Greg Stone: Saving the ocean one island at a time

64,336 views ・ 2010-11-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fred van Zwieten Nagekeken door: Roel Verbunt
00:16
I guess the story actually has to start
0
16260
2000
Ik denk dat dit verhaal zo'n beetje
00:18
maybe back in the the 1960s,
1
18260
2000
in de jaren zestig is begonnen,
00:20
when I was seven or eight years old,
2
20260
3000
Ik was toen een jaar of zeven, acht,
00:23
watching Jacques Cousteau documentaries on the living room floor
3
23260
3000
en ik keek naar documentaires van Jacques Cousteau op de grond van de woonkamer
00:26
with my mask and flippers on.
4
26260
3000
met mijn duikbril op en mijn flippers aan.
00:29
Then after every episode, I had to go up to the bathtub
5
29260
3000
Na iedere aflevering ging ik naar boven naar de badkamer
00:32
and swim around the bathtub and look at the drain,
6
32260
2000
en zwom ik rond in bad en keek naar het afvoerputje,
00:34
because that's all there was to look at.
7
34260
3000
omdat er niks anders was om naar te kijken.
00:37
And by the time I turned 16,
8
37260
2000
En tegen de tijd dat ik 16 werd,
00:39
I pursued a career in marine science,
9
39260
3000
wilde ik een carrière in zee wetenschap,
00:42
in exploration and diving,
10
42260
3000
exploratie en duiken,
00:45
and lived in underwater habitats, like this one off the Florida Keys,
11
45260
3000
en leefde ik in onderwater werelden als deze in de buurt van de Florida Key eilanden
00:48
for 30 days total.
12
48260
2000
gedurende in totaal 30 dagen.
00:50
Brian Skerry took this shot. Thanks, Brian.
13
50260
2000
Brian Skerry nam deze foto. Bedankt, Brian.
00:52
And I've dived in deep-sea submersibles around the world.
14
52260
3000
Ik heb gedoken met diepzee duikboten over de hele wereld.
00:55
And this one is the deepest diving submarine in the world,
15
55260
3000
En deze hier kan het diepst van allemaal,
00:58
operated by the Japanese government.
16
58260
2000
in dienst van de Japanse overheid.
01:00
And Sylvia Earle and I
17
60260
2000
Sylvia Earle en ikzelf
01:02
were on an expedition in this submarine
18
62260
2000
waren op expeditie in deze onderzeeboot,
01:04
20 years ago in Japan.
19
64260
3000
20 jaar geleden in Japan.
01:07
And on my dive, I went down 18,000 feet,
20
67260
3000
En tijdens mijn duik ging ik omlaag naar 5.500 meter,
01:10
to an area that I thought
21
70260
2000
naar een gebied waarvan ik dacht
01:12
would be pristine wilderness area on the sea floor.
22
72260
3000
dat het een ongerepte wildernis op de zee bodem zou zijn.
01:15
But when I got there, I found
23
75260
2000
Maar toen ik daar kwam, vond ik
01:17
lots of plastic garbage and other debris.
24
77260
2000
veel plastic afval en ander puin.
01:19
And it was really a turning point in my life,
25
79260
2000
En dat was werkelijk een ommekeer in mijn leven,
01:21
where I started to realize
26
81260
2000
waarbij ik begon te realiseren
01:23
that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
27
83260
3000
dat ik niet zomaar met plezier wetenschap en exploratie kon bedrijven;
01:26
I needed to put it into a context.
28
86260
2000
Ik moest dat in een context plaatsen.
01:28
I needed to head towards conservation goals.
29
88260
3000
Ik moest mezelf op duurzaamheidsdoelen richten.
01:31
So I began to work
30
91260
2000
Daarom ben ik begonnen samen te werken
01:33
with National Geographic Society and others
31
93260
3000
met o.a. de National Geographic Society
01:36
and led expeditions to Antarctica.
32
96260
3000
en heb expedities geleid naar Antartica.
01:39
I led three diving expeditions to Antarctica.
33
99260
2000
Ik heb drie expeditie geleid naar Antarctica.
01:41
Ten years ago was a seminal trip,
34
101260
2000
10 jaar geleden was een kleine trip,
01:43
where we explored that big iceberg, B-15,
35
103260
3000
waarbij we die grote ijsberg, B-15, onderzocjhten.
01:46
the largest iceberg in history, that broke off the Ross Ice Shelf.
36
106260
3000
De grootste ijsberg ooit, die van de Ross ijskap is afgebroken.
01:49
And we developed techniques
37
109260
2000
En we ontwikkelden technieken
01:51
to dive inside and under the iceberg,
38
111260
2000
Om in en onder de ijsberg te duiken.
01:53
such as heating pads on our kidneys
39
113260
2000
zoals met verwarmingsplaten op onze nieren
01:55
with a battery that we dragged around,
40
115260
2000
met een batterij die we mee sleepten
01:57
so that, as the blood flowed through our kidneys,
41
117260
2000
zodat, naarmate het bloed door onze nieren stroomde,
01:59
it would get a little boost of warmth
42
119260
2000
we het een beetje opwarmde,
02:01
before going back into our bodies.
43
121260
2000
voordat het weer terug in ons lichaam kwam.
02:03
But after three trips to Antarctica,
44
123260
2000
Maar na drie tochten naar Antarctica,
02:05
I decided that it might be nicer to work in warmer water.
45
125260
3000
besloot ik dat het mogelijk fijner werken is in warmere wateren,
02:09
And that same year, 10 years ago,
46
129260
2000
en in datzelfde jaar, 10 jaar geleden,
02:11
I headed north to the Phoenix Islands.
47
131260
2000
Ben ik noordelijk richting de Phoenix eilandengroep gegaan.
02:13
And I'm going to tell you that story here in a moment.
48
133260
3000
En ik zal jullie dat verhaal straks vertellen.
02:16
But before I do, I just want you to ponder this graph for a moment.
49
136260
3000
Maar voordat ik dat doe, wil ik dat jullie deze grafiek bestuderen.
02:19
You may have seen this in other forms,
50
139260
2000
Jullie hebben dit mogelijk al eens in een andere vorm gezien,
02:21
but the top line is the amount of protected area
51
141260
3000
maar de bovenste lijn geeft de hoeveelheid beschermd gebied
02:24
on land, globally,
52
144260
2000
op land aan, wereldwijd,
02:26
and it's about 12 percent.
53
146260
2000
en dat is ongeveer 12 procent.
02:28
And you can see that it kind of hockey sticks up
54
148260
2000
En je kunt zien dat het een soort hockeystick curve naar boven maakt
02:30
around the 1960s and '70s,
55
150260
2000
zo rond de jaren 60 en 70.
02:32
and it's on kind of a nice trajectory right now.
56
152260
3000
En het volgt inmiddels een mooie lijn.
02:35
And that's probably because
57
155260
2000
En dat komt waarschijnlijk omdat
02:37
that's when everybody got aware of the environment
58
157260
2000
toen iedereen zich bewust werd van het milieu
02:39
and Earth Day
59
159260
2000
en Earth Day
02:41
and all the stuff that happened in the '60s with the Hippies and everything
60
161260
3000
en alle dingen die in de zestiger jaren gebeurden met hippies en dergelijke
02:44
really did, I think, have an affect on global awareness.
61
164260
2000
had mijns inziens werkelijk een effect op wereldwijde bewustwording.
02:46
But the ocean-protected area
62
166260
2000
Maar het beschermde gebied in oceanen
02:48
is basically flat line
63
168260
2000
is in feite een platte lijn
02:50
until right about now -- it appears to be ticking up.
64
170260
2000
tot ongeveer nu - Het lijkt omhoog te gaan lopen.
02:52
And I do believe that we are at the hockey stick point
65
172260
3000
En ik geloof dat we op het hockeystick punt zijn aangekomen
02:55
of the protected area in the ocean.
66
175260
2000
van het beschermde gebied in oceanen.
02:57
I think we would have gotten there a lot earlier
67
177260
3000
Ik denk dat we daar een stuk eerder hadden kunnen zijn
03:00
if we could see what happens in the ocean
68
180260
2000
als we konden zie wat er met de oceanen gebeurt,
03:02
like we can see what happens on land.
69
182260
2000
op dezelfde wijze als we dat met land kunnen zien.
03:04
But unfortunately, the ocean is opaque,
70
184260
3000
Maar helaas, de oceanen zijn ondoorzichtig
03:07
and we can't see what's going on.
71
187260
2000
en we kunnen niet zien wat er gebeurt.
03:09
And therefore we're way behind on protection.
72
189260
2000
En daarom lopen we sterk achter in bescherming.
03:11
But scuba diving, submersibles
73
191260
2000
Maar duiken, onderzeeboten
03:13
and all the work that we're setting about to do here
74
193260
3000
en al het werk dat we op dit gebied van plan zijn te doen
03:16
will help rectify that.
75
196260
2000
zal helpen dit te rectificeren.
03:19
So where are the Phoenix Islands?
76
199260
2000
OK, waar is de Phoenix Eilandengroep?
03:21
They were the world's largest marine-protected area
77
201260
3000
Zij waren 's werelds grootste beschermde zee gebied,
03:24
up until last week
78
204260
2000
tot vorige week
03:26
when the Chagos Archipelago was declared.
79
206260
2000
toen de Chagos archipel beschermd werd verklaard.
03:28
It's in the mid-Pacific. It's about five days from anywhere.
80
208260
3000
Het is in het midden van de Stille Oceaan. Het is ongeveer 5 dagen reizen.
03:31
If you want to get to the Phoenix Islands,
81
211260
2000
Als je naar de Phoenix Eilandengroep wilt,
03:33
it's five days from Fiji,
82
213260
2000
is het 5 dagen vanuit Fiji.
03:35
it's five days from Hawaii, it's five days from Samoa.
83
215260
2000
5 dagen vanuit Hawaii, 5 dagen vanuit Samoa.
03:37
It's out in the middle of the Pacific,
84
217260
2000
Het ligt in het midden van de Stille Oceaan.
03:39
right around the Equator.
85
219260
2000
zo rond de Evenaar.
03:42
I had never heard of the islands 10 years ago,
86
222260
2000
Ik had nog nooit van deze eilanden gehoord 10 jaar geleden
03:44
nor the country, Kiribati, that owns them,
87
224260
2000
en ook niet van het land die deze eilanden bezitten, Kiribati,
03:46
till two friends of mine who run a liveaboard dive boat in Fiji
88
226260
3000
tot twee van mijn vrienden, die een duik hotelboot in Fiji hebben,
03:49
said, "Greg, would you lead a scientific expedition up to these islands?
89
229260
3000
zeiden: "Greg, zou jij een wetenschappelijke expeditie naar deze eilanden willen leiden?
03:52
They've never been dived."
90
232260
2000
Er heeft nog nooit iemand daar gedoken."
03:54
And I said, "Yeah.
91
234260
2000
En ik zei, "Natuurlijk.
03:56
But tell me where they are and the country that owns them."
92
236260
2000
Maar vertel me eerst eens waar ze liggen en tot welke land ze behoren."
03:58
So that's when I first learned of the Islands
93
238260
2000
Dus zo hoorde ik voor de eerste keer van deze eilanden
04:00
and had no idea what I was getting into.
94
240260
2000
en ik had geen idee in welk avontuur ik me stortte.
04:02
But I was in for the adventure.
95
242260
2000
Maar ik was er klaar voor.
04:06
Let me give you a little peek here of the Phoenix Islands-protected area.
96
246260
3000
Laat me een klein stukje tonen van het beschermde gebied van de Phoenix Eilandengroep.
04:09
It's a very deep-water part of our planet.
97
249260
3000
Het is een zeer diep deel van onze planeet.
04:13
The average depths are about 12,000 ft.
98
253260
2000
De gemiddelde diepte is ongeveer 3.700 meter
04:15
There's lots of seamounts in the Phoenix Islands,
99
255260
2000
Er zijn volop onderzeese bergen bij de Phoenix Eilandengroep
04:17
which are specifically part of the protected area.
100
257260
3000
welke specifiek deel uitmaken van het beschermde gebied.
04:20
Seamounts are important for biodiversity.
101
260260
2000
Onderzeese bergen zijn belangrijk voor biodiversiteit.
04:22
There's actually more mountains in the ocean than there are on land.
102
262260
3000
Er zijn eigenlijk meer bergen in de oceanen dan op het land.
04:25
It's an interesting fact.
103
265260
2000
Het is een interessant feit.
04:27
And the Phoenix Islands is very rich in those seamounts.
104
267260
3000
En bij de Phoenix Eilandengroep zijn er veel onderzeese bergen.
04:31
So it's a deep -- think about it in a big three-dimensional space,
105
271260
3000
Het is er dus diep - denk maar aan een grote driedimensionale ruimte,
04:34
very deep three-dimensional space
106
274260
2000
een hele diepe driedimensionale ruimte
04:36
with herds of tuna, whales,
107
276260
3000
Met grote groepen tonijn, walvissen,
04:39
all kinds of deep sea marine life
108
279260
2000
allerlei soorten diepzee leven
04:41
like we've seen here before.
109
281260
2000
van een soort die we nooit eerder hebben gezien.
04:43
That's the vessel that we took up there
110
283260
2000
Dat is boot die we hebben genomen
04:45
for these studies, early on,
111
285260
2000
voor deze studies, vanaf het begin,
04:47
and that's what the Islands look like -- you can see in the background.
112
287260
3000
en dat is hoe het eiland er uitziet; je kunt het in de achtergrond zien.
04:50
They're very low to the water,
113
290260
2000
Ze liggen heel diep in het water.
04:52
and they're all uninhabited, except one island
114
292260
2000
en ze zijn allen onbewoond, behalve 1 eiland
04:54
has about 35 caretakers on it.
115
294260
2000
waarop ongeveer 35 eilandbeheerders wonen.
04:56
And they've been uninhabited for most of time
116
296260
3000
En ze zijn altijd overwegend onbewoond geweest,
04:59
because even in the ancient days,
117
299260
2000
omdat zelfs in het verleden
05:01
these islands were too far away
118
301260
2000
deze eilandengroep te ver weg lag
05:03
from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti
119
303260
3000
van de lichten van Fiji en Hawaii en Tahiti
05:06
for those ancient Polynesian mariners
120
306260
2000
voor die oude Polynesische zeelui
05:08
that were traversing the Pacific so widely.
121
308260
3000
die over de Stille Oceaan schuimden.
05:11
But we got up there,
122
311260
2000
Maar we kwamen daar,
05:13
and I had the unique and wonderful scientific opportunity and personal opportunity
123
313260
3000
en ik had een unieke en geweldige wetenschappelijke en persoonlijke kans
05:16
to get to a place that had never been dived
124
316260
2000
om naar een plek te gaan waar nog nooit was gedoken
05:18
and just get to an island and go, "Okay, where are we going to dive?
125
318260
2000
en gewoon naar een eiland gaan en zeggen, "OK, waar gaan we nu duiken?
05:20
Let's try there,"
126
320260
2000
Laten we hier eens proberen,"
05:22
and then falling into the water.
127
322260
2000
en dan gewoon in het water vallen.
05:24
Both my personal and my professional life changed.
128
324260
2000
Zowel mijn persoonlijke als mijn professionele leven veranderde.
05:26
Suddenly, I saw a world
129
326260
2000
Plotseling zag ik een wereld
05:28
that I had never seen before in the ocean --
130
328260
3000
die ik nog nooit in de oceaan had gezien --
05:31
schools of fish that were so dense
131
331260
2000
scholen van vissen zo dicht op elkaar gepakt,
05:33
they dulled the penetration of sunlight from the surface,
132
333260
3000
dat ze het licht van de oppervlakte konden tegenhouden,
05:36
coral reefs that were continuous
133
336260
2000
Koraalriffen die aaneengesloten waren
05:38
and solid and colorful,
134
338260
2000
en vast en kleurrijk,
05:40
large fish everywhere,
135
340260
2000
overal grote vissen,
05:42
manta rays.
136
342260
3000
mantaroggen.
05:45
It was an ecosystem. Parrotfish spawning --
137
345260
2000
Het was een ecosysteem -- kuitschietende papegaaivissen
05:47
this is about 5,000 longnose parrotfish spawning
138
347260
3000
Dit zijn ongeveer 5000 kuitschietende langneus papegaaivissen
05:50
at the entrance to one of the Phoenix Islands.
139
350260
2000
bij de ingang naar 1 van de Phoenix eilanden.
05:52
You can see the fish are balled up
140
352260
2000
Je kunt zien dat deze vissen samengepakt zitten
05:54
and then there's a little cloudy area there
141
354260
2000
en dan is er een klein wolkje daar
05:56
where they're exchanging the eggs and sperm for reproduction --
142
356260
3000
waar ze eitjes en sperma uitwisselen voor reproductie.
06:00
events that the ocean is supposed to do,
143
360260
2000
Gebeurtenissen die behoren te gebeuren in de oceaan,
06:02
but struggles to do in many places now
144
362260
2000
maar waar het tegenwoordig op zoveel plekken lastig is te doen
06:04
because of human activity.
145
364260
2000
vanwege menselijke activiteiten.
06:06
The Phoenix Islands and all the equatorial parts of our planet
146
366260
2000
The Phoenix Eilandengroep en alle equatoriale wateren van onze planeet
06:08
are very important for tuna fisheries,
147
368260
2000
zijn erg belangrijk voor de tonijn visserij,
06:10
especially this yellowfin tuna that you see here.
148
370260
3000
Vooral deze geelvin tonijn die je hier ziet.
06:14
Phoenix Islands is a major tuna location.
149
374260
2000
De Phoenix Eilandengroep is een grote tonijn locatie.
06:16
And sharks -- we had sharks on our early dives,
150
376260
3000
En haaien -- we troffen haaien aan gedurende onze eerste duiken,
06:19
up to 150 sharks at once,
151
379260
2000
tot wel 150 haaien tegelijk,
06:21
which is an indication
152
381260
2000
hetgeen een indicatie is
06:23
of a very, very healthy, very strong, system.
153
383260
3000
van een zeer, zeer gezond, zeer sterk systeem.
06:26
So I thought the scenes
154
386260
2000
Ik dacht dat deze aanblikken
06:28
of never-ending wilderness
155
388260
2000
van uitgestrekte wildernis
06:30
would go on forever,
156
390260
2000
nooit zouden ophouden,
06:32
but they did finally come to an end.
157
392260
2000
maar ze hielden uiteindelijk op.
06:34
And we explored the surface of the Islands as well --
158
394260
3000
En we hebben de eilanden zelf ook verkend --
06:37
very important bird nesting site,
159
397260
2000
zeer belangrijke broedplaats voor vogels,
06:39
some of the most important bird-nesting sites in the Pacific, in the world.
160
399260
3000
een van de belangrijkste vogel broedplaatsen in de Stille Oceaan, in de wereld.
06:44
And we finished our trip.
161
404260
2000
En we beëindigden onze reis.
06:46
And that's the area again.
162
406260
3000
En dat is opnieuw het gebied.
06:49
You can see the Islands -- there are eight islands --
163
409260
2000
Je kunt de eilanden zien -- er zijn acht eilanden --
06:51
that pop out of the water.
164
411260
2000
die uit het water omhoog komen.
06:53
The peaks that don't come out of the water are the seamounts.
165
413260
3000
De toppen die niet uit het water komen zijn de zeebergen.
06:56
Remember, a seamount turns into an island when it hits the surface.
166
416260
3000
Denk er aan, een zeeberg wordt een eiland als deze boven het water uitkomt.
07:02
And what's the context of the Phoenix Islands?
167
422260
2000
En wat is de context van de Phoenix Eilandengroep?
07:04
Where do these exist?
168
424260
2000
Waar horen ze bij?
07:06
Well they exist in the Republic of Kiribati,
169
426260
2000
Ze horen bij de republiek Kiribati,
07:08
and Kiribati is located in the Central Pacific
170
428260
2000
en Kiribati ligt in de centrale Stille Oceaan
07:10
in three island groups.
171
430260
3000
verdeeld over drie eilandengroepen.
07:13
In the west we have the Gilbert Islands.
172
433260
2000
In het westen hebben we de Gilbert Eilandengroep.
07:15
In the center we have the Phoenix Islands,
173
435260
2000
In het midden de Phoenix Eilandengroep
07:17
which is the subject that I'm talking about.
174
437260
2000
waar ik het nu over heb.
07:19
And then over to the east we have the Line Islands.
175
439260
2000
En in het oosten hebben we de Line Eilandengroep.
07:21
It's the largest atoll nation in the world.
176
441260
3000
Het is de grootste atol in de wereld.
07:24
And they have
177
444260
2000
En er leven
07:26
about 110,000 people
178
446260
2000
ongeveer 110.000 mensen
07:28
spread out over 33 islands.
179
448260
3000
verdeeld over 33 eilanden.
07:31
They control 3.4 million cubic miles of ocean,
180
451260
3000
Zij beheren 13.6 miljoen kubieke km aan oceaan.
07:34
and that's between one and two percent
181
454260
2000
en dat is tussen de 1 en 2 procent
07:36
of all the ocean water on the planet.
182
456260
2000
van al het oceaanwater op de planeet.
07:38
And when I was first going up there,
183
458260
2000
En toen ik er voor het eerst heen ging --
07:40
I barely knew the name of this country 10 years ago,
184
460260
3000
Ik kende nauwelijks de naam van dit land 10 jaar geleden --
07:43
and people would ask me,
185
463260
2000
en mensen vroegen me,
07:45
"Why are you going to this place called Kiribati?"
186
465260
2000
"Waarom ga je naar een plaats genaamd Kiribati?"
07:47
And it reminded me of that old joke
187
467260
2000
En dat deed me denken aan die oude mop
07:49
where the bank robber comes out of the courthouse handcuffed,
188
469260
2000
waarin de bankovervaller geboeid uit het gerechtsgebouw komt,
07:51
and the reporter yells, "Hey, Willy. Why do you rob banks?"
189
471260
3000
en de journalist schreeuwt, "He, Willy. Waarom overval je banken?"
07:54
And he says, "cause that's where all the money is."
190
474260
2000
En hij zegt, "Omdat daar al het geld is."
07:56
And I would tell people, "Why do I go to Kiribati?
191
476260
3000
En ik zeg dan tegen mensen, "Waarom ik naar Kiribati ga?
07:59
Because that's where all the ocean is."
192
479260
2000
Omdat daar de echte oceaan is."
08:01
They basically are one nation
193
481260
2000
Ze zijn in feite één natie
08:03
that controls most of the equatorial waters
194
483260
3000
die de meeste equatoriale wateren
08:06
of the Central Pacific Ocean.
195
486260
2000
van de centrale Stille Oceaan controleert.
08:09
They're also a country
196
489260
2000
Ze zijn echter ook een land
08:11
that is in dire danger.
197
491260
2000
dat zich in verschikkelijk gevaar bevind.
08:13
Sea levels are rising,
198
493260
2000
Het zeeniveau stijgt,
08:15
and Kiribati, along with 42 other nations in the world,
199
495260
3000
en Kiribati, samen met nog 42 andere naties in de wereld,
08:18
will be under water within 50 to 100 years
200
498260
2000
zal binnen 50 tot 100 jaar onder water liggen
08:20
due to climate change
201
500260
2000
vanwege klimaatverandering
08:22
and the associated sea-level rise from thermal expansion
202
502260
3000
en de daarmee gepaard gaande zeespiegelstijging door thermische uitzetting
08:25
and the melting of freshwater into the ocean.
203
505260
3000
en het smelten van zoetwater in de oceaan.
08:28
The Islands rise only one to two meters
204
508260
2000
De eilanden liggen slechts 1 tot 2 meter
08:30
above the surface.
205
510260
2000
boven zeeniveau.
08:32
Some of the islands have already gone under water.
206
512260
3000
Sommige eilanden liggen al onder water.
08:35
And these nations are faced with a real problem.
207
515260
2000
En deze naties zien zich gesteld voor een echt probleem.
08:37
We as a world are faced with a problem.
208
517260
3000
De hele wereld ziet zich gesteld voor een probleem.
08:40
What do we do with displaced fellow Earthlings
209
520260
3000
Wat doen we met ontheemde collega aardlingen
08:43
who no longer have a home on the planet?
210
523260
3000
die niet langer een eigen thuis hebben op de planeet?
08:46
The president of the Maldives
211
526260
2000
De president van de Maldiven
08:48
conducted a mock cabinet meeting
212
528260
2000
hield laatst een kabinetsvergadering
08:50
underwater recently
213
530260
2000
onder water
08:52
to highlight the dire straits of these countries.
214
532260
2000
om de verschrikkelijke toekomst van deze landen te onderstrepen.
08:54
So it's something we need to focus on.
215
534260
2000
Dit is dus iets om ons op te concentreren.
08:57
But back to the Phoenix Islands,
216
537260
3000
Maar nu terug naar de Phoenix Eilandengroep,
09:00
which is the subject of this Talk.
217
540260
2000
welke het onderwerp zijn van deze speech.
09:02
After I got back, I said,
218
542260
2000
Toen ik terug kwam zei ik:
09:04
okay, this is amazing, what we found.
219
544260
2000
"OK, dit is verbazingwekkend, wat we gevonden hebben."
09:06
I'd like to go back and share it with the government of Kiribati,
220
546260
3000
Ik wil graag terug gaan en dit delen met de regering van Kiribati,
09:09
who are over in Tarawa,
221
549260
2000
die nu in Tarawa zijn,
09:11
the westernmost group.
222
551260
2000
De meest westelijk gelegen groep.
09:13
So I started contacting them --
223
553260
2000
Dus ik begon contact te leggen --
09:15
because they had actually given me a permit to do this --
224
555260
2000
omdat ze me uiteindelijk een vergunning hadden gegeven om dit te doen --
09:17
and I said, "I want to come up and tell you what we found."
225
557260
3000
en ik zei, "Ik wil langs komen en vertellen wat we hebben gevonden."
09:20
And for some reason they didn't want me to come,
226
560260
2000
en om een of andere reden wilde ze niet dat ik zou komen,
09:22
or it was hard to find a time and a place, and it took a while,
227
562260
3000
of het was lastig om een tijd en plaats te vinden, dus het duurde even,
09:25
but finally they said, "Okay, you can come.
228
565260
2000
maar uiteindelijk zeiden ze, "OK, kom maar.
09:27
But if you come, you have to buy lunch
229
567260
2000
Maar als je komt, moet je lunch betalen
09:29
for everybody who comes to the seminar."
230
569260
2000
voor iedereen die naar het seminar komt."
09:31
So I said, "Okay, I'm happy to buy lunch.
231
571260
2000
Dus is zei, "OK, ik betaal de lunches.
09:33
Just get whatever anybody wants."
232
573260
2000
neem gewoon wat iedereen graag wil."
09:35
So David Obura, a coral reef biologist, and I went to Tarawa,
233
575260
3000
En dus gingen David Obura, een koraalrifbioloog, en ikzelf naar Tarawa,
09:38
and we presented for two hours
234
578260
2000
en we presenteerden twee uur lang
09:40
on the amazing findings of the Phoenix Islands.
235
580260
2000
over de verbazingwekkende ontdekkingen over de Phoenix Eilandengroep.
09:42
And the country never knew this. They never had any data from this area.
236
582260
3000
Het land heeft dit nooit geweten. Ze hadden nooit enige data op dit gebied.
09:45
They'd never had any information from the Phoenix Islands.
237
585260
3000
Ze hebben nooit enige informatie van de Phoenix eilandengroep gehad.
09:48
After the talk, the Minister of Fisheries walked up to me
238
588260
3000
Na de speech liep de minister van Visserij naar me toe
09:51
and he said, "Greg, do you realize
239
591260
2000
en hij zei, "Greg, realiseer je je
09:53
that you are the first scientist
240
593260
2000
dat jij de eerste wetenschapper bent
09:55
who has ever come back
241
595260
2000
die ooit is teruggekomen
09:57
and told us what they did?"
242
597260
2000
en ons verteld heeft wat hij heeft gedaan."
09:59
He said, "We often issue these permits
243
599260
2000
Hij zei, "We geven vaak vergunningen af
10:01
to do research in our waters,
244
601260
2000
om onderzoek te doen in onze wateren,
10:03
but usually we get a note two or three years later,
245
603260
2000
maar meestal krijgen we een notitie na een jaar of twee drie,
10:05
or a reprint.
246
605260
2000
of een heruitgave.
10:07
But you're the first one who's ever come back and told us what you did.
247
607260
3000
Maar jij bent de eerste ooit die terug is gekomen en ons verteld heeft wat je deed.
10:10
And we really appreciate that. And we're buying you lunch today.
248
610260
3000
En we waarderen dat enorm. En wij trakteren jou op lunch vandaag.
10:13
And are you free for dinner?"
249
613260
2000
En ben je beschikbaar voor diner?"
10:15
And I was free for dinner,
250
615260
2000
En ik was beschikbaar voor diner,
10:17
and I went out to dinner with the Minister of Fisheries in Kiribati.
251
617260
2000
ik ben uit eten geweest met de minister van Visserij van Kiribati.
10:19
And over the course of dinner,
252
619260
2000
En gedurende het diner
10:21
I learned that Kiribati gains most of its revenue --
253
621260
3000
leerde ik dat Kiribati haar meeste inkomsten verkrijgt --
10:24
it's a very poor country --
254
624260
2000
het is een zeer arm land --
10:26
but it gains what revenue is has
255
626260
2000
maar het krijgt haar inkomsten
10:28
by selling access to foreign nations
256
628260
2000
door aan andere naties rechten te verkopen
10:30
to take fish out of its waters,
257
630260
2000
om vis uit hun wateren te halen,
10:32
because Kiribati does not have the capacity
258
632260
2000
omdat Kiribati zelf de capaciteit niet heeft
10:34
to take the fish itself.
259
634260
2000
om de vis zelf uit haar wateren te halen.
10:36
And the deal that they strike
260
636260
2000
En de deal die ze gemaakt hadden
10:38
is the extracting country
261
638260
2000
is dat het land dat de vis vangt
10:40
gives Kiribati five percent
262
640260
2000
Kiribati vijf procent geeft
10:42
of the landed value.
263
642260
2000
van de waarde.
10:44
So if the United States
264
644260
2000
Dus als de Verenigde Staten
10:46
removes a million dollars'
265
646260
2000
voor een millioen dollar
10:48
worth of lobsters from a reef,
266
648260
2000
aan krab van een rif haalt,
10:50
Kiribati gets 50,000 dollars.
267
650260
3000
krijgt Kiribati $50.000.
10:53
And, you know, it didn't seem like a very good deal to me.
268
653260
3000
En weet je, het klonk helemaal niet als een erg goeie deal.
10:56
So I asked the Minister over dinner,
269
656260
2000
Dus ik vroeg de minister tijdens het eten,
10:58
I said, "Would you consider a situation
270
658260
3000
Ik zei, "Zou u een situatie overwegen
11:01
where you would still get paid --
271
661260
3000
waarbij u nog steeds betaald zou krijgen --
11:04
we do the math and figure out what the value of the resource is --
272
664260
3000
we maken een berekening om te bepalen wat de waarde van de vis is --
11:07
but you leave fish and the sharks
273
667260
2000
maar we de vissen en de haaien
11:09
and the shrimp in the water?"
274
669260
2000
en de garnalen in het water?"
11:11
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that
275
671260
3000
Hij stopte met eten en zei, "Ja, dat zouden we graag willen doen
11:14
to deal with our overfishing problem,
276
674260
2000
om zo onze overbevissing op te lossen,
11:16
and I think we would call it a reverse fishing license."
277
676260
3000
en ik denk dat we zoiets een omgekeerde visvergunning zouden noemen."
11:19
He coined the term "reverse fishing license."
278
679260
2000
Hij bedacht de term "omgekeerde visvergunning".
11:21
So I said, "Yes, a 'reverse fishing license.'"
279
681260
3000
Dus ik zei, "Ja, een omgekeerde visvergunning."
11:24
So we walked away from this dinner
280
684260
2000
Dus na het eten liepen we weg
11:26
really not knowing where to go at that point.
281
686260
2000
zonder echt te weten hoe verder te gaan.
11:28
I went back to the States and started looking around
282
688260
2000
Ik ging terug naar de Verenigde Staten en zocht
11:30
to see if I could find examples
283
690260
3000
naar voorbeelden
11:33
where reverse fishing licenses
284
693260
2000
waarbij omgekeerde visvergunningen
11:35
had been issued,
285
695260
2000
waren afgegeven.
11:37
and it turned out there were none.
286
697260
2000
En het bleek dat dit niet het geval was.
11:39
There were no oceanic deals
287
699260
2000
Er waren geen deals voor oceanen
11:41
where countries were compensated for not fishing.
288
701260
3000
waarbij landen worden gecompenseerd om niet te vissen.
11:44
It had occurred on land,
289
704260
2000
Het is wel gebeurd op land,
11:46
in rainforests of South America and Africa,
290
706260
3000
in regenwouden van Zuid-Amerika en Afrika,
11:49
where landowners had been paid
291
709260
2000
Waarbij landeigenaren worden betaald
11:51
not to cut the trees down.
292
711260
2000
om geen bomen om te hakken.
11:53
And Conservation International had struck some of those deals.
293
713260
2000
En Conservation International had een aantal van deze deals gemaakt.
11:55
So I went to Conservation International
294
715260
2000
Dus ben ik naar Conservation International gegaan
11:57
and brought them in as a partner
295
717260
3000
en heb ze als een partner ingebracht
12:00
and went through the process
296
720260
2000
en we zijn door het proces gegaan
12:02
of valuing the fishery resource,
297
722260
3000
om de visserij opbrengsten te waarderen,
12:05
deciding how much Kiribati should be compensated,
298
725260
3000
om te beslissen hoeveel Kiribati moest worden gecompenseerd,
12:08
what the range of the fishes were,
299
728260
2000
om welke reeks vissen het gaat.
12:10
brought in a whole bunch of other partners --
300
730260
2000
We hebben een groep andere partners ingebracht --
12:12
the government of Australia,
301
732260
2000
de regering van Australië,
12:14
the government of New Zealand, the World Bank.
302
734260
2000
de regering van Nieuw Zeeland, de Wereldbank,
12:16
The Oak Foundation and National Geographic
303
736260
2000
de Oak stichting en National Geographic
12:18
have been big funders of this as well.
304
738260
2000
zijn ook grote sponsors hiervoor geweest.
12:20
And we basically founded the park
305
740260
2000
En we hebben in feite een park gesticht
12:22
on the idea of an endowment
306
742260
2000
gebaseerd op het idee van een schenking
12:24
that would pay the equivalent lost fishing license fees
307
744260
3000
die de gemiste visvergunning opbrengsten moet vergoeden
12:27
to this very poor country
308
747260
2000
aan dit zeer arme land
12:29
to keep the area intact.
309
749260
2000
om het gebied intact te houden.
12:31
Halfway through this process, I met the president of Kiribati,
310
751260
2000
Halverwege dit proces ontmoette ik de president van Kiribati,
12:33
President Anote Tong.
311
753260
2000
President Anote Tong --
12:35
He's a really important leader,
312
755260
2000
hij is een werkelijk belangrijke leider,
12:37
a real visionary, forward-thinking man,
313
757260
2000
een echte visionaire, toekomstgerichte man -
12:39
and he told me two things when I approached him.
314
759260
2000
en hij vertelde me twee dingen toen ik hem benaderde.
12:41
He said, "Greg, there's two things I'd like you to do.
315
761260
3000
Hij zei, "Greg, er zijn twee dingen die je zou moeten doen.
12:44
One is, remember I'm a politician,
316
764260
2000
Het eerste is, denk eraan dat ik een politicus ben,
12:46
so you've got to go out and work with my ministers
317
766260
2000
dus moet je op pad gaan en met mijn ministers samenwerken
12:48
and convince the people of Kiribati that this is a good idea.
318
768260
3000
en de bevolking van Kiribati overtuigen dat dit een goed idee is.
12:51
Secondly, I'd like you to create principles
319
771260
2000
Ten tweede, ik wil dat je principes opstelt
12:53
that will transcend my own presidency.
320
773260
2000
die mijn presidentschap overleven.
12:55
I don't want to do something like this
321
775260
2000
Ik wil niet dat we dit doen
12:57
if it's going to go away after I'm voted out of office."
322
777260
3000
als het weer verdwijnt wanneer ik niet meer herkozen wordt."
13:00
So we had very strong leadership, very good vision
323
780260
3000
En dus hadden we zeer goed leiderschap, een zeer goede visie
13:03
and a lot of science, a lot of lawyers involved.
324
783260
3000
en veel wetenschap, veel advocaten erbij betrokken.
13:06
Many, many steps were taken to pull this off.
325
786260
3000
Veel, heel veel stappen moesten worden gemaakt om dit voor elkaar te krijgen.
13:09
And it was primarily because Kiribati realized
326
789260
3000
En het is voornamelijk gelukt omdat Karibati zich realiseerde
13:12
that this was in their own self-interest to do this.
327
792260
2000
dat het in hun eigen belang was om dit te doen.
13:14
They realized that this was a common cause
328
794260
2000
Zij realiseerden zich dat dit een gezamelijk doel was
13:16
that they had found
329
796260
2000
dat zij hadden gevonden
13:18
with the conservation community.
330
798260
3000
met de natuurbeschermers.
13:21
Then in 2002,
331
801260
2000
Toen, in 2002,
13:23
when this was all going full-swing,
332
803260
3000
terwijl dit alles volop in beweging was,
13:26
a coral-bleaching event happened in the Phoenix Islands.
333
806260
3000
deed zich een koraalverbleking voor op de Phoenix eilandengroep.
13:29
Here's this resource that we're looking to save,
334
809260
3000
Hier was een bron die we probeerden te redden,
13:32
and it turns out it's the hottest heating event
335
812260
2000
en het bleek de heetste opwarmingsgebeurtenis te zijn
13:34
that we can find on record.
336
814260
2000
die we ooit hebben vastgelegd.
13:36
The ocean heated up as it does sometimes,
337
816260
3000
De oceaan warmt op zoals het soms doet,
13:39
and the hot spot formed and stalled
338
819260
3000
en het warmtepunt vormde zich en bleef
13:42
right over the Phoenix Islands for six months.
339
822260
3000
zes maanden lang precies op de Phoenix eilandengroep liggen.
13:45
It was over 32 degrees Celsius for six months
340
825260
3000
Het was meer dan 32 graden Celsius gedurende 6 maanden.
13:48
and it basically killed
341
828260
2000
En het heeft feitelijk
13:50
60 percent of the coral.
342
830260
2000
60 procent van het koraal gedood.
13:52
So suddenly we had this area that we were protecting,
343
832260
2000
Dus plotseling hadden we dit gebied dat we beschermden,
13:54
but now it appeared to be dead, at least in the coral areas.
344
834260
3000
maar nu leek het dood te zijn, tenminste in de koraalriffen.
13:57
Of course the deep-sea areas and the open ocean areas were fine,
345
837260
3000
De diepzee gebied en de open oceaan gebieden waren natuurlijk nog goed,
14:00
but the coral, which everybody likes to look at, was in trouble.
346
840260
3000
maar het koraal, wat iedereen mooi vind om naar te kijken, was in moeilijkheden.
14:03
Well, the good news is it's recovered
347
843260
2000
Welnu, het goede nieuws is dat het zich hersteld heeft
14:05
and recovering fast,
348
845260
2000
en het herstelde snel,
14:07
faster than any reef we've seen.
349
847260
2000
sneller dan we ooit gezien hebben.
14:09
This picture was just taken by Brian Skerry a few months ago
350
849260
3000
Deze foto is een paar maanden geleden gemaakt door Brian Skerry
14:12
when we returned to the Phoenix Islands
351
852260
2000
toen we terugkeerden naar de Phoenix eilandengroep
14:14
and discovered that, because it is a protected area
352
854260
3000
en we ontdekten dat, omdat het een beschermd gebied is
14:17
and has healthy fish populations
353
857260
3000
en gezonde vispopulaties heeft
14:20
that keep the algae grazed down
354
860260
3000
die de algengroei inperken
14:23
and keep the rest of the reef healthy,
355
863260
2000
en de rest van het rif gezond houden,
14:25
the coral is booming, is just booming back.
356
865260
3000
Het koraal is weer helemaal aan het terugkomen.
14:28
It's almost like if a person
357
868260
2000
Het is bijna alsof een persoon
14:30
has multiple diseases,
358
870260
2000
meerdere ziektes heeft,
14:32
it's hard to get well, you might die,
359
872260
2000
het is moeilijk om beter te worden, je kan dood gaan,
14:34
but if you only have one disease to deal with, you can get better.
360
874260
3000
maar als je maar één ziekte hebt, kan je beter worden.
14:37
And that's the story with climate-change heating.
361
877260
2000
En dat is het geval met opwarming door klimaatverandering.
14:39
It's the only threat,
362
879260
2000
Het is de enige bedreiging
14:41
the only influence that the reef had to deal with.
363
881260
3000
de enige invloed waar het rif mee te maken kreeg.
14:44
There was no fishing, there was no pollution, there was no coastal development,
364
884260
3000
Er was geen bevissing, geen vervuiling, er was geen kustontwikkeling,
14:47
and the reef is on a full-bore recovery.
365
887260
3000
en het rif is nagenoeg volledig hersteld.
14:51
Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago
366
891260
3000
Nu moet ik weer denken aan het diner dat ik had met de minster van Visserij 10 jaar geleden
14:54
when we first brought this up and I got quite animated during the dinner
367
894260
3000
toen we dit voor het eerst bespraken en ik nogal enthousiast raakte
14:57
and said, "Well, I think that the conservation community
368
897260
2000
en zei, "Nou, ik denk dat de natuurbeschermers
14:59
might embrace this idea, Minister."
369
899260
2000
dit idee wellicht zal omarmen, minister."
15:01
He paused and put his hands together and said,
370
901260
2000
Hij pauzeerde, vouwde zijn handen samen en zei,
15:03
"Yes, Greg,
371
903260
2000
"Ja, Greg,
15:05
but the devil will be in the details," he said.
372
905260
2000
maar het gaat om de details." zei hij.
15:07
And it certainly was.
373
907260
2000
En dat klopte.
15:09
The last 10 years have been detail after detail
374
909260
3000
De laatste 10 jaar was het detail na detail
15:12
ranging from creating legislation
375
912260
3000
van het maken van wetgeving
15:15
to multiple research expeditions
376
915260
3000
tot meerdere onderzoeksexpedities
15:18
to communication plans,
377
918260
2000
tot communicatieplannen,
15:20
as I said, teams of lawyers,
378
920260
2000
zoals ik al zei, teams van advocaten,
15:22
MOUs,
379
922260
2000
memoranda van overeenstemming,
15:24
creating the Phoenix Islands Trust Board.
380
924260
3000
het maken van de Phoenix Eilandengroep vertrouwensraad.
15:27
And we are now in the process of raising the full endowment.
381
927260
2000
en we zijn nu bezig om het volledige schenkingsbedrag bij elkaar te krijgen.
15:29
Kiribati has frozen extracting activities
382
929260
3000
Kiribati heeft alle visserij activiteiten bevroren
15:32
at its current state while we raise the endowment.
383
932260
3000
in de huidige staat terwijl we het bedrag bij elkaar krijgen.
15:35
We just had our first PIPA Trust Board meeting three weeks ago.
384
935260
3000
We hebben drie weken geleden onze eerst PIPA raadsvergadering gehad.
15:38
So it's a fully functional
385
938260
2000
Het is nu een volledig functionerende
15:40
up-and-running entity
386
940260
2000
en goed draaiende entiteit
15:42
that negotiates the reverse fishing license with the country.
387
942260
3000
welke de omgekeerde visvergunningen uitonderhandelt met het land.
15:45
And the PIPA Trust Board holds that license
388
945260
3000
En de PIPA vertrouwensraad krijgt die vergunning
15:48
and pays the country for this.
389
948260
2000
en betaalt het land hiervoor,
15:50
So it's a very solid, very well thought-out,
390
950260
2000
Het is een zeer grondig, zeer goed uitgedacht,
15:52
very well grounded system,
391
952260
3000
zeer goed opgebouwd systeem.
15:55
and it was a bottom-up system,
392
955260
2000
Het was een bottom-up systeem
15:57
and that was very important with this work,
393
957260
2000
en dat was erg belangrijk met dit werk,
15:59
from the bottom up to secure this.
394
959260
2000
van onderaf om dit veilig te stellen.
16:01
So the conditions for success here are listed.
395
961260
2000
De kritische succesfactoren zijn hier opgesteld.
16:03
You can read them yourselves.
396
963260
2000
Je kunt ze zelf lezen.
16:05
But I would say the most important one in my mind
397
965260
2000
Maar ik zou zeggen dat de meest belangrijke volgens mij was
16:07
was working within the market forces
398
967260
2000
het werken binnen de krachten van
16:09
of the situation.
399
969260
2000
de lokale markt.
16:11
And that insured that we could move this forward
400
971260
3000
Dit zorgde ervoor dat we voortgang hadden
16:14
and it would have both the self-interest of Kiribati
401
974260
3000
en het betrof zowel het zelfbelang van Kiribati
16:17
as well as the self-interest of the world.
402
977260
3000
als het zelfbelang van de wereld.
16:20
And I'll leave you with one final slide,
403
980260
2000
En ik wil afsluiten met een laatste dia,
16:22
that is: how do we scale this up?
404
982260
2000
en dat is: Hoe schalen we dit op?
16:24
How do we realize Sylvia's dream?
405
984260
2000
Hoe realiseren we Sylvia's droom?
16:26
Where eventually do we take this?
406
986260
2000
Tot waar kunnen we dit uiteindelijk brengen?
16:28
Here's the Pacific
407
988260
2000
Hier is de Stille Oceaan
16:30
with large MPAs
408
990260
3000
met grote beschermde zeegebieden
16:33
and large conservation zones on it.
409
993260
3000
en grote geconserveerde zones daarbinnen.
16:37
And as you can see,
410
997260
2000
en zoals je kunt zien,
16:39
we have a patchwork across this ocean.
411
999260
3000
hebben we een lappendeken over de gehele oceaan.
16:42
I've just described to you the one story
412
1002260
2000
Ik heb jullie zojuist het verhaal verteld
16:44
behind that rectangular area in the middle, the Phoenix Islands,
413
1004260
3000
achter dat vierkante stuk in het midden, de Phoenix eilandengroep,
16:47
but every other green patch on that
414
1007260
2000
maar ieder andere groene lapje daarop
16:49
has its own story.
415
1009260
2000
heeft zijn eigen verhaal.
16:51
And what we need to do now
416
1011260
2000
En wat we nu moeten doen
16:53
is look at the whole Pacific Ocean
417
1013260
2000
is kijken naar de stille oceaan,
16:55
in its entirety
418
1015260
2000
in zijn geheel,
16:57
and make a network of MPAs
419
1017260
2000
en een netwerk maken van beschermde zeegebieden
16:59
across the Pacific
420
1019260
2000
over de hele Stille Oceaan
17:01
so that we have our world's largest ocean
421
1021260
2000
zodat we onze grootste oceaan ter wereld
17:03
protected and self-sustaining
422
1023260
2000
beschermen en zelfvoorzienend kunnen maken,
17:05
over time.
423
1025260
2000
op termijn
17:07
Thank you very much. (Applause)
424
1027260
2000
Dank u zeer.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7