Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,319 views ・ 2010-11-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Orsolya Szemere
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Azt hiszem, a történetet valahol
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
az 1960-as években kell kezdenem,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
amikor hét-nyolc éves voltam, és jelmezben
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
meg uszonyokban a nappaliban a földön heverve
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
néztem Jacques Cousteau ismeretterjesztő filmjeit.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Azután minden részt követően a fürdőszoba
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
kádjában úszkáltam, és közben a lefolyót bűvöltem,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
mert ez volt minden, amit bűvölhettem.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
16 éves koromra pedig
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
tengeri tudományos pályára készültem,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
a felfedezés és a búvárkodás vonzott,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
és összesen harminc napig
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
olyan vízi élőhelyen éltem, mint itt ez a Florida Keys.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Ezt a felvételt Brian Sterry készítette. Kösz, Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
mélytengeri cirkálókkal mentem búvárkodni a világ körül.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
Ez itt a világ legmélyebbre merülő tengeralattjárója,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
melyet a Japán kormány üzemeltet.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Itt Sylvia Earl-lel vagyok
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
egy expedíción ezen a tengeralattjárón
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
20 évvel ezelőtt Japánban.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
Búvárkodáskor 18000 láb mélyre merültem,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
egy olyan helyre, ahol arra számítottam, hogy
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
ősi háborítatlan vadon vár majd a tengerfenéken.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
De odaérve sok-sok
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
műanyaghulladékot és törmeléket láttam.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
Igazi fordulópontot jelentett ez az életemben,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
rájöttem ugyanis, hogy a tudomány
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
és a felfedezés nem csak szórakozás lesz;
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Tágabb összefüggésbe kellett helyeznem.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
A természetvédelmet kellett célba vennem.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Elkezdtem tehát dolgozni
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
a National Geographic Society-val, és másokkal
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
és expedíciókat vezettem az Antarktiszra.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Három búvárexpedíciót vezettem az Antarktiszra.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
10 éve volt egy kulcsfontosságú út,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
melynek során felfedeztük azt a nagy jéghegyet, a B-15-öt,
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
a történelem eddigi legnagyobb jéghegyét, mely a Ross jégtalapzatból tört le.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
Kifejlesztettünk technikákat arra, hogy
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
lemerüljünk a jéghegy belsejébe és az alá,
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
elemmel körbeszerelt
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
vesemelegítőkkel,
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
úgy, hogy amikor a vér a vesénkhez áramlik,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
ott kap egy kis felmelegítést
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
mielőtt továbbáramlana a testünkbe.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
A harmadik Antarktiszra tett utunk után
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
úgy határoztam, hogy jobb lenne melegebb vizekben dolgozni.
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
Ugyanabban az évben, 10 évvel ezelőtt,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
északra, a Főnix-szigetek felé vettem az irányt.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
Rögtön el is mesélem ezt a történetet.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Előbb azonban vessenek egy pillantást erre a grafikonra.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Korábban láthatták már más formában,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
de a felső vonal a szárazföldi
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
védett területek összértéke,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
körülbelül 12 %.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
Látható, hogy egy hokiütőhöz hasonlóan felfele ível
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
az 1960-as és '70-es években.
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
Most éppen egy igen kedvező pályán van,
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
Valószínűleg azért,
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
mert vannak időszakok, amikor mindenki tudatosabb
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
a környezettel, és a Föld Napja,
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
meg a 60'-as évek hippijei miatt, és hasonlók
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
hatással voltak a globális tudatosságra.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Az óceán védett területei azonban
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
gyakorlatilag egy lapos vonal
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
egészen mostanáig. Most kezd emelkedni.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
Azt hiszem, most értünk el a hokiütő pontra
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
az óceán védett területeinél.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Sokkal hamarabb is elérhettünk volna ide,
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
ha látnánk, mi zajlik az óceán mélyén,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
mint ahogy a szárazföld esetén látjuk.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
De az óceán sajnos nem áttetsző,
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
és nem látjuk, hogy mi zajlik benne.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
Ezért jócskán le vagyunk maradva
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
a védelme terén. A búvárkodás, a cirkálók
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
és minden olyan munka, amit itt készülünk
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
végezni, kárpótlást jelent majd.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
Hogy hol vannak a Főnix-szigetek?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
A világ legkiterjedtebb tengeri védett területe volt,
03:24
up until last week
78
204260
2000
egészen előző hétig, amikor
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
a Chargos Archipelago-t nyilvánították ki annak.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
A Csendes-óceán középső részén van, mindentől körülbelül öt napra.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Ha a Főnix-szigetekre akarunk eljutni,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
az Fijitől öt nap,
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
Hawaiitól öt nap és Samoától is öt nap.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
A Csendes-óceán kellős közepén,
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
pont az Egyenlítőnél helyezkedik el.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
10 évvel ezelőtt egyáltalán nem hallottam ezekről a szigetekről,
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
sem a Kiribati nevű országról, melyhez tartoznak,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
de aztán mesélt róluk két barátom, akik egy élőfedélzeti búvárkodáson voltak Fijin
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
azt mondták: "Greg, nem akarsz tudományos expedíciót vezetni ezekre a szigetekre?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Ott még soha nem búvárkodott senki."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
Én pedig azt mondtam, "De, akarok!
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Csak áruljátok már előbb el, hol vannak, és mely országhoz tartoznak."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Nos, így hallottam először ezekről a szigetekről,
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
és fogalmam sem volt, hogy mibe vágok bele.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
De nagyon tetszett a kaland.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Hadd adjak egy kis ízelítőt a Főnix-szigetek védett területéből.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
Kevés helyen ilyen mély a víz a bolygónkon.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
Közel 12 ezer láb az átlagos mélysége. (kb.3600 m)
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
A Főnix-szigeteken sok a fenékhegy,
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
melyek kimondottan a védett terület részei.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
A fenékhegyek fontosak a biológiai sokféleség szempontjából.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Igazából sokkal több hegy található az óceánban,
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
mint a szárazföldön. Érdekes tény.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
A Főnix-szigetek nagyon gazdagok ilyen tengeri hegyekben.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Szóval egy mély - háromdimenziós teret kell elképzelni,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
nagyon mély háromdimenziós térről van szó
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
tonhalhordákkal, bálnákkal,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
mindenféle mélytengeri élőlénnyel,
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
amilyeneket az imént láthattunk.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Ez az a teknő, amit odavittünk
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
a kutatásokhoz, kezdetben,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
és a szigetek pedig ilyenek; látható a háttérben.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Nagyon alacsony ott a víz,
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
mind lakatlan, egy kivételével,
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
ahol körülbelül 35 gondozó tartózkodik.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
Mindig is lakatlanok voltak,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
mert még az ősidőkben is,
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
ezek a szigetek túl messze voltak
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
Fiji, Hawaii és Tahiti fényeitől,
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
messze volt az ősi polinéziai tengerészek számára is,
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
akik a Csendes-óceánt olyan alaposan bejárták.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
De mi eljutottunk rájuk,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
és nekem adatott az a különleges és csodálatos tudományos és személyes lehetőség,
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
hogy eljussak egy olyan helyre, ahol még soha nem merültek,
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
fogtuk magunkat és elmentünk egy szigetre,
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
"OK, hol merüljünk? Próbáljuk meg ott!"
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
és azzal belecsobbantunk a vízbe.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Változást hozott mind a magánéletemben, mind a szakmai életemben.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Hirtelen betekintést nyertem az óceánnak egy
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
olyan világába, ahova azelőtt soha --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
halak tömkelege, olyan sűrűn, hogy
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
elhomályosították a felszínről beáramló fényt,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
összefüggő korallzátonyok,
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
tömörek és színesek,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
nagy halak mindenhol,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
ördögráják.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Ökoszisztéma volt a javából -- láttuk a papagájhalak ívását.
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
Körülbelül 5000 hosszú orrú papagájhal ívását láttuk
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
a Főnix-szigetek egyikének partjánál.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Láthatjuk, ahogy ezek a halak felgombolyodtak
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
ott pedig egy ilyen felhős rész van,
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
ahol petéket és spermákat cserélnek a szaporodáshoz.
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
Vannak olyan dolgok, amit az óceán hivatott véghezvinni,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
de ez sok helyen nehézségekbe ütközik
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
az emberi tevékenységek miatt.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
A Főnix-szigetek és bolygónk minden egyenlítői része
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
nagy jelentőséggel bír a tonhal halászat miatt,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
főleg az itt látható sárgauszályú tonhal miatt.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
A Főnix-szigeteket a fő tonhallelőhelyek közt tartják számon.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
Cápák - kezdeti búvárkodásaink alkalmával találkoztunk cápákkal,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
egyszerre vagy 150-nel,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
ami jelzi, hogy itt nagyon-nagyon
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
egészséges és erős a rendszer.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Úgy képzeltem,
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
a végtelen vadon jelenetei
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
majd soha nem érnek véget,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
de persze véget értek.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
Aztán felfedeztük a sziget belsejét is --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
nagyon fontos madárfészekrakó hely, a Csendes-óceán,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
sőt a világ egyik legfontosabb madárfészekrakó helye.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
Utunk végéhez értünk.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
Ez ismét a terep.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Láthatják a szigeteket -- nyolc van --
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
amelyek felbukkannak a vízből.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
A vízfelszín alatti csúcsok, a fenékhegyek.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Még egyszer: a fenékhegy szigetté válik, amint a víz felszínére tör.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
Mi a helyzet a Főnix-szigetekkel?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Ezek hol vannak?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Nos, a Főnix-szigetek a Kiribati Köztársasághoz tartoznak,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
Kiribati pedig a Csendes-óceán közepén van,
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
három szigetcsoportból áll.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
Nyugaton vannak a Gilbert-szigetek.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
Középen a Főnix-szigetek,
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
ami az előadásom témája.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
Kelet felől pedig a Line-szigetek.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Itt vannak a világ legnagyobb korallzátonyai.
07:24
And they have
177
444260
2000
Körülbelül
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
110 000 főt számlál,
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
összesen 33 szigeten.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
3.4 millió négyzetmérföldnyi óceán tartozik
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
ide, ami a bolygónk összes óceánvizének
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
egy-két százaléka.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
Amikor először jártam itt --
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
10 évvel ezelőtt még csak a nevét ismertem ennek az országnak --
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
Sokan kérdezhették:
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Miért jársz erre a Kribati nevű helyre?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
Ilyenkor mindig az a régi vicc jutott az eszembe,
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
hogy bilincsbe verve jön ki a bankrabló a bíróság épületéből,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
és a riporter azt kérdezi, "Hé, Willi! Miért rabolsz bankot?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
Mire ő: "Hát, mert ott van az összes pénz!"
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
Ha engem kérdeznének arról, miért megyek Kiribatiba,
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
azt mondanám: "Mert ott a nagy óceán."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Gyakorlatilag ott egyetlen nép
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
ellenőrzése alatt áll a Csendes-óceán
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
összes egyenlítői vize.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Ugyanakkor egy nagy veszélyben
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
lévő országról van szó.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
A tenger vízszintje nő,
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
és Kiribati, a világ 42 másik nemzetével együtt
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
víz alá fog kerülni 50 - 100 éven belül
08:20
due to climate change
201
500260
2000
a klímaváltozás következtében,
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
a hozzátartozó tengerszint pedig a hőmérséklet növekedéssel együtt nő,
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
a friss vizek beolvadnak az óceánba.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
A szigetek csak egy-két méterrel
08:30
above the surface.
205
510260
2000
emelkednek a felszín fölé.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Némely sziget már így is a víz alá került.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
Ezek a népek tehát valós problémával állnak szemben.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
A világ is szembesül egy problémával.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Mit kezdjünk azokkal az embertársainkkal, akik el kényszerülnek
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
hagyni lakóhelyeiket, s így bolygónk hazátlanjaivá válnak?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
A Maldív-szigetek elnöke
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
nemrégiben egy látszólagos
08:50
underwater recently
213
530260
2000
vízalatti kabinetgyűlést hívott össze,
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
hogy ezeknek a szükségállapotban lévő országoknak a helyzetét megvilágítsa.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Foglalkoznunk kell tehát ezzel a témával.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Térjünk ám vissza a Főnix-szigetekre,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
előadásunk témájára.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Utunkról visszatérve azt mondtam:
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
rendben, csodálatos dolgokat találtunk.
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Vissza szeretnék menni megmutatni a Kiribati kormánynak,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
ami most Tarawa-ban,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
a legnyugatibb szigetcsoportnál van.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Felvettem velük a kapcsolatot --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
kaptam ugyanis tőlük korábban egy engedélyt az expedícióhoz --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
és azt mondtam, "Szeretném, ha létrejönne egy találkozás, hogy elmondjam, mit találtam"
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
És valamiért nem akartak velem találkozni,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
vagy csak nehéz volt megszervezni az időpontot és a helyszínt, és eltartott egy ideig,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
de végül azt mondták: "Rendben, jöjjenek,
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
de biztosítaniuk kell minden résztvevő
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
számára az ebédet, aki eljön a bemutatóra."
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Azt válaszoltam: "Rendben, nagyon szívesen,
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
Csak írja meg, ki mit kér."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
David Obura korallzátony biológussal indultam Tarawára,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
és két órán keresztül mutattuk be
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
a csodálatos dolgokat, amiket a Főnix-szigeteken találtunk.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Az ország nem tudott erről. Nem volt semmilyen erre a területre vonatkozó adatuk.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Soha semmilyen információjuk nem volt a Főnix-szigetekről.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Az előadás után odajött hozzám a halászat-ügyi miniszter
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
és azt mondta: "Greg, tisztában van azzal,
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
hogy Ön az első tudós, aki
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
visszajött hozzánk,
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
hogy elmondja, mit csinált."
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Azt is hozzátette:"Gyakran adunk ki engedélyeket,
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
a vizeink kutatására,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
de legtöbbször két-három év elteltével kapunk
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
csak visszajelzést, vagy valami kivonatot.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
De Ön a legelső, aki visszajött, hogy elmondja, mit is csináltak.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
Ezt igen nagyra értékeljük. Ma mi hívjuk
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
meg ebédre! Vacsorára is, ha ráér!"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
Ráértem, és aznap
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
Kiribati halászat-ügyi miniszterével vacsoráztam.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
A vacsora alatt pedig
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
megtudtam, hogy Kiribati fő bevétele,
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
merthogy igen szegény ország,
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
de a bevételét az teszi ki,
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
hogy külföldi országoknak megengedi,
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
hogy halásszanak a vizein,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
mert Kiribatinak úgysincs kapacitása
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
magának halászni.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
Azt az üzletet kötik tehát,
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
hogy az adott ország
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
a kivitt eladott halból befolyó összegből
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
Kiribatinak 5 százalék részesedést ad.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Ha tehát az Egyesült Államok
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
kihalászik egy millió dollár értékű
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
rákot a korallból,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
Kiribati 50 000 dollárt kap.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
És tudják, ez számomra nem hangzott valami jó üzletnek.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Így hát a vacsora közben megkérdeztem a minisztert:
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
"Fontolóra venne egy olyan helyzetet,
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
melyben fizetünk önöknek,
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
és elvégezzük a becslést, kiszámítjuk, hogy mennyit ér a hal --
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
mindezt úgy, hogy a halat, a cápákat
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
és a rákot a vízben hagyjuk?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Egy pillanatra elgondolkodott, majd azt mondta: "Igen, benne vagyunk,
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
foglalkoznunk kell a túlhalászás kérdésével,
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
és azt hiszem, ezt fordított halászati engedélynek kéne elneveznünk."
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Áldását adta a fordított halászati engedély kifejezésre.
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Én meg megerősítettem, hogy "Igen, ez lesz a fordított halászati engedély."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Úgy keltünk fel a vacsorától,
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
hogy nem igazán tudtuk, hogyan tovább.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Visszamentem az Egyesült Államokba, és elkezdtem
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
körülnézni, vajon vannak-e más példák arra,
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
hogy valahol fordított halászati engedélyeket
11:35
had been issued,
285
695260
2000
adnának ki.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
Kiderült, hogy nincs ilyen.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
nem voltak olyan óceáni üzletek,
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
ahol azért fizettek volna egy országot, hogy ne halásszon.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Szárazföldön előfordult,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
Dél-Amerika és Afrika esőerdeiben,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
hogy a földbirtokosokat fizették azért,
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
hogy ne vágják ki a fákat.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
A Conservation International kötött ilyen üzleteket.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Elmentem hát a Conservation Internationalhez,
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
és bevontam őket partnként,
12:00
and went through the process
296
720260
2000
végigmentünk a halászati állomány
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
felmérésének folyamatán,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
hogy el tudjuk dönteni, mi az az összeg, ami kompenzációként Kiribatinak fizetendő,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
és hogy milyen halfajok vannak,
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
és bevontunk még sok más partnert is --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
Ausztrália és
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
Új-Zéland kormányát, a Világbankot.
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
Az Oak Foundation és a National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
is jelentős támogatónk lett.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
Gyakorlatilag megalapoztuk azt,
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
hogy egy alapítvány keretén belül
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
ki legyen fizetve az így elveszített halászati engedélyek díjának megfelelő összeg
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
ennek a nagyon szegény országnak,
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
annak érdekében, hogy a térség háborítatlan maradhasson.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
A folyamat közepén tartottunk, amikor találkoztam
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
Kiribati elnökével, Anote Tong Elnök Úrral --
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
aki nagyon fontos vezető,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
igazi látnok, haladó-gondolkodású ember --
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
és két dolgot mondott nekem, amikor megszólítottam.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Azt mondta: "Greg, két dologra szeretném megkérni.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Először is, ne feledje, hogy én politikus vagyok,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
tehát Önnek kell a minisztereimmel együttműködnie,
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
és a kiribatiakat meggyőzni arról, hogy ez jó ötlet.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Másodsorban, szeretném, ha törvényeket alkotnának,
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
amelyek az én elnökségem után is fennmaradnak.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Nem akarok ilyesmibe belemenni,
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
ha mindez homályba vész, miután engem leváltanak."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
Nagyon erős hátszelünk volt tehát, nagyon erős jövőképpel,
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
tudományosan és jogi háttérrel megalapozva.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Sok- sok lépés kellett a megvalósításához.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
Elsősorban azért, mert Kiribati felismerte,
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
hogy mindez az ő érdekük.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Ráébredtek, hogy amire bukkantak,
13:16
that they had found
329
796260
2000
közös érdekük
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
a természetvédelmi közösséggel is.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Azután, 2002-ben,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
amikor minden belendült,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
a Főnix-szigeteken egy korall-fehérítést tartottak.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Itt látható az, amit meg kell mentenünk,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
kiderült, hogy ez a létező
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
legmagasabb melegedési rekord.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
Az óceán felmelegedett, ahogy az néha megtörténik,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
és forró foltok keletkeztek és rekedtek meg
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
a Főnix-szigetek körül végig, hat hónapon keresztül.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Hat hónapon keresztül 32 fok fölött volt a hőmérséklet.
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
Ez a korallnak gyakorlatilag
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60%-át elpusztította.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Adódott tehát hirtelen ez a terület, hogy védjük,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
de most hirtelen úgy tűnik, kihal, legalábbis ami a korallos területeket illeti.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
A mélytengeri és a nyílt vízi óceán-területek persze rendben voltak,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
de a korall, melyekben annyira szeretünk gyönyörködni, most veszélyben volt.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Jó hír, hogy helyreállt,
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
hogy gyorsan helyreáll, gyorsabban,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
mint bármilyen zátony, amit valaha láttam.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Ezt a képet Brian Skerry készítette néhány hónapja,
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
amikor visszamentünk a Főnix-szigetekre
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
és felfedeztük, hogy mivel védett terület,
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
és egészséges hal-szaporulata van,
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
ami az algát szinten tartja, és a
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
zátony többi részét is jó egészségben tartja,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
a korall virágzik, ismét virul.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Ez kicsit olyan, mint amikor
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
valakinek egyszerre több betegsége van,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
nehéz felépülni, bele is lehet halni, de ha csak
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
egy betegséggel kell megküzdeni, van esély a gyógyulásra.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
Ez a helyzet az éghajlat felmelegedésével is.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Ez az egyetlen veszély, az egyetlen hatás,
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
amivel a zátonynak meg kell küzdenie.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Nem halásztak, nem volt szennyeződés, nem voltak part-menti munkálatok,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
és a zátony teljes megújulásnak indult.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Most eszembe jutott az a 10 évvel ezelőtti vacsora a halászati-miniszterrel,
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
amikor először hoztuk fel ezt a témát, és igencsak belelkesedve
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
azt mondtam: "Nos, szerintem a természetvédelmi közösség
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
felkarolja ezt az elképzelést, Miniszter Úr."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Elmerengett, összekulcsolta a kezeit,
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
majd azt mondta: "Igen, Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
de az ördög a részletekben rejlik."
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
És valóban így volt.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
Az elmúlt 10 évben apránként
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
a jogszabályalkotástól kezdve
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
a halmozott kutatóexpedíciókon át
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
a kommunikációs tervekig,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
ahogy már említettem jogászok,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
MOU-k,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
megalkották a Főnix-Szigeteki Bizalmi Testületet.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
És jelenleg az Alapítvány pénzügyi megalapozásánál tartunk.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati jelenleg befagyasztotta a kiviteli tevékenységét,
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
a jelenlegi állapotában, míg mi összehozzuk az Alapítványi összeget.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
Épp három hete volt az első PIPA Bizalmi Testületeti gyűlésünk.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Teljesen muködőképes
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
készenlétben álló egység,
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
mely fordított halászati engedélyeket köt az országgal.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
A PIPA Bizalmi Testületet visszatartja az engedélyt,
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
és fizet érte az országnak.
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Nagyon stabil, nagyon alaposan átgondolt,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
jól-megalapozott rendszer.
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
Alulról jövő kezdeményezésből alakult rendszer,
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
ami nagyon fontos volt ebben a munkában,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
hogy alulról is biztosítva legyen.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
A siker kulcsát tehát bemutattuk.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Önök is láthatják, olvashatják.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Ami számomra mégis a legfontosabb volt,
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
az az, hogy együtt kellett muködni
16:09
of the situation.
399
969260
2000
a helyzetben adódott piaci erőkkel.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
Ez tette lehetővé, hogy továbbjussunk,
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
s ez szolgálta mind Kiribati,
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
mind a világ érdekét.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
Végezetül az utolsó dia arról,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
hogy hogyan bővítsük a projektet?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Hogyan valósítjuk meg Sylvia álmát?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Mire megyünk ezzel?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Itt van a Csendes-óceán
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
nagy védett tengeri területekkel,
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
és nagy természetvédelmi területekkel.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
Ahogy láthatják,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
itt egy egész patchwork az óceánban.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Én csak egyetlen történetét meséltem el,
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
a négyszög alakú terület mögött, középen lévő Főnix-szigetekét,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
de minden egyes zölden jelzett területnek
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
megvan a maga története.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
Most pedig azt kell tennünk,
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
hogy végignézzük a Csendes-óceánt
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
az egészet,
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
mindenhol tengeri védett területek hálózatát
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
alakítjuk ki a Csendes-Óceánon,
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
hogy a világunk legnagyobb óceánját
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
megvédjük és önfenntartó állapotban
17:05
over time.
423
1025260
2000
tarthassuk az idők végezetéig.
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7