Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obesidade + Fome = 1 problema de alimentação mundial

56,798 views

2010-07-07 ・ TED


New videos

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obesidade + Fome = 1 problema de alimentação mundial

56,798 views ・ 2010-07-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Belucio Haibara
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Meu nome é Ellen e eu sou totalmente obcecada por comida.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Mas não comecei sendo obcecada por comida.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Eu comecei sendo obcecada por políticas de segurança global
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
porque eu morei em Nova York durante 11 de setembro e era obviamente uma coisa relevante.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
E parti de políticas de segurança pública para comida
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
porque percebi que quando estou com fome, fico muito irritada.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
E acho que o resto do mundo também fica.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Principalmente se você está com fome e seus filhos têm fome
e os filhos dos vizinhos têm fome e toda a sua vizinhança tem fome,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
você fica com raiva.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
E observe que aparentemente
as áreas do mundo que estão com fome
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
também são as áreas mais inseguras.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Então comecei a trabalhar no Programa Mundial de Alimentação da ONU
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
como uma maneira de lidar com problemas de segurança
através de problemas de segurança de alimentação.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
E quando estava lá, eu conheci
o que considero o mais brilhante dos programas.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
É chamado School Feeding (Alimentação na Escola) e é uma ideia simples
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
que chega no meio do ciclo da pobreza e fome
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
que continua para muita gente pelo mundo, e põe um fim nisso.
Ao dar uma refeição na escola, as crianças frequentam as aulas,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
que obviamente é educação, o primeiro passo para sair da pobreza.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Mas também fornece os micronutrientes e macronutrientes que eles precisam
para se desenvolverem mentalmente e fisicamente.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Quando eu trabalhava na ONU, conheci uma menina. Seu nome é Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
E ela teve a ótima ideia de vender
uma sacola chamada "Sacola de Alimentação" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
o que é irônico pois você pode "se amarrar" na Sacola da Alimentação.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Mas cada sacola que vendemos dá
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
um ano de refeições na escola para uma criança.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
É tão simples e pensamos, OK,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
custa entre 20 e 50 dólares
para fornecer alimentação na escola por um ano.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Poderíamos vender as sacolas e arrecadar muito dinheiro
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
e muita conscientização para o Programa Mundial de Alimentação.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Mas claro, na ONU muitas vezes as coisas acontecem lentamente,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
e eles basicamente dizem não.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
E pensamos que seria uma ótima ideia e que arrecadaria tanto dinheiro.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Então pensamos que se dane, vamos começar nossa própria empresa. Foi o que fizemos três anos atrás.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Foi meu primeiro sonho, começar esta empresa chamada FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Aqui está uma página do nosso website.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Fizemos esta sacola para o Haiti e lançamos um mês depois do terremoto
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
para fornecer alimentação escolar para as crianças do Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED está se saindo muito bem. Já fornecemos 55 milhões de refeições
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
para crianças ao redor do mundo
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
ao vender 555 mil sacolas, uma tonelada de sacolas, muitas sacolas.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Todo eese tempo que -- quando você pensa em fome,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
é uma coisa difícil de se pensar, pois o que pensamos é em comer.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Eu penso muito sobre comer, e realmente adoro isso.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
E o que é um pouco estranho sobre fome internacional
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
e falar sobre problemas internacionais
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
é que a maioria das pessoas quer saber o que você está fazendo para as crianças nos EUA.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
O que você está fazendo para as crianças nos EUA?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Certamente há fome nos EUA.
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 milhões de pessoas e quase 16,7 milhões de crianças.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
É realmente dramático para nosso próprio país.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Fome certamente significa algo diferente nos EUA do que internacionalmente,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
mas é muito importante lidar com a fome no nosso próprio país.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Mas obviamente o maior problema que conhecemos
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
é obesidade, e é dramático.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Outra coisa dramática é que ambas fome e obesidade
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
realmente aumentaram nos últimos 30 anos.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Infelizmente a obesidade não é somente um problema americano.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Na verdade vem se espalhando pelo mundo
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
e principalmente através dos tipos de sistemas de alimentação que exportamos.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Os números são muito loucos.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Existem um milhão de pesoas obesas ou acima do peso
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
e um bilhão de pessoas com fome.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Então estes parecem ser dois problemas bifurcados,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
mas eu meio que comecei a pensar no assunto,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
o que é obesidade e fome. O que são essas duas coisas?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Bom, ambas têm a ver com comida.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
E quando você pensa em comida,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
a sustentação em ambos os casos
é agricultura problemática em potencial.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
E agricultura é de onde a comida vem.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Bem, a agricultura nos EUA é muito interessante.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
É muito consolidada.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
E as comidas que são produzidas levam às comidas que comemos.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
As comidas produzidas são, mais ou menos, milho, soja e trigo.
E como podem ver, são 3/4 da comida que comemos na maioria das vezes,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
comidas processadas e fast food.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Infelizmente, no nosso sistema de agricultura,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
não fizemos um bom trabalho nas últimas três décadas
exportando as tecnologias pelo mundo.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Então a agricultura africana, o lugar com mais fome no mundo,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
decresceu significativamente
ao passo que a fome aumentou.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
De alguma forma não estamos conectando
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
a exportação de um bom sistema de agricultura
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
que irá ajudar a alimentar pessoas ao redor do mundo.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Quem está plantando? Foi isso que pensei.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Então eu fui e parei sobre um grande contêiner de grãos no meio-oeste.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
E aquilo realmente não me ajudou a entender agricultura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
mas acho que tirei uma foto bem legal.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
E sabem, essa é a realidade
entre agricultores nos EUA,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
que na verdade... quando estive no meio-oeste,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
são geralmente bem grandes.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
E suas fazendas também são grandes.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Mas agricultores no resto do mundo
são bem magros, e isso é porque eles passam fome.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
A maioria dos que passam fome no mundo são agricultores de subsistência.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
E a maioria são mulheres --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
que é totalmente outro tópico que não vou discutir agora,
mas adoraria abordar a coisa feminista em algum momento.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Acho que é muito interessante
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
olhar para agricultura por esses dois lados.
Existe a agricultura grande e consolidada
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
que levou ao que comemos nos EUA.
E é desde mais ou menos 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
depois da crise do petróleo,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
quando a consolidação em massa,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
o êxodo em massa de pequenos agricultores neste país.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
E no mesmo período,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
meio que deixamos os agricultores africanos fazer o que queriam.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Infelizmente, o que plantamos acaba sendo o que comemos.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
E nos EUA, muito do que comemos
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
levou à obesidade e uma verdadeira mudança
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
na nossa dieta nos últimos 30 anos.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
É uma loucura.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Um quinto das crianças com menos de dois anos bebe refrigerante.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Você não põe refrigerante em mamadeiras.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Mas as pessoas põem porque é muito barato.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Então todo nosso sistema de alimentação nos últimos 30 anos
realmente mudou.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Acredito que não seja somente em nosso país,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
mas estamos exportanto o sistema para o resto do mundo.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
E quando olhamos dados de países menos desenvolvidos --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
especialmente as cidades, que crescem rapidamente --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
as pessoas estão comendo comidas processadas americanas.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
E em uma geração,
eles vão de fome,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
e todos os problemas de saúde da fome,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
para obesidade e coisas como diabetes
e doenças do coração em uma geração.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Então o sistema de alimentação problemático
está afetando tanto a fome quanto a obesidade.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Não querendo ser repetitiva,
mas este é um sistema de alimentação global
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
onde um milhão de pessoas passa fome e um milhão de pessoas são obesas.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Acho que é a única maneira de analisar isso.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
E ao invés de vermos as duas coisas como
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
problemas bifurcados que são separados,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
é importante olhar para eles como um único sistema.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
A nossa comida vem de todos os luggares do mundo.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
E pessoas do mundo todo estão importando nosso sistema de alimentação.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Então é extremamente importante olharmos para isso de maneira diferente.
Eu soube que --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
e as pessoas de tecnologia que estão aqui, e realmente não sou uma delas --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
mas aparentemente, leva 30 anos
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
para muitas tecnologias tornarem-se endêmicas,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
como o mouse e a Internet e o Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Há ciclos de 30 anos.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Acho que 2010 pode ser um ano muito interessante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Pois é o fim de um ciclo de 30 anos.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
E é o aniversário do sistema de alimentação global.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Então este é o primeiro aniversário sobre o qual quero falar.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Acho que se realmente pensarmos que
isso é algo que aconteceu nos últimos 30 anos, há esperança.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
É o trigésimo aniversário de lavouras transgênicas
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
e do Big Gulp, McNuggets, xarope de milho rico em frutose,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
a crise da agricultura nos EUA
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
e a mudança em como lidamos com a agricultura internacionalmente.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Então há muitas razões para considerar este período de 30 anos
para a criação de um novo sistema de alimentação.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Eu não sou a única obcecada com essa coisa de 30 anos.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Ícones como Michael Pollan
e Jamie Oliver no seu discurso no TED Prize
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
falaram sobre esse período de três décadas
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
como incrivelmente relevante para mudança no sistema de alimentação.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Bem, também me importo com 1980
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
porque também é meu trigésimo aniversário.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Então durante a minha vida,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
muito do que aconteceu no mundo --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
e sendo uma pessoa obcecada por comida --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
muito disso realmente mudou.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Então meu segundo sonho é que acho
que podemos olhar para os próximos 30 anos
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
como um tempo para mudar novamente o sistema de alimentação.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
E sabemos o que aconteceu no passado,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
então se começarmos agora, e olharmos para tecnologias
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
e avanços no sistema de alimentação a longo prazo,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
poderemos recriar o sistema de alimentação.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Então quando eu me apresentar de novo e tiver 60 anos,
poderei dizer que foi um sucesso.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Então estou anunciando hoje o início de uma nova organização,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
um novo fundo dentro da fundação FEED, chamado Projeto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
E o Projeto 30 irá focar
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
nessas ideias a longo prazo
para mudança no sistema de alimentação.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
E acho que ao juntar os defensores internacionais que lidam com a fome
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
e defensores locais que lidam com obesidade,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
talvez possamos ter soluções a longo prazo
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
que irá melhorar o sistema de alimentação para todos.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Muitas vezes pensamos que esses sistemas são bem diferentes.
E as pessoas se perguntam se orgânicos podem alimentar o mundo.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Mas se você considerar 30 anos,
há esperança nas ideias colaborativas.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Então espero que conectando organizações bem diferentes
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
como a ONE Campaign e a Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
que não parecem ter muito em comum por enquanto,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
podemos falar de soluções sistêmicas e holísticas de longo prazo
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
que irá melhorar a alimentação de todos.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Algumas ideias que eu tive são...
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
a verdade é que crianças em South Bronx precisam de maçãs e cenouras
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
assim como as crianças em Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
E como vamos dar a elas essas comidas nutritivas?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Outra coisa que tornou-se incrivelmente global é a produção de carne e peixe.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Entender como se produz proteína
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
de modo que seja saudável para a natureza e saudável para as pessoas
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
será muito importante lidar com coisas como mudança climática
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
e como usamos fertilizantes petroquímicos.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
E estes são tópicos muito relevantes
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
a longo prazo
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
e importantes para pessoas na África que são pequenos agricultores
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
e pessoas nos EUA que são agricultoras e consumidoras.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
E acho que pensar sobre comidas processadas de uma nova maneira,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
onde colocamos um preço nos fatores externos negativos
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
como petroquímicos e excesso de fertilizantes
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
no preço de um pacote de batatinhas.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
E se o pacote de batatinhas fica
mais caro que uma maçã,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
então é hora de reconsiderar a responsabilidade
pessoal na escolha da alimentação
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
pois escolhas são escolhas
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
ao invés de 3/4 dos produtos sendo feitos de milho, soja e trigo.
O 30Project.org é lançado,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
e eu juntei algumas organizações para iniciar o trabalho.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
E isso irá crescer ao longo dos próximos meses.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Mas realmente espero que vocês pensem em maneiras que possam
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
considerar o longo prazo como o sistema de alimentação
09:17
and make change.
216
557980
1216
e fazer mudanças.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7