Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,798 views ・ 2010-07-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sebastian Misiewicz Korekta: Kinga Skorupska
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Mam obsesję na punkcie żywności.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Jednak nie od tego się zaczęło.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Zaczęło się od globalnej polityki bezpieczeństwa
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
bo byłam w Nowym Jorku "11 września".
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Z polityki przeszłam do żywności
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
bo zauważyłam, że gdy jestem głodna, jestem wkurzona.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Zakładam, że reszta świata też tak ma.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Gdy jesteś głodny i twoje dzieci też
i dzieci sąsiada i sąsiedzi
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
jesteś zły.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Wygląda to tak:
obszary świata, gdzie jest głód
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
są także dość niebezpieczne.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Pracowałam w Światowym Programie Żywnościowym
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
by rozwiązać problem bezpieczeństwa
poprzez żywienie.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
W pracy wpadałam na, moim zdaniem,
najbardziej błyskotliwy z ich programów.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Żywienie Szkolne to prosty pomysł
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
wejścia do cyklu biedy i głodu
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
i zatrzymania go.
Dzieci dostają w szkole darmowy obiad,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
chodzą do niej i zdobywają edukację, to pierwszy krok.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Dostają mikro i makroelementy potrzebne
do rozwoju umysłowego i fizycznego.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
W UN spotkałam dziewczynę: Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Miała pomysł sprzedaży
"Toreb żywieniowych", je też
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
można założyć jak u konia przy karmieniu.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Każda sprzedana torba finansuje
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
szkolne obiady na rok dla jednego dziecka.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
To takie proste,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
wystarczy 20-50 dolarów
by zapewnić obiady w szkole na rok.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Sprzedawałybyśmy te torby zbierając pieniądze
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
i informując o Światowym Programie Żywieniowym.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Znacie UN, czasem rzeczy idą wolno,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
a tym razem się nie zgodzili.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
A to tak dobry pomysł, miał zebrać duże pieniądze.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Więc trzy lata temu założyłyśmy własną firmę.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Moje pierwsze marzenie, założenie firmy FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Tak wygląda nasza strona internetowa.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
To torba dla Haiti, miesiąc po trzęsieniu,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
na szkolne obiady dla dzieci.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED działa wspaniale - 55 milionów obiadów
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
na całym świecie.
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
Sprzedaliśmy 555.000 torb, całą masę.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Trudno jest myśleć o głodzie,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
bo myśli się głównie o jedzeniu.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Lubię jeść i często myślę o jedzeniu.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Ludzie chcą wiedzieć nie o światowym głodzie
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
i międzynarodowych problemach
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
ale o tym co robi się
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
dla dzieci w Ameryce.
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Problem głodu w Ameryce istnieje,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
dotyka 49 mln. - 16.7 mln. dzieci.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Dla kraju to straszne.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Ten głód jest inny niż na świecie,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
ale nadal należy się nim zająć.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Jednak większym problemem,
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
jest wielka otyłość.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Zarówno głód jak i otyłość
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
występują coraz częściej w ostatnich 30 latach.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Otyłość nie jest tylko problemem USA.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Rozprzestrzenia się na całym świecie
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
przez eksport naszych norm żywieniowych.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Liczby są szalone.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Miliard ludzi otyłych, albo z nadwagą
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
i miliard ludzi cierpiących głód.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
To rozwidlony problem.
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
Zaczęłam się zastanawiać.
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
Czym są otyłość i głód?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Są związane z żywnością.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Kiedy myślimy o jedzeniu,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
jego podstawą w obu przypadkach
jest problematyczne rolnictwo.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Żywność pochodzi z rolnictwa.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Rolnictwo w Ameryce jest interesujące.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Jest bardzo skonsolidowane.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Jemy to co się produkuje.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Kukurydza, soja i pszenica.
To 3/4 naszej diety, głównie produkty
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
przetworzone i fast foody.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Niestety przez ostatnie 30 lat
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
nasze rolnictwo nie eksportowało
swoich technologii na świat.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
W Afryce, gdzie najwięcej osób umiera z głodu,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
rolnictwo znikało
a głód narastał.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Nie widzimy połączenia
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
pomiędzy eksportem rolnictwa,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
które żywiłoby ludzi świata.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Kto zajmuje się uprawą?
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Stanęłam na wielkim silosie.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
To nie pomogło mi zrozumieć rolnictwa,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
jednak zrobiłam bardzo fajne zdjęcie.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
To wygląda tak,
rolnicy w Ameryce,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
na Środkowym Zachodzie
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
są przy kości.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Ich farmy są bardzo duże.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Rolnicy w innych częściach świata
są szczupli, ponieważ głodują.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Głodni ludzie utrzymują się z rolnictwa.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Większość to kobiety...
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
Ale o tym teraz nie będę mówić,
kiedyś zrobię coś feministycznego.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Interesujące jest spojrzenie
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
na rolnictwo z dwóch stron.
To skonsolidowane rolnictwo
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
doprowadziło do sytuacji w Ameryce.
Od około 1980 nastąpiła,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
po kryzysie paliwowym,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
masowa konsolidacja,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
exodus drobnych farmerów.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
W tym samym czasie
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
w Afryce nic się nie zmieniło.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Niestety, to co uprawiamy, to to co jemy.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
W Ameryce wiele z tego, co jemy
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
doprowadziło do otyłości i do zmiany
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
naszej diety w ostatnich 30 latach.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
To szaleństwo.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
1/5 dwuletnich dzieci pije napoje gazowane.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Dodawanie gazu jest bez sensu.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Ale tak się robi, bo to tanie.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
System żywieniowy w ostatnich 30 latach
został zmieniony.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Nie tylko w naszym kraju,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
eksportujemy na cały świat.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
W najmniej rozwiniętych krajach,
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
głównie w ich rosnących metropoliach,
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
je się przetworzoną żywność z USA.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Wystarczy jedno pokolenie,
by przejść od głodu
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
i jego szkodliwych skutków,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
do otyłości, cukrzycy
i chorób serca.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Problematyczny system żywieniowy
ma wpływ zarówno na głód jak i otyłość.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Nie dobijając leżącego,
ale to globalny system żywieniowy,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
z miliardem głodujących i miliardem otyłych.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Tak należy na to spojrzeć.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Nie należy widzieć tych problemów
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
jako oddzielonych rozwidleń,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
trzeba widzieć je jako jedność.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Cały świat dostarcza nam żywności.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Cały świat importuje nasz system żywieniowy.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Trzeba na nowo na to spojrzeć.
Sprawa wygląda tak...
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
Nie siedzę w technologii, jak niektórzy tutaj obecni,
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
ale wystarczy 30 lat,
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
żeby technologie stały się powszechne,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
jak myszka, Internet, czy Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Są 30 letnie cykle.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Rok 2010 będzie ciekawy.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Jest końcem 30 letniego cyklu.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
To urodziny globalnego systemu żywienia.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Chcę o nich trochę opowiedzieć.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Jeżeli naprawdę myślimy,
że to tylko 30 lat, jest nadzieja.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
To 30-lecie genetycznie modyfikowanej żywności
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
napoju Big Gulp, McNuggets, syropu kukurydzianego,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
kryzysu rolnictwa w Ameryce,
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
i zmian w międzynarodowej polityce rolniczej.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Więc, można postrzegać ten 30 letni okres
jako narodziny nowego systemu żywienia.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Nie tylko ja mam na jego punkcie obsesję.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Osobistości takie jak Micheal Pollan
i Jamie Oliver na przemówieniach TED
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
wiążą ostatnie trzy dekady
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
z ważną zmianą systemu żywieniowego.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Zależy mi na 1980,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
bo ja też kończę trzydzieści lat.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Podczas mojego życia
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
wiele tego, co wydarzyło się na świecie...
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
A pamiętacie jak uwielbiam jeść...
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
Wiele się zmieniło.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Moim drugim marzeniem jest
by następne 30 lat
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
było czasem zmiany tego systemu.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Wiemy, co się wydarzyło w przeszłości,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
więc jeśli wykorzystamy technologie
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
i udoskonalenia, to na dłuższą metę
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
możemy naprawić system żywieniowy.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Następnym razem spotkam was jako 60-latka,
i pochwalę się sukcesem.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Ogłaszam dzisiaj start nowej organizacji,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
funduszu w fundacji FEED - to Projekt 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Projekt 30 skupia się
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
na długoterminowych pomysłach
zmiany systemu żywieniowego.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Gromadząc ludzi walczących z głodem
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
i rzeczników otyłości,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
znajdziemy długoterminowe rozwiązania,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
które poprawią system żywieniowy.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Wydaje nam się, że te systemy są różne.
Kłócimy się, czy żywność organiczna nakarmi świat.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Ale z perspektywy 30 lat,
wspólne pomysły dają nadzieję.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Mam nadzieję, że połączenie organizacji
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
jak ONE i Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
które aktualnie nie mają wiele wspólnego,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
pozwoli szukać całościowych rozwiązań,
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
które poprawią żywność dla każdego.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
A to kilka moich pomysłów,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
dzieci w Bronksie potrzebują jabłek i marchewek,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
tak jak dzieci w Botswanie.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Jak je do nich dostarczyć?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Innym globalnym problemem jest produkcja mięsa i ryb.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Musimy zrozumieć jak produkować białka
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
w sposób zdrowy dla środowiska i ludzi,
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
co przyczyni się do zatrzymania zmian klimatu.
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
Co z nawozami petrochemicznymi?
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
To są bardzo istotne tematy,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
które na dłuższą metę
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
są ważne zarówno dla drobnych rolników w Afryce
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
jak i dla konsumentów i rolników w Ameryce.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Spójrzcie na przetworzoną żywność inaczej,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
oceniając wpływ efektów zewnętrznych
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
jak produkty petrochemiczne i wpływ nawozów
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
na cenę torebki chipsów.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Jeżeli chipsy staną się
droższe od jabłka,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
wtedy może nastąpi okres
osobistej odpowiedzialności,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
ponieważ wybory staną się wyborami
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
będzie alternatywa dla 3/4 produktów z kukurydzy, soi i pszenicy.
30Project.org wystartował
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
i zebraliśmy poparcie kilku organizacji.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Koalicja będzie się rozrastać przez następne miesiące.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Wszyscy pomyślcie nad długoterminowymi
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
rozwiązaniami problemów jak system żywieniowy,
09:17
and make change.
216
557980
1216
by naprawdę coś zmienić.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7