Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ja sam Elen i potpuno sam opsjednuta hranom.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Ali, u početku nisam bila opsjednuta hranom.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
U početku sam bila opsjednuta politikom globalne sigurnosti
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
zato što sam živjela u New Yorku 11. rujna, a to je očigledno bila jako relevantna stvar.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
I prešla sam iz politike globalne sigurnosti na hranu
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
zato što sam shvatila da kada sam gladna, onda sam stvarno bijesna.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
I pretpostavljam da je i ostatak svijeta.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Naročito ako ste gladni i ako su vam djeca gladna
i susjedova djeca su gladna i cijelo susjedstvo je gladno,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
prilično ste ljuti.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
I u stvari, izgleda kao da su
dijelovi svijeta u kojima se gladuje
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
istovremeno i prilično nesigurni.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Tako sam prihvatila posao u "Svjetskom programu hrane" Ujedinjenih naroda
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
kako bih se suočila s tim pitanjima sigurnosti
kroz pitanja o hrani.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
I dok sam bila tamo, naišla sam na nešto što je,
po mom mišljenju, njihov najbolji program.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Zove se "Prehrana u školi", i veoma je jednostavna ideja
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
o tome kako stići u centar kruga siromaštva i gladi
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
koji još uvijek postoji za mnogo ljudi diljem svijeta i zaustaviti ga.
Davanje besplatnog obroka će djecu privući u školu,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
dakle pružiti im obrazovanje, što je prvi korak za izlazak iz siromaštva.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Ali im isto tako daje sve neophodne hranjive tvari koje su im potrebne
za mentalni i fizički razvoj.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Dok sam radila u UN-u upoznala sam djevojku imenom Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Ona je imala fenomenalnu ideju
da prodajemo torbu pod nazivom "Torba za hranu" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
što je na neki lijep način ironično jer tu torbu možete privezati.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Ali svaka prodana torba će osigurati
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
godišnju vrijednost obroka za jedno dijete.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Toliko je jednostavno da smo mislili, u redu,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
potrebno je između 20 i 50 dolara,
kako bi se osigurala godišnja hrana za školu.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Mogli bismo prodati ove torbe i zaraditi gomilu novca
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
i podići svijest o "Svjetskom programu hrane".
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Ali, naravno, ponekad se stvari u UN-u odvijaju jako sporo,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
i u principu su nas odbili.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
I mislili smo, "Bože, ovo je tako dobra ideja i zaradit će toliko novca".
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Tako da smo si rekle, "Što nas briga, otvorit ćemo naše poduzeće.", što smo i učinile prije tri godine.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
To je bio moj prvi san, otvoriti poduzeće pod nazivom "HRANITI".
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
A evo kako izgleda naša Internet stranica.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Napravili smo ovu torbu za Haiti i plasirali je samo mjesec dana nakon potresa,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
kako bismo osigurali školske obroke za djecu Haitija.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
"HRANITI" napreduje sjajno. Do sada smo osigurali 55 milijuna obroka
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
djeci diljem svijeta
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
tako što smo prodali 555,000 torbi, tonu torbi, jako puno torbi.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Sve ovo vrijeme kada razmislite o gladi,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
o njoj je teško razmišljati, jer mi u stvari razmišljamo o jelu.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Ja puno razmišljam o hrani i stvarno je volim.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
A ono što je pomalo čudno o međunarodnoj gladi
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
i međunarodnim pitanjima
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
je kako većina ljudi na neki način želi znati što radimo u Americi.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Što se radi za američku djecu?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Glad je svakako prisutna u Americi
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 milijuna ljudi i skoro 16,7 milijuna djece gladuje.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
To je prilično dramatično za našu zemlju.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Glad svakako ima drugačije značenje u Americi nego u ostatku svijeta,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
ali jako je važno suočiti se s pitanjem gladi u vlastitoj zemlji.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Ali očigledno, veći problem koji je svima poznat je
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
je pretilost, i on je dramatičan.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Druga strašna stvar je kako su i glad i pretilost
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
u porastu u posljednjih 30 godina.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Nažalost, pretilost nije samo problem u Americi.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Ona se zapravo širi cijelim svijetom
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
uglavnom putem prehrambenog sustava koji mi izvozimo.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Brojke su prilično strašne.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Postoji milijarda pretilih ili preteških ljudi
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
i milijarda gladnih ljudi.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Ove dvije stvari izgledaju kao dva razdvojena problema,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
ali počela sam razmišljati o tome
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
što su pretilost i glad. O čemu se tu radi?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Oboje su u vezi s hranom.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
A kada razmišljate o hrani,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
shvatite kako je u osnovi oba pojma u stvari,
problematična zemljoradnja.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
A hrana dolazi iz zemljoradnje.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Zemljoradnja je u Americi jako zanimljiva.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Veoma je konsolidirana.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
A zemljoradnjom proizvedena hrana vodi prema hrani koju jedemo.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Ta hrana su manje više kukuruz, soja i pšenica.
I kao što možete vidjeti, to je ¾ hrane koju uglavnom jedemo,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
a to su prerađena i brza hrana.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Nažalost, u posljednja tri desetljeća nismo se
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
pokazali uspješnima s našim zemljoradničkim sustavom
i prenošenjem naših tehnologija na ostatak svijeta.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Afrička zemljoradnja je, a u Africi se gladuje najviše na svijetu,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
u stvari naglo opala,
dok je gladovanje poraslo.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Nekako nismo napravili vezu
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
s izvozom dobrog zemljoradničkog sustava
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
koji će pomoći nahraniti ljude diljem svijeta.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Tko se bavi zemljoradnjom? To je ono što je mene zanimalo.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Zato sam otišla i stala na veliko bure žitarica u središnjem dijelu SAD-a.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
To mi realno nije pomoglo razumjeti poljoprivredu,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
ali mislim kako sam napravila sjajan snimak.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
I znate, realno razlika
između zemljoradnika u Americi,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
koji su zapravo, to sam shvatila kada sam bila u središnjem dijelu SAD-a,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
prilično ogromni u prosjeku.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Njihove farme su isto ogromne.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Dok su zemljoradnici diljem svijeta
u stvari vrlo mršavi, jer gladuju.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Najgladniji ljudi na svijetu su mali, obiteljski zemljoradnici.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Većina su žene --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
što je potpuno druga tema u koju sada neću ulaziti,
ali bih jednom voljela pričat i o feminizmu.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Mislim kako je jako interesantno
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
sagledati zemljoradnju s ove dvije strane.
Ovdje je ova velika, konsolidirana zemljoradnja
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
koja je dovela do onoga što jedemo u Americi.
A pojavila se otprilike 1980.,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
poslije naftne krize,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
kada se dogodila masovna konsolidacija,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
masovni egzodus malih zemljoradnika u ovoj državi.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
A onda tijekom istog razdoblja,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
pustili smo afričke farmere da rade ono što žele.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Nažalost, ono što je uzgojeno završava na našim tanjurima.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
A u Americi, mnogo onoga što jedemo
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
je dovelo do pretilosti i do prave promjene
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
sastava naše prehrane u posljednjih 30 godina.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Potpuna ludost.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Petina djece ispod 2 godine uzrasta pije gazirana pića.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Juhu! Ne bi trebalo stavljati gazirana pića u flašice.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Ali ljudi to rade jer je jeftino.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Tako da se naš cijeli prehrambeni sustav u posljednjih 30 godina
stvarno promijenio.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
A to nije samo u našoj zemlji,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
mi taj sustav zapravo izvozimo diljem svijeta.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
A kad pogledate podatke iz najnerazvijenijih zemalja --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
posebno iz gradova, koji rastu jako brzo --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
ljudi jedu američku prerađenu hranu.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
I tijekom jedne generacije,
prijeđu s gladovanja
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
i svih štetnih zdravstvenih posljedica gladovanja,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
na pretilost i stvari kao što su dijabetes
i srčana oboljenja, sve tijekom jedne generacije.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Tako da taj problematični prehrambeni sustav
utječe i na gladovanje i na pretilost.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Da ne gnjavim,
ali radi se o globalnom prehrambenom sustavu
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
gdje imamo milijardu gladnih ljudi i milijardu pretilih ljudi.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Samo se na taj način ta situacija može promatrati.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
I umjesto da te dvije stvari shvaćamo kao
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
dva odvojena problema,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
zaista je važno na njih gledati kao na jedan sustav.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Dobivamo dosta hrane sa svih strana svijeta.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
I ljudi diljem svijeta uvoze naš prehrambeni sustav.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Veoma je važno početi na to gledati na novi način.
Naučila sam nešto --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
vi tehnolozi koji ste prisutni, ja stvarno ne pripadam vašoj grupi --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
ali izgleda da je potrebno 30 godina
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
kako bi većina tehnologija srasla s nama,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
kao što su miš i Internet i Windows sustav.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Postoje tridesetogodišnji ciklusi.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Mislim da 2010. može biti vrlo zanimljiva godina
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
jer se tada završava tridesetogodišnji ciklus.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Isto tako je i rođendan globalnog prehrambenog sustava.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
To je prvi rođendan o kojem želim govoriti.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Znate, ako stvarno mislimo kako se
ovo dogodilo u posljednjih 30 godina, onda ima nade.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Navršava se 30 godina genetički modificiranih usjeva
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
i "Big Gulp" soka, "Chicken McNuggets" i koncentriranog kukuruznog sirupa,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
i poljoprivredne krize u Americi
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
i promjene u našem odnosu prema internacionalnoj poljoprivredi.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Dakle, ima mnogo razloga zbog kojih bi ovaj tridesetogodišnji period
trebalo smatrati stvaranjem novog prehrambenog sustava.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Nisam samo ja opsjednuta ovim tridesetogodišnjim periodom.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Poznatiji ljudi kao što su Michael Pollan
i Jamie Oliver, dok je govorio povodom dobivanja TED nagrade,
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
su spomenuli da su ova posljednja tri desetljeća
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
vrlo važna za promjenu u našem prehrambenom sustavu.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Meni je 1980. godina jako važna
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
jer je ove godine i moja tridesetogodišnjica.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Tijekom mog života,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
dosta onoga što se u svijetu dogodilo --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
a pošto sam ja opsjednuta hranom --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
dosta se stvari i promijenilo.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Moj drugi san je da smatram kako
možemo gledati na sljedećih 30 godina
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
kao na vrijeme za promjenu prehrambenog sustava.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
A dobro znamo što se dogodilo u prošlosti,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
tako da ako sada počnemo i pogledamo tehnologije
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
i poboljšanja prehrambenog sustava na duge staze,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
možda ćemo moći promijeniti prehrambeni sustav.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Tako da kada budem davala svoj sljedeći TED govor sa 60 godina,
moći ću reći da smo bili uspješni.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Zato danas proglašavam početak nove organizacije,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
novog fonda u okviru fondacije "HRANITI", pod nazivom "Projekt 30".
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Taj projekt je fokusiran
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
na ideje
o promjeni prehrambenog sustava na duge staze.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Ako skupimo internacionalne pobornike koji se bore sa svjetskom glađu
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
i one koji se bore s pretilošću kod nas,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
možemo tražiti rješenja na duge staze
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
koja će prehrambeni sustav poboljšati za sve nas.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Svi mi obično mislimo kako su ovi sustavi drugačiji.
A ljudi polemiziraju o tome može li organska hrana nahraniti svijet.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Ali ako uzmemo tridesetogodišnji pogled,
postoji nada za suradnju.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Nadam se da spajajući veoma različite organizacije
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
kao što su kampanja "Jedan" ili "Spora hrana",
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
koje u ovom trenutku nemaju mnogo toga zajedničkog,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
možemo razmatrati dugotrajna, holistička i sustavna rješenja
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
koja će poboljšati hranu za sve.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Jedna od ideja koje sam imala je
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
o tome da djeci iz Južnog Bronxa trebaju jabuke i mrkve,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
a isto to treba djeci iz Bocvane.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Kako ćemo toj djeci dopremiti tu hranu?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Druga, skoro globalna stvar, je proizvodnja mesa i ribe.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Moramo razumjeti kako proizvesti protein
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
na način koji će biti zdrav za okoliš i za ljude
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
kako bismo se suočili sa stvarima kao što su promjena klime,
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
i način na koji koristimo petrokemijska gnojiva.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Znate, ove važne teme su
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
dugotrajne
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
i važne za ljude u Africi koji su mali, obiteljski zemljoradnici
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
i za ljude u Americi koji su zemljoradnici i jedu.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Također podržavam drugačije razmišljanje o prerađenoj hrani
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
u kome zagađenja
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
kao što su petrokemijska sredstva i ispiranje umjetnih gnojiva u rijeke,
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
zapravo imaju cijenu koja je uračunata u cijenu proizvoda, primjerice čipsa.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Ako ta vrećica čipsa postane
skuplja od jabuke,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
onda je možda vrijeme za drugačiji stav
osobne odgovornosti o izboru hrane
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
jer izbor onda postaje raznovrstan,
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
nasuprot situaciji u kojoj je ¾ proizvoda napravljeno od kukuruza, soje i pšenice.
Lansirali smo web stranicu "30Project.org"
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
a za početak sam skupila koaliciju nekoliko organizacija
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
koja će u narednih nekoliko mjeseci porasti.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Ali stvarno se nadam da ćete svi vi razmišljati o načinima
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
koji će vam omogućiti gledati na ove stvari na duge staze
09:17
and make change.
216
557980
1216
i napraviti promjenu.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7