Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,388 views ・ 2010-07-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Erik Renes Nagekeken door: Erik Mulder
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ik ben Ellen en ik word geobsedeerd door eten.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Ik begon niet met deze voedselobsessie.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Ik begon met een obsessie over het globale veiligheidsbeleid
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
want ik woonde in New York tijdens 11 september, en het was natuurlijk een erg relevant onderwerp.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Van het veiligheidsbeleid ben ik bij eten gekomen,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
omdat ik me realiseerde dat wanneer ik honger heb, ik erg kwaad ben.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
En ik neem aan de rest van de wereld ook.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Vooral als je honger hebt, en je kinderen hebben honger,
en de kinderen van de buren hebben honger, en je hele buurt heeft honger,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
dan ben je behoorlijk kwaad.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
En inderdaad, zie daar, het lijkt erop
dat de delen van de wereld met honger
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
ook de onveiligste delen van de wereld zijn.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Dus nam ik een baan aan bij het voedselprogramma van de Verenigde Naties
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
om deze veiligheidsproblemen helpen op te lossen
door voedsel veilig te stellen.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Terwijl ik daar werkte, stootte ik op
naar mijn mening hun briljantste hulpprogramma.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Het heet 'Schoolvoeding' en het is een heel eenvoudig idee
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
om zo'n beetje midden in de cyclus van armoede en honger te komen
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
die wereldwijd voor een hoop mensen bestaat, en deze te stoppen.
Door kinderen een gratis schoolmaaltijd te geven, dit krijgt ze naar school,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
wat natuurlijk opleiding is, de eerste stap uit de armoede.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Maar het geeft ze ook de micro- en macrovoedingsstoffen die ze nodig hebben
om zich zowel mentaal als fysiek volledig te ontwikkelen.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Terwijl ik bij de V.N. werkte ontmoette ik een meisje. Haar naam is Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
En ze had echt een erg gaaf idee
om een zak te verkopen, de "Feed bag" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
een heerlijk ironische naam, want je kunt de "Feed bag" omhangen.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Maar elke tas die we verkopen,
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
zou een jaar aan schoolmaaltijden voor één kind verzorgen.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Het is zo eenvoudig, en we dachten, weet je wel,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
het kost tussen 20 en 50 dollar
om een jaar aan schoolmaaltijden te voorzien.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
We zouden deze zakken kunnen verkopen en veel geld binnen kunnen halen
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
en veel bekendheid geven aan het Wereldvoedselprogramma.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Maar natuurlijk, zoals je weet, bij de V.N. gaan sommige dingen soms wat langzaam,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
en ze zeiden eigenlijk nee.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
En we dachten, God, dit is zo'n goed idee en het gaat zo veel geld binnenhalen.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
We zeiden jullie kunnen de pot op, en begonnen ons eigen bedrijf, dat was drie jaar geleden.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Dus dat was eigenlijk mijn eerste droom, om het bedrijf FEED op te richten.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Hier is een screenshot van onze website.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
We hebben deze tas gemaakt voor Haïti, we begonnen net een maand na de aardbeving
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
met het verspreiden van schoolmaaltijden voor kinderen in Haïti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Dus het gaat erg goed met FEED. Tot dusver hebben we 55 miljoen maaltijden verzorgd
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
voor kinderen over de hele wereld
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
door het verkopen van tot nog toe 555.000 zakken, dat zijn er een hoop, een hele hoop.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Al die tijd -- wanneer je aan honger denkt,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
is het iets moeilijks om over te denken, want waar wij over nadenken is eten.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Ik denk veel na over eten, en ik hou ervan.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Het vreemde aan internationale hongersnood
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
en het spreken over internationale problemen
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
is dat de meeste mensen willen weten wat je doet in de V.S.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Wat doe je voor Amerikaanse kinderen?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Er is zeker honger in de V.S.,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 miljoen mensen en bijna 16.7 miljoen kinderen.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Ik bedoel maar, dat is behoorlijk ernstig voor ons eigen land.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Honger betekent binnen de V.S. zeker iets anders dan internationaal gezien,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
maar het is erg belangrijk om honger in ons eigen land ook op te lossen.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Maar natuurlijk het grotere probleem dat we allemaal kennen
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
is overgewicht, en het is dramatisch.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Wat nog dramatisch is, is dat zowel honger als overgewicht
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
in de laatste 30 jaar sterk zijn gestegen.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Helaas is overgewicht niet alleen een Amerikaans probleem.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Het verspreidt zich over heel de wereld
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
voornamelijk door het type voedselsysteem dat we exporteren.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
De statistieken zijn absurd.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Er zijn een miljard mensen met obesitas of overgewicht
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
en een miljard mensen met honger.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Dat lijken twee tegenovergestelde problemen,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
maar ik zat te denken, weet je,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
wat is overgewicht en honger. Wat hebben deze dingen gemeen?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Nou, ze hebben beiden met voedsel te maken.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
En wanneer je aan voedsel denkt,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
de onderbouwing van voedsel in beide gevallen
is mogelijk problematische landbouw.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
En landbouw is waar voedsel vandaan komt.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Nou, landbouw in de V.S. is erg interessant.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Het is erg verkaveld.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
En het voedsel dat wordt geproduceerd leidt tot het voedsel dat we eten.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Nou, het voedsel dat wordt geproduceerd is, zo ongeveer, mais, soja en tarwe.
Zoals je kunt zien, is dat driekwart van het voedsel dat we het meest eten,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
verrijkt voedsel en fast food.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Helaas is het ons, met ons landbouwsysteem
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
de afgelopen drie decennia niet gelukt om
deze technologie wereldwijd te exporteren.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Dus Afrikaanse landbouw, waar de meeste honger ter wereld is,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
is snel verzwakt
terwijl de honger is gegroeid.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Dus op de een of andere manier lukt het ons niet
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
een goed landbouwsysteem te exporteren
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
dat helpt alle mensen ter wereld te voeden.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Wie zijn dan de boeren? Dat vroeg ik me af.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Dus ik ben op een grote graansilo gaan staan in het mid-westen.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Dat hielp me niet echt bij het begrijpen van landbouw,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
maar ik vind het wel een coole foto.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
En weet je, de werkelijkheid is dat
de gemiddelde boer in de V.S.,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
die eigenlijk eerlijk gezegd, toen ik in het mid-westen was,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
best groot zijn.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
En hun boerderijen zijn ook groot.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Maar boeren in de rest van de wereld
zijn juist best mager, dat is omdat ze honger hebben.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
De meeste hongerige mensen in de wereld zijn boeren.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
En de meeste hongerige boeren zijn vrouwen --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
dat is een totaal ander onderwerp waar ik nu niet op inga,
maar ik zou het leuk vinden ooit nog eens over de feministische kant te vertellen.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Ik vind het erg interessant
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
om landbouw van deze twee kanten te bekijken.
Er is grote, verkavelde landbouw
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
die ertoe leidt wat we eten in de V.S.
En het is pas sinds ongeveer 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
na de oliecrisis,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
toen, weet je wel, massaverkaveling,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
een massale uittocht van kleine boeren in dit land.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
En tegelijkertijd hebben we,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
weet je, we hebben de Afrikaanse boeren een beetje hun eigen ding laten doen.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Helaas is dat wat we verbouwen, dat wat we uiteindelijk eten.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
En in de V.S. heeft een een hoop van wat we eten
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
geleid tot overgewicht en tot een echte verandering
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
in ons dieet in de afgelopen dertig jaar.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Het is gestoord.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Een vijfde van kinderen onder twee jaar oud drinken frisdrank.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Hallo. Je vult flesjes niet met frisdrank.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Maar mensen doen het, omdat het zo goedkoop is.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
En zo is ons hele voedselsysteem in de laatste dertig jaar
echt veranderd.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Ik denk, weet je, het is niet alleen in ons land,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
maar we exporteren het systeem over de hele wereld.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
En wanneer je naar de cijfers over de minst ontwikkelde landen kijkt --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
voornamelijk in steden, die erg snel groeien --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
eten mensen verwerkt voedsel uit de V.S.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
En in één generatie,
gaan ze van honger,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
en alle gezondheidsproblemen die erbij horen,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
naar overgewicht en dingen als diabetes
en hartziekten in één generatie.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Dus het problematische voedselsysteem
heeft effect op zowel honger als overgewicht.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Ik wil niet in herhaling vallen,
maar dit is een globaal voedselsysteem,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
waar een miljard mensen hongerig en een miljard mensen met overgewicht zijn.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Ik denk dat dat de enige manier is om het te bekijken.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
En in plaats van deze dingen als twee
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
losse, echt aparte problemen te zien,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
is het erg belangrijk ernaar te kijken als één systeem.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
We krijgen een hoop van ons voedsel uit de hele wereld.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
En mensen van over de hele wereld importeren ons voedselsysteem.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Dus het is ongelooflijk belangrijk om er op een nieuwe manier naar te kijken.
Wat het is, ik heb geleerd --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
en de technische mensen die hier zijn, waarvan ik er geen van ben --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
maar schijnbaar duurt het dertig jaar
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
voordat een hoop technologieen voor ons vanzelfsprekend worden,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
zoals de muis, het internet en Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Weet je, er is zijn 30-jaar-cycli.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Ik denk dat 2010 een erg interessant jaar kan zijn.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Want het is het einde van de 30 jaar cyclus.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
En het is de verjaardag van het globale voedselsysteem.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Dat is de eerste verjaardag waar ik iets over wil zeggen.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Weet je, ik denk dat als we echt geloven
dat dit iets is dat de afgelopen dertig jaar is gebeurd, er nog hoop is.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Het is de dertigste verjaardag van genetisch aangepaste sla
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
en de Big Gulp, Chicken McNuggets, hooggeconcentreerde fructose maïssiroop,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
de landbouwcrisis in de V.S.
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
en de verandering in de manier waarop we internationaal de landbouw hebben aangepakt.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Dus er zijn een hoop redenen deze dertigjarige periode te nemen
als de schepping van dit nieuwe voedselsysteem.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Ik ben niet de enige die geobsedeerd wordt door dit dertig jaar verhaal.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Iconen als Michael Pollan
en Jamie Oliver in zijn TED Prize wens
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
hebben beiden de laatste dertig jaar genoemd
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
als ongelooflijk belangrijk voor de verandering in het voedselsysteem.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Nou, ik vind 1980 ook belangrijk
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
omdat het dit jaar ook mijn dertigste verjaardag is.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
En tijdens mijn leven
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
is een hoop van wat gebeurd is in de wereld --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
en het geobsedeerd raken door voedsel --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
een hoop is echt veranderd.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Dus mijn tweede droom is dat ik denk
dat we de komende dertig jaar kunnen zien
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
als een tijd om het voedselsysteem nog een keer te veranderen
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
En we weten wat er in het verleden gebeurd is,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
dus als we nu beginnen, en we bekijken technologieën
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
en verbeteringen voor het voedselsysteem op lange termijn,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
dan kunnen we het voedselsysteem opnieuw opbouwen.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Dus als ik mijn volgende TED presentatie houd en ik zestig jaar oud ben,
kan ik zeggen dat het een succes is geweest.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Vandaag kondig ik de oprichting van een nieuwe organisatie aan,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
of een nieuw fonds binnen de FEED stichting, het 30 Project
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
En het 30 Project is erg bezig
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
met deze langetermijndoelen
voor verandering in ons voedselsysteem.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
En ik denk dat als we internationale vertegenwoordigers die honger bestrijden op één lijn krijgen met
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
binnenlandse vertegenwoordigers die overgewicht bestrijden,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
we zelfs langetermijnoplossingen kunnen vinden
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
om het voedselsysteem voor iedereen te verbeteren.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
We denken allemaal dat deze systemen verschillend zijn.
En mensen ruziën over de vraag of organisch voedsel de wereld kan voeden.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Maar als we dertig jaar ineens bekijken,
is er veel meer hoop in gezamenlijke ideeën.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Dus ik hoop dat door het samenbrengen van echt verschillende organisaties
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
zoals de ONE campagne en Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
die op dit moment niet zo veel gemeenschappelijk lijken te hebben,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
we het kunnen hebben over holistische, langetermijn, systematische oplossingen
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
die eten voor iedereen verbeteren.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Sommige ideeën die ik had zijn zo, kijk,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
realitisch gezien hebben kinderen in het zuiden van de Bronx appels en wortels nodig
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
en kinderen in Botswana ook.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Hoe gaan we deze kinderen dit voedzame eten leveren?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Nog iets dat erg globaal wordt is de productie van vlees en vis.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Begrijpen hoe proteïnen geproduceerd kunnen worden
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
op een manier die goed is voor het milieu en gezond voor mensen
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
zal ontzettend belangrijk worden om dingen als klimaatverandering
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
en hoe we kunstmest gebruiken te verbeteren.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
En weet je, dit zijn echt belangrijke onderwerpen
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
op de lange termijn
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
en belangrijk voor zowel de kleine boeren in Afrika
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
als de mensen in de V.S. die zowel boeren als eters zijn.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Ik denk ook dat het denken over verwerkt voedsel op een nieuwe manier,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
waar we daadwerkelijk de negatieve externe effecten
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
zoals kunstmest en het afvloeien hiervan
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
verwerken in de prijs van een zak chips.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Nou, als die zak chips dan
veel duurder wordt dan een appel,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
wordt het misschien tijd voor een ander gevoel
van persoonlijke verantwoordelijkheid in voedselkeuze
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
want de keuzes zijn echt keuzes
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
in plaats van dat driekwart van het voedsel wordt gemaakt van mais, soja en tarwe.
Het 30Project.org is gelanceerd,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
en ik heb een samenwerking van een aantal organisaties om mee te beginnen.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Het zal over de komende maanden groeien.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Maar ik hoop dat jullie allemaal manieren zullen bedenken waarop
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
je op de lange termijn naar dingen als het voedselsysteem kunt kijken
09:17
and make change.
216
557980
1216
en deze kunt veranderen.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7