Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Jenifer Rey Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Son Ellen e estou totalmente obsesionada coa comida.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Pero iso non foi o primeiro co que me obsesionei.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Empecei coas políticas de seguridade global,
porque vivía en NY durante o 11/9, o que tivo moito que ver.
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
Logo pasei da seguridade global aos alimentos
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
ao decatarme de que a fame vólveme moi irritable.
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
Supoño que ao resto do mundo tamén lle pasa.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Especialmente se tes fame ti, e os teus fillos, e os do veciño,
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
e o barrio enteiro. Cabréaste bastante.
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
En realidade, parece que as áreas do mundo que teñen fame
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
son tamén as áreas do mundo máis inseguras.
Fun traballar ao Programa Mundial de Alimentos
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
da ONU para abordar estes aspectos da seguridade
a través da seguridade alimentaria.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Alí atopeime co que creo é o máis sobresaliente dos seus programas.
Chamase Alimentación Escolar, unha idea realmente sinxela
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
para penetrar no ciclo da pobreza e da fame,
que afecta a moita xente ao redor do mundo, e detelo.
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
Unha comida gratis atrae aos nenos á escola,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
e isto é educación, o primeiro paso para saír da pobreza.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Pero tamén lles proporciona os micro e macronutrientes que precisan
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
para desenvolverse física e mentalmente.
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Mentres estiven a traballar na ONU, coñecín a Lauren Bush.
E ela tivo esta brillante idea de vender a bolsa chamada "Feed Bag”,
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
como na frase “strap on the feed bag”, [poñer o morral = comer]
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
Cada bolsa que vendésemos achegaría
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
o valor dun ano de comidas para un neno
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
É simple, así que pensamos: adiante.
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
Custa entre 20 e 50 dólares dar de comer a un escolar un ano.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Podemos vender estas bolsas e xuntar moito diñeiro e espertar conciencias
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
a prol do Programa Mundial.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Pero na ONU, as cousas ás veces van lentas
e eles basicamente dixeron que non.
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Entón pensamos: é unha idea moi boa e xuntaremos moito diñeiro.
E dixemos: poñamos en marcha a nosa empresa.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
E fixémolo hai tres anos
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Así foi o soño inicial de empezar esta compañía chamada FEED.
E aquí está en pantalla o noso sitio web.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Fixemos esta bolsa para Haití un mes despois do terremoto
para darlles comidas na escola aos nenos.
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED estao facendo moi ben.
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
Entregamos xa 55 millóns de comidas a nenos de todo o mundo,
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
vendendo ata agora 555.000 bolsas, unha tonelada de bolsas.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Todo este tempo...
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
é difícil pensar na fame,
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
xa que no que pensamos é en comer.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Penso moito en comer e encántame.
E o máis raro da fame mundial
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
e de falar acerca de problemas internacionais
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
é que a maioría da xente pregunta:
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
“Que estades a facer polos nenos de EE. UU.?”
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Certamente hai fame en EE. UU.,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 millóns de persoas e case 16,7 millóns de nenos.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Quero dicir que é terrible no noso propio país.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
A fame definitivamente significa algo moi distinto
en EE. UU. que noutros lugares,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
pero é realmente importante que lle fagamos fronte no noso país.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Pero o maior problema que todos coñecemos é a obesidade
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
e é moi grave.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
O que tamén é grave
é que tanto a fame como a obesidade aumentaron nos últimos 30 anos.
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
Por desgraza, a obesidade non é só problema de EE. UU.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Foise expandindo por todo o mundo
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
e principalmente a través do tipo de alimentos que exportamos.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
As cifras son moi preocupantes.
Hai mil millóns de persoas obesas ou con sobrepeso
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
e mil millóns con fame.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Parecen dous problemas opostos,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
pero empecei a pensar
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
en que é obesidade e a fame?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
De que tratan as dúas?
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Pois as dúas tratan de alimentos.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
E cando se pensa en alimentos
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
a base fundamental nos dous casos radica na problemática da agricultura.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
E da agricultura proveñen os alimentos.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
A agricultura en EE. UU. é moi interesante.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Está moi consolidada.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
E os alimentos que se producen son os que inxerimos.
Os alimentos que se producen son máis ou menos, millo, soia e trigo.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
E iso son as 3/4 partes dos alimentos que consumimos
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
e na maioría son procesados e comida rápida.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Por desgraza, nos nosos sistemas agrícolas
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
non o fixemos moi ben as últimas tres décadas
ao exportar esas tecnoloxías ao redor do mundo.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
A agricultura de África, o lugar con máis fame no mundo,
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
decreceu espectacularmente mentres que a fame aumentou.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Entón, dalgún modo non estamos a establecer a conexión
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
entre exportar un bo sistema agrícola
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
e axudar así a alimentar á poboación do mundo.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Quen cultiva a terra?, preguntábame eu.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
E entón fun e subín a un gran silo no Medio Oeste,
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
pero non me axudou a entender a agricultura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
aínda que creo que tirei unha boa foto.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
E a realidade é que entre os agricultores de EE. UU.,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
que verdadeiramente, cando paso un tempo no Medio Oeste,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
son moi corpulentos en xeral,
e as súas facendas son moi grandes tamén.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Mentres que os agricultores do resto do mundo son moi delgados,
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
e iso é porque teñen fame.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
A maioría da xente con fame no mundo son agricultores de subsistencia.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
E a maioría son mulleres,
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
un tema diferente que non abordarei agora,
pero que me gustaría tratar algunha vez cun enfoque feminista.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
Creo que é moi interesante mirar a agricultura desde estes dous lados.
Temos esta agricultura grande, consolidada que deu lugar ao que comemos en EE. UU.
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
e que existe desde 1980, despois da crise do petróleo,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
durante a consolidación masiva,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
o éxodo masivo de pequenos agricultores neste país.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
E entón no mesmo período,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
deixamos aos agricultores de África facer o propio.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Por desgraza, comemos o que se cultiva.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
E en EE. UU. moito do que comemos levounos á obesidade
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
e cara a un cambio real
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
da nosa dieta nos últimos 30 anos.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
É unha tolemia.
Un quinto dos menores de dous anos beben refrescos.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Eh!. Non lles boten refresco aos biberóns.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Pero a xente faino porque é barato.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
E así o noso sistema alimentario nos últimos 30 anos cambiou totalmente.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Creo que non só no noso propio país,
senón que en realidade estamos a exportar o sistema a todo o mundo.
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
E cando se analizan os datos dos países menos desenvolvidos,
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
especialmente nas cidades, que están a crecer rapidamente,
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
as persoas comen alimentos procesados estadounidenses.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
E nunha xeración, van desde a fame,
e todo o seu efecto prexudicial sobre a saúde, ata a obesidade,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
a diabetes e as doenzas cardíacas nunha soa xeración.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Así o problemático sistema alimentario afecta á fame e á obesidade
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Volvo insistir no mesmo, pero isto é un sistema alimentario global
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
onde hai mil millóns de persoas con fame e mil millóns de persoas obesas.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Creo que é a única maneira de velo.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
E no canto de atender aos dous aspectos
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
como problemas separados,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
é moi importante velos como un sistema.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Traemos moitos dos nosos alimentos de todo o mundo
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
e noutras partes do mundo importan o noso sistema alimentario.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Polo que é bastante importante empezar a velo doutra maneira.
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
Aprendín dos tecnólogos aquí presentes,
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
aos cales eu obviamente non pertenzo,
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
que, en principio, precísanse 30 anos
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
para que moitas tecnoloxías se asenten entre nós,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
como o rato, internet e Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Saben? Existen ciclos de 30 anos.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Creo que o 2010 pode ser realmente un ano interesante,
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
porque remata o ciclo de 30 anos,
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
e é o aniversario do sistema alimentario global.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
É o primeiro do que quero falar.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Creo que se de verdade pensamos que é algo que pasou nos últimos 30 anos,
hai esperanza.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
É o trixésimo aniversario dos cultivos transxénicos,
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
das grandes racións, dos nuggets de polo, do xarope de millo rico en frutosa,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
da crise agrícola en EE. UU.
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
e do cambio internacional de enfoque da agricultura.
Por tanto, hai moitas razóns para entender estes 30 anos
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
como a creación do novo sistema alimentario.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Non son a única que esta obsesionada con isto dos 30 anos.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Iconas como Michael Pollan e Jamie Oliver no seu desexo do Premio TED
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
referíronse a estas últimas tres décadas
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
como un período moi importante para cambiar o sistema alimentario.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
En realidade, impórtame desde 1980
porque é tamén o meu trixésimo aniversario este ano.
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
E, por tanto, durante a miña vida,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
moito do que pasou no mundo,
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
como persoa obsesionada coa comida,
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
moito disto cambiou.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Así que o meu segundo soño é que creo que podemos mirar os próximos 30 anos
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
como un prazo para cambiar outra vez o sistema alimentario.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
E sabemos o que pasou no pasado,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
así que se empezamos agora e miramos as tecnoloxías
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
e as melloras do sistema alimentario
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
podemos ser quen de recrear o sistema alimentario,
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
de modo que cando dea a miña seguinte charla aos 60,
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
poida dicir que foi un éxito.
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Entón, anuncio hoxe o comezo dunha nova organización
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
ou un novo fondo dentro da fundación FEED chamada o Proxecto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
O Proxecto 30 en realidade está enfocado
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
nestas ideas a longo prazo para o cambio do sistema alimentario.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
E creo que aliñando defensores internacionais que se ocupen da fame
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
e defensores locais que se ocupen da obesidade,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
poderemos verdadeiramente buscar solucións a longo prazo
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
que mellorarán o sistema alimentario para todos.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Tendemos a pensar que estes sistemas son moi diferentes
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
e a xente discute se o orgánico pode alimentar ao mundo.
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Pero a 30 anos vista, hai máis esperanza en ideas colaborativas.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Entón, espero que conectando organizacións moi diferentes
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
como a campaña ONE e Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
que non parecen agora ter moito en común,
podemos falar de solucións holísticas, a longo prazo e sistémicas,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
que mellorarán a alimentación para todos.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Algunhas ideas que tiven, mirade, a realidade é que
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
os nenos do Sur do Bronx necesitan mazás e cenorias
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
igual ca os nenos de Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
E como lles conseguiremos esas comidas nutritivas?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Tamén se volveu incriblemente global a produción de carne e peixe.
Entender como producir proteínas
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
de forma sa para o medio ambiente
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
e para as persoas
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
será moi importante para abordar temas como o cambio climático
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
e o uso de fertilizantes petroquímicos.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Estes son temas moi relevantes
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
a longo prazo e importantes
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
para os pequenos agricultores de África
e para os agricultores e consumidores dos EE. UU.
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
E tamén creo que hai que pensar nos alimentos procesados doutro xeito,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
onde se paguen as consecuencias negativas como
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
o arrastre de produtos químicos e fertilizantes aos ríos
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
no prezo dunha bolsa de patacas fritas.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
E se esa bolsa se converte entón en máis cara ca unha mazá,
chegou a hora de cambiar o sentido da responsabilidade persoal
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
na elección dos alimentos, porque hai eleccións,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
no canto de que tres cuartos dos produtos se fagan só de millo, soia e trigo.
O 30Proyect.org xa está en marcha
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
e xuntei unha coalición dunhas poucas organizacións para empezar.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
E irá crecendo nos próximos meses.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Realmente espero que todos pensemos en formas
de mirar a longo prazo temas como o sistema alimentario
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
09:17
and make change.
216
557980
1216
e facer cambios.
(Aplausos)
09:19
(Applause)
217
559220
5293
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7