Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Fettleibigkeit + Hunger = 1 globaler Ernährungsaspekt

56,827 views

2010-07-07 ・ TED


New videos

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Fettleibigkeit + Hunger = 1 globaler Ernährungsaspekt

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Linda Geschwandtner
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ich bin Ellen, und ich bin total besessen von Ernährung.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Aber ich begann nicht mit einer Besessenheit von Ernährung.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Ich begann mit einer Besessenheit von globaler Sicherheitspolitik,
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
weil ich in New York während 9/11 gelebt habe, und das war natürlich eine sehr wichtige Sache.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Und ich kam von der globalen Sicherheitspolitik zur Ernährung,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
weil ich feststellte, dass ich wirklich sauer bin, wenn ich hungrig bin.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Und ich nehme an, dem Rest der Welt gehts genauso.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Besonders, wenn Sie hungrig sind und Ihre Kinder hungrig sind,
und die Kinder Ihrer Nachbarn hungrig sind und Ihre ganze Nachbarschaft hungrig ist,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
sind Sie ziemlich wütend.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Und in der Tat -- siehe da -- es scheint, dass genau
die Gebiete auf der Erde, die hungrig sind,
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
auch die Gebiete auf der Erde sind, die ziemlich unsicher sind.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
So nahm ich einen Job im United Nations Food Progamme an,
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
um diese Sicherheitsaspekte durch
Ernährungssicherung anzugehen.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Und während ich dort war, begegnete ich dem,
was meiner Meinung nach das absolut Beste ihrer Programme ist.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Es heißt Schulspeisung, und es ist eine wirklich einfache Idee,
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
um irgendwie ins Zentrum von dem Kreislauf aus Armut und Hunger zu kommen,
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
der weiterhin für sehr viele Menschen rund um die Welt besteht, und um ihn zu stoppen.
Die kostenlose Gabe von Schulmahlzeiten an Kinder bringt sie in die Schule,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
was natürlich Ausbildung bedeutet, der erste Schritt heraus aus der Armut.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Doch es gibt ihnen ebenso die Mikronährstoffe und Makronährstoffe, die sie benötigen,
um sich wirklich sowohl geistig als auch körperlich zu entwickeln.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Während ich bei der UN arbeitete, lernte ich diese Mädchen kennen. Ihr Name ist Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Und sie hatte diese wirklich großartige Idee,
eine Tasche namens "Feed Bag" zu verkaufen --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
was wirklich herrlich ironisch ist, weil Sie die "Feed Bag" umschnallen können.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Doch jede Tasche, die wir verkaufen, könnte
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
die Jahresration an Schulmahlzeiten für ein Kind finanzieren.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Es ist so einfach, und wir dachten, wissen Sie, okay,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
es kostet zwischen 20 und 50 Dollar,
Schulmahlzeiten für ein Jahr zu finanzieren.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Wir könnten diese Taschen verkaufen und eine Menge Geld sammeln,
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
und eine Menge Bewusstsein schaffen für das Welternährungsprogramm.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Aber natürlich, Sie wissen, dass bei der UN Dinge manchmal sehr schleppend vorangehen,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
und sie sagten grundsätzlich nein.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Und wir dachten, Gott, das ist so eine gute Idee und es wird so viel Geld zusammenbringen.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Und so sagten wir Scheiß drauf, wir gründen unsere eigene Firma, und das taten wir vor drei Jahren.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Nun, das war also mein erster Traum, diese Firma mit dem Namen FEED zu gründen.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Und hier ist ein Screenshot unserer Website.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Wir machten diese Tasche für Haiti, und wir präsentierten sie einen Monat nach dem Erdbeben,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
um Schulmahlzeiten für Kinder in Haiti bereitzustellen.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED läuft also sehr gut. Bis heute haben wir 55 Millionen Mahlzeiten bereitgestellt
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
für Kinder rund um die Welt,
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
durch den Verkauf von 555.000 Tasche, eine Menge Taschen, sehr viele Taschen.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
All diese Zeit sind Sie -- wenn Sie an Hunger denken,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
es ist schwer daran zu denken, denn woran wir denken ist Essen.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Ich denke oft ans Essen, und ich liebe es wirklich.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Und das, was ein wenig komisch ist in Sachen internationalem Hunger
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
und im Gespräch über internationale Themen, ist,
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
dass die meisten Menschen irgendwie wissen wollen, was machst du, Amerika.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Was machst du für amerikanische Kinder?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Es gibt auf jeden Fall Hunger in Amerika,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 Millionen Menschen und fast 16.7 Millionen Kinder.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Ich meine, das ist ziemlich dramatisch für unser Land.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Hunger bedeutet in Amerika definitiv ein bisschen was anderes als international,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
aber es unglaublich wichtig, Hunger im eigenen Land anzugehen.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Aber das größere Problem, das uns allen bekannt ist, ist offensichtlich
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
Fettleibigkeit, und das ist dramatisch.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Eine weitere Sache, die dramatisch ist, ist, dass sowohl Hunger als auch Fettleibigkeit
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
in den letzten 30 Jahren zugenommen haben.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Unglücklicherweise ist Fettleibigkeit nicht nur ein amerikanisches Problem.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Es breitet sich vielmehr über die ganze Welt aus,
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
und hauptsächlich durch unsere Ernährungssysteme, die wir exportieren.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Die Zahlen sind ziemlich verrückt.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Eine Milliarde Menschen ist adipös oder übergewichtig,
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
und eine Milliarde Menschen ist hungerleidend.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Diese scheinen also zwei gesplittete Probleme zu sein,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
aber ich begann darüber nachzudenken, wissen Sie,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
was ist Fettleibigkeit und Hunger? Worum geht es bei diesen zwei Sachen?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Nun, beide haben mit Ernährung zu tun.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Und wenn Sie an Ernährung denken,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
ist das Fundament der Ernährung in beiden Fällen
wahrscheinlich problematische Landwirtschaft.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Und Landwirtschaft ist der Ursprung von Nahrung.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Nun, Landwirtschaft in Amerika ist sehr interessant.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Sie ist sehr konzentriert.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Und die Lebensmittel, die produziert werden, sind die Lebensmittel, die wir essen.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Nun, die Lebensmittel, die produziert werden, sind mehr oder weniger Mais, Soja und Weizen.
Und wie Sie sehen können, sind dreiviertel der Lebensmittel, die wie essen, größtenteils
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
verarbeitete Lebensmittel und Fastfood.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Unglücklicherweise haben wir es in unserem Landwirtschaftssystem
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
in den letzten drei Jahrzehnten nicht geschafft,
diese Technologien in andere Länder weltweit zu exportieren.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Und so ist die afrikanische Landwirtschaft, also dort, wo es den meisten Hunger gibt,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
sogar jäh zurückgegangen,
während sich der Hunger verbreitet.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Wir stellen also irgendwie keine Verbindung her,
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
zu dem Export eines guten Landwirtschaftssystems,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
das helfen kann, Menschen rund um die Welt zu ernähren.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Wer bewirtschaftet sie? Das ist, was ich mich fragte.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Und so zog ich los, und stand auf einem großen Silo im mittleren Westen.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Und das half mir nicht wirklich, Landwirtschaft zu verstehen,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
aber ich denke, das ist ein wirklich cooles Bild.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Und wissen Sie, die Wahrheit ist,
zwischen den Farmern in Amerika,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
die offen gesagt, wenn ich Zeit im mittleren Westen verbringe,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
die sind in der Regel ziemlich groß.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Und ihre Farmen sind auch groß.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Aber Bauern im Rest der Welt
sind interessanterweise ziemlich dünn, und das ist so, weil sie hungern.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Die meisten hungrigen Menschen weltweit sind Subsistenzbauern.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Und die meisten davon sind Frauen --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
was ein vollkommen anderes Thema ist, auf das ich jetzt nicht eingehen werde,
aber ich wünsche mir, irgendwann eine feministische Sache zu machen.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Ich denke, es ist wirklich interessant,
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
Landwirtschaft von diesen zwei Seiten zu betrachten.
Da ist diese große, konzentrierte Landwirtschaft,
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
die zu dem geführt hat, was wir in Amerika essen.
Und es ist wirklich so seit ungefähr 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
nach der Ölkrise,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
als, Sie wissen, Massenzusammenschlüsse,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
Massenexodus von kleinen Farmern in diesem Land.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Und gleichzeitig haben wir,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
wissen Sie, die afrikanischen Bauern ihr eigenes kleines Ding machen lassen.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Unglücklicherweise ist das, was wir anbauen, das, was wir essen.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
Und in Amerika hat vieles von dem, was wir essen,
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
zu Fettleibigkeit geführt, und es hat zu einem wirklichen Wandel
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
unserer Ernährungsweise in den letzten 30 Jahren geführt.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Es ist verrückt.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Ein Fünftel aller Kinder unter zwei trinkt Limonade.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Hallo. Sie füllen keine Limonade in Milchflaschen.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Aber Leute machen das, weils so billig ist.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Und so hat sich unsere gesamte Ernährungsweise in den letzten 30 Jahren
wirklich verändert.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Ich denke, wissen Sie, dass es nicht nur unser Land ist,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
aber wir exportieren dieses System rund um die Welt.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Und wenn Sie sich die Daten der am wenigsten entwickelten Länder anschauen --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
besonders in Städten, die wirklich rasant wachsen --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
essen Menschen verarbeitete Lebensmittel aus Amerika.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Und innerhalb einer Generation
gehen Sie von Hunger
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
und all den schädlichen Auswirkungen von Hunger auf die Gesundheit,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
zu Fettleibigkeit und Sachen wie Diabetes
und Herzkrankheiten innerhalb von einer Generation.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
So wirkt sich das problematische Ernährungssystem
sowohl auf Hunger als auch Fettleibigkeit aus.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Ich will ja nicht darauf herumreiten,
aber dies ist ein globales Ernährungssystem,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
in dem eine Milliarde Menschen hungrig und eine Milliarde Menschen adipös sind.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Ich denke, das ist die einzig mögliche Sichtweise.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Und statt diese zwei Sachen als
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
gesplittete, wirklich getrennte Probleme zu sehen,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
ist es wirklich wichtig, es als ein System zu betrachten.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Wir bekommen viele unserer Lebensmittel aus aller Welt.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Und Leute aus aller Welt importieren unser Ernährungssystem.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Es ist so unglaublich bedeutend, eine neue Betrachtungsweise anzunehmen.
Ich habe folgende Sache festgestellt --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
und die Technologieexperten, die hier sind, was ich überhaupt nicht bin --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
aber scheinbar dauert es wirklich 30 Jahre
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
für viele Technologien, bis sie uns wirklich vertraut sind,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
wie die Maus und das Internet und Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Wissen Sie, es gibt 30-Jahres-Zyklen.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Ich glaube, 2010 kann ein wirklich interessantes Jahr werden.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Denn es ist das Ende von dem 30-Jahre-Zyklus.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Und es ist der Geburtstag des globalen Ernährungssystems.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Das ist dann auch der erste Geburtstag, über den ich sprechen möchte.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Wissen Sie, wenn wir wirklich denken, dass
dies etwas ist, was in den letzten 30 Jahren passiert ist, dann gibt es Hoffnung.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Es ist das 30. Jubiläum von genverändertem Getreide
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
und des Big Gulp, von Chicken McNuggets, hochkonzentriertem fruktosehaltigem Maissirup,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
der Landwirtschaftskrise in Amerika
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
und die Veränderung der Art und Weise, wie wir Landwirtschaft international angegangen sind.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Es gibt also sehr viele Gründe, diese 30-Jahre-Periode
als die Schöpfung des neuen Ernährungssystems zu verstehen.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Ich bin nicht die einzige, die von diesem ganzen 30-Jahres-Ding besessen ist.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Ikonen wie Michael Pollan
und Jamie Oliver in seinem TED-Wunsch
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
haben beide diese letzten drei Jahrzehnte
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
als unglaublich bedeutend für die Veränderung unseres Ernährungssystems thematisiert.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Nun, mir ist 1980 wirklich wichtig,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
weil dieses Jahr auch mein 30. Jubiläum ist.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Und so hat sich während meines Lebens
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
vieles von dem, was auf der Welt passiert ist --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
und als Mensch, der von Ernährung besessen ist --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
vieles davon hat sich wirklich verändert.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Mein zweiter Traum ist deswegen, dass ich denke,
wir können die nächsten 30 Jahre
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
als eine Zeit sehen, um das Ernährungssystem wieder zu verändern.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Und wir wissen, was in der Vergangenheit passiert ist,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
und wenn wir deshalb nun beginnen, und wir betrachten Technologien
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
und Verbesserungen für das Ernährungssystem langfristig,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
sind wir vielleicht in der Lage, das Ernährungssystem wieder herzustellen.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Wenn ich also meinen nächsten Talk halte und 60 Jahre alt bin,
werde ich sagen können, dass es ein Erfolg war.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Deswegen verkünde ich heute den Start einer neuen Organisation,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
oder eines neuen Fonds innerhalb der FEED-Stiftung namens Projekt 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Und das Projekt 30 befasst sich wirklich
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
mit diesen langfristigen Ideen,
um das Ernährungssystem zu verändern.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Und ich denke, dass wir, indem wir internationale Vertreter, die Hunger thematisieren,
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
und einheimische Vertreter, die Fettleibigkeit thematisieren, zusammenbringen,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
wir vielleicht sogar langfristige Lösungen finden können,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
die das Ernährungssystem für jeden besser machen werden.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Und wir neigen dazu zu denken, dass diese Systeme ziemlich unterschiedlich sind.
Und Leute streiten sich darüber, ob Bio die Welt ernähren kann.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Aber wenn wir die 30-Jahre-Perspektive einnehmen,
gibt es mehr Hoffnung auf gemeinschaftliche Ideen.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Deswegen hoffe ich, dass durch der Verbindung von wirklich verschiedenen Organisationen
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
wie die ONE-Kampagne und Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
die erst einmal nicht wirklich etwas gemeinsam haben zu scheinen,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
wir über holistische, langfristige, systematische Lösungen sprechen können,
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
die die Ernährung für alle verbessern werden.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Einige Ideen, die ich hatte, sind wie, schauen Sie,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
die Tatsache ist, Kinder in der South Bronx brauchen Äpfel und Möhren,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
und genau das brauchen auch Kinder in Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Und wie beschaffen wir diesen Kindern diese nahrhaften Lebensmittel?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Eine andere Sache, die unglaublich global geworden ist, ist die Produktion von Fleisch und Fisch.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Das Verständnis, wie Proteine produziert werden können
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
auf eine Art, die gesünder für die Umwelt und gesünder für die Menschen ist,
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
wird unglaublich wichtig sein, um Aspekte wie den Klimawandel
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
und den Gebrauch von petrochemischen Düngern anzugehen.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Und wissen Sie, dies sind wirklich bedeutende Themen,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
die langfristig sind,
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
und sowohl wichtig für Leute in Afrika, die kleine Bauern sind,
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
und Leute in Amerika, die Farmer und Esser sind.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Und ich denke über eine neue Perspektive auf verarbeitete Lebensmittel nach,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
bei der wir tatsächlich die negativen Externalitäten
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
wie Petrochemikalien und auslaufende Dünger
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
in den Preis eine Tüte Chips einberechnen.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Nun, und wenn dann die Tüte Chips grundsätzlich
viel teurer als ein Apfel wird,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
dann ist es vielleicht Zeit für ein anderes Gefühl
von persönlicher Verantwortung bei der Wahl der Ernährung,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
denn die Wahl ist tatsächlich eine Wahl,
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
anstatt dass dreiviertel aller Produkte aus Mais, Soja und Weizen hergestellt werden.
30Project.org wurde gelauncht,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
und ich habe zum Start eine Koalition einiger Organisationen zusammengebracht.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Und es wird in den nächsten Monaten größer werden.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Aber ich hoffe, dass Sie alle über Wege nachdenken werden, durch die Sie
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
Dinge wie das Ernährungssystem langfristig betrachten können,
09:17
and make change.
216
557980
1216
und etwas ändern werden.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7