Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Ivana Korom
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ја сам Елен и потпуно сам опседнута храном.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Али, у почетку нисам била опседнута храном.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
У почетку сам била опседнута политиком глобалне безбедности
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
зато што сам живела у Њујорку 11.септембра,
а то је очигледно била веома важна ствар.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
И прешла сам из политике глобалне безбедности на храну
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
зато што сам схватила да, када сам гладна, онда сам стварно бесна.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
И претпостављам да је и остатак света.
Нарочито ако сте гладни и ако су вам деца гладна
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
и комшијина деца су гладна и цео комшилук је гладан,
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
прилично сте љути.
Кад гле, изгледа као да су
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
делови света у којима се гладује
истовремено и прилично небезбедни.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Тако сам прихватила посао у Светском Програму Хране Уједињених нација
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
да бих се суочила са тим питањима безбедности
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
кроз питања o храни.
И док сам била тамо, наишла сам
на нешто што је, по мом мишљењу, њихов најбољи програм.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
Зове се ”Исхрана у школи”, и веома је једноставна идеја
о томе како да стигнемо у центар круга сиромаштва и глади
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
који још увек постоји за много људи широм света и зауставимо га.
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
Давање бесплатног оброка ће децу привући у школу,
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
дакле пружити им образовање, што је први корак за излазак из сиромаштва.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
Али им исто тако даје све неопходне хранљиве материје
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
које су им потребне за ментални и физички развој.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Док сам радила у УН, упознала сам девојку по имену Лорен Буш.
Она је имала феноменалну идеју
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
да продајемо торбу под називом ”FEED” -
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
што је на наки леп начин иронично јер ту торбу можете да вежете.
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
Али свака продата торба ће обезбедити
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
годишњу вредност оброка за једно дете.
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
Толико је једноставно да смо смислили, у реду,
да би се обезбедила годишња
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
храна за школу, потребно је између 20 и 50 долара.
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
Могли бисмо да продајемо ове торбе и да зарадимо гомилу новца
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
и подигнемо свест о Светском Програму Хране.
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Али, наравно, понекад се ствари у УН одвијају веома споро,
и у принципу су нас одбили.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
И мислиле смо, ово је тако добра идеја и зарадиће толико новца”.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Тако да смо одлучиле да отворимо нашу компанију,
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
што смо и урадиле пре три године.
То је био мој први сан, да отворим фирму под називом ”FEED”.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
А ево како изгледа наш сајт.
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
Направили смо ову торбу за Хаити и пласирали је само месец дана након
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
земљотреса, да бимо обезбедили школске оброке за децу Хаитија.
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
”FEED” напредује сјајно.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
До сада смо обезбедили 55 милиона оброка деци широм света
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
тако што смо продали 550,000 торби.
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
Све ово време када размислите о глади,
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
о њој је тешко размишљати, јер ми у ствари размишљамо о јелу.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Ја много размишљам о храни и стварно је волим.
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
А оно што је помало чудно о међународној глади
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
и међународним питањима
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
је да већина људи жели да зна шта радимо у Америци.
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Шта се ради за америчку децу?
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
Глад је свакако присутна у Америци,
49 милиона људи и скоро 16,7 милиона деце гладује.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
То је прилично много за нашу земљу.
Глад свакако има другачије значење у Америци него у остатку света,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
али јако је важно суочити се са питањем глади у сопственој земљи.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Али очигледно, већи и прилично заступљен проблем
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
који је свима познат је гојазност.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Друга страшна ствар је да су и глад и гојазност
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
у порасту у последњих 30 година.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Нажалост, гојазност није само проблем у Америци.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Она се заправо шири целим светом
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
углавном путем прехрамбеног система који ми извозимо.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Бројке су прилично страшне.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Има милијарду гојазних или угојених људи
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
и милијарду гладних људи.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Ове две ствари изгледају као два раздвојена проблема,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
али почела сам да размишљам о томе шта су гојазност и глад.
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
О чему се у њима ради?
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Оба су у вези са храном.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
А када размишљате о храни,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
схватите да је у основи оба појма
у ствари, проблематична земљорадња.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
А храна долази из земљорадње.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Земљорадња је у Америци веома занимљива.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Веома је консолидована.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
А земљорадњом произведена храна води ка храни коју једемо.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Та храна је мање више кукуруз, соја и пшеница.
И као што можете да видите, то је ¾ хране коју углавном једемо,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
а то су прерађена и брза храна.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Нажалост, у последње три деценије се нисмо показали успешним
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
са нашим земљорадничким системом
и преношењем наших технологија на остатак света.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Афричка земљорадња је, а у Африци се гладује највише на свету,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
у ствари нагло опала,
док је гладовање порасло.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Некако нисмо направили везу
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
са извозом доброг земљорадничког система
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
који ће помоћи да се нахране људи широм света.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Ко се бави земљорадњом? То је оно што је мене занимало.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Зато сам стала на велико буре житарица у централном делу САД-а.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
То ми реално није помогло да разумем пољопривреду,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
али мислим да сам направила добар снимак.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Знате, реално
разлика између земљорадника у Америци,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
који су заправо, то сам схватила када сам
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
била у централном делу САД-а, прилично огромни.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Њихове фарме су исто огромне.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Али земљорадници широм света
су веома мршави, јер гладују.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Најгладнији људи на свету су мали, породични земљорадници.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Већина су жене -
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
што је потпуно друга тема у коју сада нећу улазити,
али бих једном волела да причам и о феминизму.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Мислим да је веома интересантно
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
сагледати земљорадњу са ове две стране.
Овде је ова велика, консолидована земљорадња
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
која је довела до онога што једемо у Америци.
А појавила се отрпилике 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
после нафтне кризе,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
када се догодила масовна консолидација,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
масовни егзодус малих земљорадника у овој држави.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
А онда током истог периода,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
пустили смо афричке фармере да раде оно што желе.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Нажалост, оно што је узгојено завршава на нашим тањирима.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
А у Америци, много онога што једемо
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
је довело до гојазности и до праве промене
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
састава наше исхране у последњих 30 година.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Потпуна лудост.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Петина деце испод 2 године узраста пије газирана пића.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Јуху! Не би требало да стављате газирана пића у флашице.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Али људи то раде јер су газирана пића јефтина.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Тако да се наш цео прехрамбени систем у последњих 30 година
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
стварно променио.
А то није само у нашој земљи,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
ми тај систем заправо извозимо широм света.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
А кад погледате податке из најнеразвијенијих земаља -
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
посебно из градова, који расту веома брзо -
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
људи једу америчку прерађену храну.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
И током једне генерације,
пређу са гладовања
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
и свих штетних здраствених последица гладовања,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
на гојазност и ствари као што су дијабетес
и срчана обољења, све током једне генерације.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Тако да тај проблематични прехрамбени систем
утиче и на гладовање и на гојазност.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Да не давим,
али ради се о глобалном прехрамбеном систему
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
где има милијарду гладних људи и милијарду гојазних људи.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Само се на тај начин та ситуација може посматрати.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
И уместо да те две ствари схватамо
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
као два одвојена проблема,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
заиста је важно да на њих гледамо као на један систем.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Добијамо доста хране са свих страна света.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
И људи широм света увозе наш прехрамбени систем.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Веома је важно да почнемо на то да гледамо на нови начин.
Научила сам нешто -
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
ви технолози који сте пристуни, ја стварно не припадам вашој групи -
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
али изгледа да је потребно 30 година
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
да би већина технологија срасла са нама,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
као што су миш и интернет и ”Windows" систем.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Постоје тридесетогодишњи циклуси.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Мислим да 2010. може бити веома занимљива година
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
јер се тада завршава тридесетогодишњи циклус.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Исто тако је и рођендан глобалног прехрамбеног система.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
То је први рођендан о коме желим да говорим.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Знате, ако стварно мислимо
да се ово десило у последњих 30 година, онда има наде.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Навршава се 30 година генетички модификованих усева
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
и ”Big gupl” сока, ”Биг Мек-а” и концентрисаног кукурузног сирупа,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
и пољопривредне кризе у Америци
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
и промене у нашем односу према интернационалној пољопривреди.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Дакле, има много разлога због којих би овај тридесетогодишњи период
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
требало сматрати креацијом новог прехрамбеног система.
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Нисам само ја опседнута овим тридесетогодишњим периодом.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Познатији људи као што су Мајкл Полан
и Џејми Оливер, док је говорио поводом добијања TED награде,
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
су поменули да су ове последње три деценије
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
веома важне за промену у нашем прехрамбеном систему.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Мени је 1980. година веома важна
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
јер је ове године и моја тридесетогодишњица.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Током мог живота,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
доста онога што се у свету догодило -
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
а пошто сам ја опседнута храном -
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
доста се ствари и променило.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Мој други сан је да сматрам
да можемо да гледамо на следећих 30 година
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
као на време за промену прехрамбеног система.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
А добро знамо шта се десило у прошлости,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
тако да ако сада почнемо и погледамо технологије
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
и побољшања прехрамбеног система на дуге стазе,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
можда ћемо моћи да променимо прехрамбени систем.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Тако да када будем давала свој следећи TED говор са 60 година старости,
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
моћи ћу да кажем да смо били успешни.
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Зато данас проглашавам почетак нове организације,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
новог фонда у оквиру фондације ”FEED”, под називом ”Пројекат 30”.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Тај пројекат је фокусиран
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
на идеје о промени
прехрамбеног система на дуге стазе.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Ако сакупимо интернационалне поборнике који се боре са светском глађу
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
и оне који се боре са гојазношћу код нас,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
можемо да тражимо решења на дуге стазе
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
која ће прехрамбени систем побољшати за све нас.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Сви ми обично мислимо да су ови системи другачији.
А људи полемишу о томе да ли органска храна може нахранити свет.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Али ако узмемо тридесетогодишњи поглед,
постоји нада за сарадњу.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Надам се да спајајући веома различите организације
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
као што су кампања ”Један” или ”Спора Храна”,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
које у овом тренутку немају много тога заједничког,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
можемо да разматрамо дуготрајна, холистичка и системска решења
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
која ће побољшати храну за све.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Једна од идеја које сам ималa
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
је о томе да деци из Јужног Бронкса требају јабуке и шаргарепе,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
а исто то треба деци из Боцване.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Како ћемо тој деци допремити ту храну?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Друга, од скоро глобална ствар, је производња меса и рибе.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Морамо разумети како да произведемо протеин
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
на начин које ће бити здрав за природну средину и за људе
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
да бисмо се суочили са стварима као што су промена климе,
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
и начин на који користимо петрохемијска вештачка ђубрива.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Знате, ове важне теме
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
су дуготрајне
и важне и за људе у Африци који су мали, породични земљорадници
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
и за људе у Америци који су земљорадници и једу.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Такође подржавам другачије размишљање о прерађеној храни
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
у коме загађења као што су петрохемијска средства
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
и спирање вештачких ђубрива у реке, заправо имају цену
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
која је урачуната у цену производа, на пример чипса.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Ако та кеса чипса постане
скупља од јабуке,
онда је можда време за другачији став
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
личне одговорности о избору хране
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
јер избор онда постаје разноврстан, насупрот ситуацији
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
у којој је ¾ производа направљено од кукуруза, соје и пшенице.
Лансирали смо вебсајт ”30Project.org”
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
а за почетак сам сакупила коалицију неколико организација
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
која ће у наредних неколико месеци порасти.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Али стварно се надам да ћете сви размишљати о начинима који ће вам
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
омогућити да гледате на ове ствари на дуге стазе
09:17
and make change.
216
557980
1216
и да направите промену.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7