Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Pretpostavljam da ova priča zapravo počinje
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
negdje u 1960-ima
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
kada sam imao sedam ili osam godina
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
i gledao dokumentarce Jacquesa Cousteaua na podu dnevne sobe
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
s maskom i perajama na sebi.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
I onda bih, nakon svake epizode, otišao gore u kadu,
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
plivao u njoj i promatrao odvod,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
jer je to bila jedina stvar koju sam mogao gledati.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
Kada sam napunio 16 godina,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
odlučio sam se za karijeru u znanosti o moru,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
u istraživanju i ronjenju,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
živio sam u podvodnim nastambama, kao što je ova na Florida Keysu,
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
30 dana u komadu.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Ovo je slikao Brian Skerry. Hvala, Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Zaranjao sam i u dubokomorskim podmornicama po cijelom svijetu.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
Ovo je podmornica koja zaranja najdublje na svijetu,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
njome upravlja japanska vlada.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Sylvia Earle i ja
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
bili smo na ekspediciji u ovoj podmornici
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
prije 20 godina u Japanu.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
U svom zaronu išao sam do 5.500 m dubine,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
do područja za koje sam mislio
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
da će biti područje iskonske divljine na dnu mora.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Ali kada sam tamo stigao, našao sam
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
hrpe plastičnog smeća i ostalog otpada.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
To je zapravo bila prava prekretnica u mom životu,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
kada sam shvatio
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
da se ne mogu samo zabavljati istraživajući i baveći se znanošću.
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Morao sam svoj rad staviti u neki kontekst.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Morao sam se početi baviti zaštitom okoliša.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Zato sam počeo surađivati
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
s National Geographic Society i drugima,
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
i vodio ekspedicije na Antarktiku.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Vodio sam tri ronilačke ekspedicije na Antarktiku.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
Prvo putovanje bilo je prije 10 godina,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
istraživali smo veliku santu leda, B-15,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
najveću u povijesti, koja se odlomila s Ross Ice Shelfa.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
Razvili smo tehnike
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
za zaranjanje unutar i ispod sante,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
npr. grijaće jastučiće na bubrezima
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
s baterijom koju smo nosili uokolo,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
kako bi krv idući kroz naše bubrege
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
dobila malo topline
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
prije nego bi se vratila u naša tijela.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Ali nakon tri izleta na Antarktiku,
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
odlučio sam kako bi moglo biti ljepše raditi u toplijim vodama.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
Tako sam se, iste godine, prije 10 godina,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
zaputio na sjever na otočje Phoenix.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
Tu ću vam priču ispričati ovdje za trenutak.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Prije toga, htio bih da malo pogledate ovaj graf na kratko.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Možda ste ga vidjeli u drugim oblicima,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
ali gornja linija predstavlja količinu zaštićenih područja
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
na kopnu, globalno,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
i iznosi otprilike 12 posto.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
I možete vidjeti da se nekako ističe
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
oko 60-ih i 70-ih,
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
i sada ima lijepu putanju.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
To je vjerojatno zato
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
što su tada svi postali svjesni okoliša
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
i Dana planeta Zemlje,
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
i zbog svih stvari koje su se događale 60-ih s hipijima –
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
vjerujem da je sve to imalo utjecaja na globalnu svjesnost.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Ali linija koja označava oceanska zaštićena područja
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
ravna je
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
sve do današnjih dana – sada kao da raste.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Smatram da smo sada na točki kada se linija
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
zaštićenih područja u oceanu počinje pomicati i isticati.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Mislim da bismo dospijeli tamo puno ranije
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
da smo mogli vidjeti što se sve događa u oceanima
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
kao što smo mogli vidjeti što se događa na kopnu.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Ali nažalost, ocean je neproziran
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
i ne možemo vidjeti što se događa.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
Zato užasno kasnimo sa zaštitom.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Ali ronjenje, podmornice
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
i sav posao koji planiramo obaviti,
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
pomoći će to ispraviti.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Dakle, gdje je otočje Phoenix?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Bilo je najveće zaštićeno morsko područje
03:24
up until last week
78
204260
2000
sve do prošlog tjedna
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
kada je time proglašen arhipelag Chagos.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Oni su u središtu Pacifika. Otprilike pet dana udaljeni od svega.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Ako želite doći do otočja Phoenix,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
treba vam pet dana s Fijija,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
pet dana s Havaja, pet dana sa Samoe.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Nalazi se usred Pacifika,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
odmah pored ekvatora.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Prije deset godina, nikad nisam bio čuo za to otočje,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
niti za zemlju pod koju spadaju, Kiribate,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
sve dok dva moja prijatelja koja posjeduju brod za zaranjanje na Fijiju
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
nisu rekla: "Greg, želiš li voditi znanstvenu ekspediciju na te otoke?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Nitko tamo nikada nije ronio."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
I ja sam rekao: "Može.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Ali recite mi gdje su i koja je to zemlja."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
I tako sam prvi put saznao za to otočje
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
i nisam imao pojma u što sam se upustio.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Ali bio sam zainteresiran za pustolovinu.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Dopustite da vam dam mali prikaz zaštićenog područja otočja Phoenix.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
To je područje jako dubokih voda.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Prosječna dubina je oko 3.500 m.
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Ima i dosta podvodnih planina oko otočja Phoenix,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
koje su isto dio zaštićenog područja.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Podvodne planine su važne za biološku raznolikost.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Zapravo, više planina ima u oceanu nego na kopnu.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
To je zanimljivo.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
A otočje Phoenix jako je bogato takvim podvodnim planinama.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Dakle, to je dubok – razmišljajte o tome kao o trodimenzionalnom prostoru –
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
jako dubok, trodimenzionali prostor
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
s jatima tuna, kitova,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
sa svakakvim dubokomorskim oblicima života,
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
kao što smo već vidjeli.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Ovo je brod koji smo odvezli tamo
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
za istraživanje, na početku,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
a ovako otočje izgleda – možete vidjeti u pozadini.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Otoci su jako niske nadmorske visine,
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
i svi su nenastanjeni, osim jednog
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
na kojem živi otprilike 35 čuvara.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Nenastanjeni su bili većinu vremena
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
jer su čak i davnih dana
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
bili predaleko
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
od svjetla Fijija, Havaja i Tahitija,
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
čak i za drevne polinezijske moreplovce
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
koji su prelazili Pacifik.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Ali mi smo došli tamo,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
i ja sam dobio jedinstvenu, prekrasnu znanstvenu i osobnu priliku
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
zaroniti tamo gdje nitko prije nije zaronio
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
i mogao sam samo doći na otok i reći: "Dobro, gdje ćemo zaroniti?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Pokušajmo ovdje."
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
I zatim zaroniti.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Promijenio mi se i osobni i profesionalni život.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Odjednom, vidio sam svijet
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
kakav nikad prije u oceanu nisam vidio –
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
jata riba koja su bila toliko gusta
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
da nisu dopuštala da se sunčeve zrake probiju kroz površinu vode,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
koraljne grebene koji su se nastavljali
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
čvrsti i šareni,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
velike ribe posvuda,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
raže...
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
To je bio ekosistem. Scaridae kako se mrijeste –
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
otprilike 5.000 Scaridae koje se mrijeste
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
na ulazu u jedan od otoka.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Možete vidjeti kako je riba okupljena u obliku lopti
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
a tamo je i malo mutno područje
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
gdje razmjenjuju jajašca i spermu za reprodukciju –
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
nešto što bi ocean trebao obavljati,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
ali na mnogim mjestima ima poteškoća
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
zbog ljudskih aktivnosti.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
Otočje Phoenix i sva ekvatorijalna područja na planetu
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
jako su važna za ribolov tune,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
pogotovo ove vrste tune sa žutom perajom koju možete ovdje vidjeti.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
Otočje Phoenix važno je mjesto za tunu.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
I za morske pse – vidjeli smo morske pse na svojim ranijim zaronima,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
čak i do 150 morskih pasa odjednom,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
a to ukazuje
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
na vrlo, vrlo zdrav i vrlo snažan sustav.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Mislio sam kako će se
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
beskonačni prizori divljine
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
nizati zauvijek,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
ali ipak im je došao kraj.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Istraživali smo i površinu otoka također –
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
jako važna mjesta za ptičja gnijezda,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
neka od najvažnijih mjesta za gnijezda na Pacifiku, na svijetu.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
I tako smo završili svoj izlet.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Ovo je to područje opet.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Možete vidjeti otoke – postoji osam otoka –
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
koji kao da iskaču iz vode.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
Vrhovi koji ne iskaču iz vode su podvodne planine.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Zapamtite, podvodna planina postaje otok čim dođe do površine vode.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
Kakva je priča otočja Phoenix?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Gdje se nalaze?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Pa, nalaze se u Republici Kiribati,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
a Kiribati su smješteni u središnjem Pacifiku,
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
u tri grupe otoka.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Na zapadu je otočje Gilbert.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
U sredini je otočje Phoenix,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
tema mog govora.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
I onda na istoku imamo otočje Line.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
To je najveća skupina atola na svijetu.
07:24
And they have
177
444260
2000
Tamo ima
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
oko 110.000 ljudi
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
raspršenih na preko 33 otoka.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Oni kontroliraju 3,4 milijuna kubičnih milja oceana,
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
a to je oko jedan ili dva posto
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
sve morske vode na svijetu.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
Kada sam prvi put tamo išao,
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
prije 10 godina, jedva sam znao ime te zemlje
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
i ljudi bi me pitali:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Zašto ideš na to mjesto, Kiribate?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
a to me podsjetilo na staru šalu
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
gdje pljačkaš banke izlazi iz sudnice u lisicama,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
a novinar ga pita: "Hej, Willy, zašto pljačkaš banke?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
A on kaže: "Zato što je tamo sav novac."
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
Tako bih i ja rekao ljudima: "Zašto idem na Kiribate?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Zato što je tamo sav ocean."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Oni su zapravo jedan jedini narod
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
koji kontrolira najviše ekvatorijalnih voda
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
u središnjem Pacifiku.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
To je zemlja koja je, isto tako,
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
u velikoj opasnosti.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Razina vode se diže,
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
a Kiribati će, zajedno s 42 druga naroda u svijetu,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
za 50 do 100 godina biti ispod vode
08:20
due to climate change
201
500260
2000
zbog klimatskih promjena,
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
a razina vode se diže zbog rasta temperatura
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
i topljenja svježe vode u oceane.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
Otočje se nalazi na samo jedan do dva metra
08:30
above the surface.
205
510260
2000
iznad površine vode.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Neki od otoka već su potopljeni.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
Ti narodi suočeni su s pravim problemom.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
Mi, kao svijet, suočeni smo s pravim problemom.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Što ćemo s beskućnim suzemljanima
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
koji više nemaju svoj dom?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
Predsjednik Maldiva
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
nedavno je održao lažni sastanak kabineta
08:50
underwater recently
213
530260
2000
ispod vode
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
kako bi naglasio veliku opasnost koja prijeti tim zemljama.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Dakle, to je nešto na što se moramo usredotočiti.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Ali vratimo se na otočje Phoenix,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
temu ovog govora.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Kada sam se vratio, rekao sam,
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
u redu, ovo što smo otkrili je fenomenalno.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Htio bih se vratiti i podijeliti to s vladom Kiribata,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
koja je smještena u Tarawi,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
na najzapadnijem otočju.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Zato sam ih počeo kontaktirati –
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
oni su mi zapravo i dali dozvolu za to –
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
i rekao sam: "Htio bih doći i reći vam što sam našao."
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
Ali iz nekih razloga nisu htjeli da dođem
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
ili je bilo teško naći pravo mjesto i pravo vrijeme, pa je to potrajalo,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
ali na kraju su rekli: "Dobro, možeš doći.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Ali ako dođeš, moraš častiti ručkom
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
sve koji dođu na seminar."
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Tako sam rekao: "Dobro, drage volje ću častiti ručkom.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Samo nabavite ono što ljudi vole."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
Tako smo David Obura, biolog specijaliziran za koraljne grebene, i ja otišli u Tarawu
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
i tamo smo u dva sata predstavljali
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
ono što smo našli na otočju Phoenix.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Vlada nije za to znala. Nikada nisu dobili podatke iz tog područja.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Nikad nisu dobili nikakve informacije s otočja Phoenix.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Nakon govora, ministar ribarstva prišao mi je
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
i rekao: "Greg, shvaćaš li
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
da si ti prvi znanstvenik
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
koji se vratio
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
i rekao nam što je napravio?"
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Rekao je: "Često dajemo dozvole
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
za istraživanja u našim vodama,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
ali obično dobijemo obavijest dvije ili tri godine kasnije
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
ili samo fotokopiju.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Ali ti si prvi koji se vratio i rekao nam što je otkrio.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
A to stvarno cijenimo. Tako da te mi častimo ručkom danas.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
Jesi li slobodan za večeru?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Bio sam slobodan za večeru,
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
i otišao sam na večeru s ministrom ribarstva Kiribata.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
Za večerom sam saznao
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
da Kiribati dobivaju većinu svojih prihoda –
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
a vrlo su siromašna zemlja –
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
da dobivaju svoje prihode
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
tako da prodaju pravo ribarenja
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
u svojim vodama stranim zemljama,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
zato što Kiribati nemaju
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
mogućnosti to sami raditi.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
Dogovor je da zemlja
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
koja vadi ribu
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
daje Kiribatima pet posto
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
finalne vrijednosti.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Dakle, ako SAD
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
izvadi jastoga u vrijednosti od milijun
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
dolara s grebena,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Kiribati dobiju 50.000 dolara.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
Znate, meni se to nije činilo kao dobar dogovor.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Zato sam pitao ministra za večerom,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
rekao sam: "Biste li razmotrili situaciju
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
u kojoj biste svejedno dobivali novce –
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
napravit ćemo račun i izračunati vrijednost izvora –
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
ali biste ostavili ribu, morske pse
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
i račiće u moru?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
On je zastao i rekao: "Da, voljeli bismo to napraviti
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
i tako srediti naše probleme s prekomjernim izlovom
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
i mislim da bismo to mogli nazvati obrnuta dozvola za ribarenje."
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
On je smislio izraz 'obrnuta dozvola za ribarenje'.
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Pa sam rekao: "Da, obrnuta dozvola za ribarenje."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Otišli smo s te večere
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
ne znajući kamo točno krenuti.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Ja sam se vratio u SAD i počeo tražiti
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
primjere situacija
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
u kojima su se koristile
11:35
had been issued,
285
695260
2000
obrnute dozvole,
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
i ispalo je da takve situacije ne postoje.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Nisu postojali oceanski ugovori
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
gdje su državama novci refundirani zato što se ne bave ribolovom.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Događalo se na kopnu,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
u prašumama Južne Amerike i Afrike,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
gdje je vlasnicima zemlje plaćeno
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
zato što nisu sjekli drva.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
Conservation International je dogovorio neke od tih ugovora.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Pa sam otišao u Conservation International
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
i doveo njih kao partnere
12:00
and went through the process
296
720260
2000
i počeo proces
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
evaluacije ribarskih izvora,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
da bismo odlučili koliko se Kiribatima treba refundirati,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
koje vrste riba postoje tamo,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
doveo sam i hrpu drugih partnera –
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
australsku vladu,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
vladu Novog Zelanda, Svjetsku banku...
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
Oak Foundation i National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
su također dali veliku potporu.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
Ukratko, osnovali smo park
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
zasnovan na ideji doprinosa
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
ovoj jako siromašnoj zemlji
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
koji bi pokrivao financijski gubitak od izgubljenih dozvola za ribarenje,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
a ostavljao područje netaknutim.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Kad smo bili na pola puta, sreo sam predsjednika Kiribata,
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
predsjednika Anotea Tonga.
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
On je jako važan vođa,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
pravi vizionar, usmjeren na napredak,
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
i on mi je rekao dvije svari kada sam mu prišao.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Rekao je: "Greg, postoje dvije stvari koje bih volio da napraviš.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Prva, zapamti da sam političar
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
pa moraš izaći van, raditi s mojim ministrima
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
i uvjeriti narod Kiribata da je ovo dobra ideja.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Drugo, htio bih da stvoriš načela
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
koja će nadživjeti moju vlast.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Ne želim raditi nešto kao ovo,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
ako će to nestati čim izglasaju neku drugu vlast.
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Tako smo imali vrlo jako vodstvo, snažnu viziju,
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
mnogo znanosti i mnogo upletenih odvjetnika.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Bilo je potrebno puno, puno koraka kako bismo to postigli.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
Većinom zato što su Kiribati shvatili
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
da je to u njihovom vlastitom interesu.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Shvatili su da su našli zajednički cilj
13:16
that they had found
329
796260
2000
sa zajednicom
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
koja želi zaštititi okoliš.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Ali onda 2002. godine,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
kada smo bili u punom zamahu,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
na otočju Phoenix dogodilo se izbjeljivanje koralja.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Mi pokušavamo spasiti ovo bogatstvo,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
a ispadne da smo suočeni s najvećim zatopljenjem
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
ikad zabilježenim.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Ocean se zagrijao, kao što se nekad zna,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
a najtoplija točka se formirala
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
na otočju Phoenix šest mjeseci.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Bilo je preko 32 Celzijeva stupnja šest mjeseci
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
i zapravo je to ubilo
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 posto koralja.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Odjednom se dogodilo da je područje koje smo štitili,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
zapravo umrlo, barem u području koralja.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
Naravno da su područja dubokog mora i otvorenog oceana bila u redu,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
ali je koralj, kojeg svi vole gledati, bio u opasnosti.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Dobra vijest je da se oporavlja
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
i to vrlo brzo,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
brže nego ijedan greben koji smo vidjeli.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Ovo je slikao Brian Skerry prije nekoliko mjeseci
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
kada smo se vratili na otočje Phoenix
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
i otkrili da, zato što je to zaštićeno područje
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
i ima zdravu populaciju riba
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
koja održava rast algi
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
i drži ostatak grebena zdravim,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
koralj raste, oporavlja se.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
To je kao da osoba
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
ima nekoliko bolesti,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
teško će se oporaviti, možda će umrijeti,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
ali ako ima samo jednu bolest, može ozdraviti.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
I to vam je priča o klimatskom zatopljenju.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
To je bila jedina prijetnja,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
jedini utjecaj s kojim se greben morao boriti.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Nije bilo ribarenja, nije bilo zagađenja, nije bilo obalnog razvoja,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
i koralj je u punokrvnom oporavku.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Sjećam se one večere s ministrom ribarstva prije 10 godina
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
kada smo prvi put ovo spomenuli i ja sam se jako zainteresirao
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
i rekao: "Mislim da bi zajednica
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
mogla prihvatiti ovu ideju, ministre."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
On je zastao i sklopio svoje ruke i rekao:
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Da, Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
ali stvar je u detaljima." To je rekao.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
I tako je svakako i bilo.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Zadnjih 10 godina bilo je detalj za detaljem,
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
u rasponu od kreiranja zakonodavstva
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
do nekoliko istraživačkih ekspedicija,
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
do komunikacijskih planova,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
i kao što sam rekao, timovi odvjetnika,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
MOU,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
koji su stvarali Odbor za povjerenje otočja.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
Sada smo u procesu skupljanja punog doprinosa.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati su sada zamrznuli ekstrakcije
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
dok mi skupljamo doprinos.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Upravo smo imali prvi sastanak PIPA Trust Boarda prije tri tjedna.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Dakle, to je jedinica koja
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
u potpunosti funkcionira
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
i pregovara o obrnutoj dozvoli za ribarenje sa zemljom.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
PIPA Trust Board posjeduje tu dozvolu
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
i plaća državi za to.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
To je čvrst, promišljen
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
i dobro utemeljen sustav,
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
i to je bio sustav koji ide odozdo prema gore,
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
a to je vrlo važno za ovaj posao,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
odozdo prema gore kako bismo to osigurali.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
Uvjeti za uspjeh su ovdje nabrojani.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Možete ih sami pročitati.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Ali ja bih rekao da je najvažnije bilo to
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
što smo radili s tržišnim silama
16:09
of the situation.
399
969260
2000
u situaciji.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
To je osiguralo napredak,
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
u vlastitom interesu za Kiribate,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
ali i za svijet.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Ostavljam vas sa zadnjim slajdom,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
to jest: Kako ovo povećati?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Kako ostvariti Sylvijin san?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Kamo ovo odvesti?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Ovo je Pacifik
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
s velikim MPA
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
i velikim zaštićenim područjima.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
Kao što možete vidjeti,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
imamo zakrpe po oceanu.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Ja sam vam upravo opisao priču
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
iza jednog tog područja u sredini, otočja Phoenix,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
ali svaka zakrpa
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
ima svoju priču.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
Sada trebamo
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
pogledati cijeli Pacifik
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
kao cjelinu
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
i napraviti mrežu MPA
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
po cijelom Pacifiku
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
kako bismo zaštitili naš najveći ocean
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
i učinili ga samoodrživim
17:05
over time.
423
1025260
2000
s vremenom.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Puno vam hvala. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7