Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Filipova Korektor: Petr Podaril
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Já jsem Ellen a jsem naprosto posedlá jídlem.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Ale nebylo tomu tak vždycky.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Ze začátku jsem byla posedlá globální bezpečností,
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
protože jsem v době 11. září bydlela v New Yorku, a to s tím evidentně hodně souvisí.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
A dostala jsem se od globální bezpečnosti k výživě,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
protože jsem si uvědomila, že když mám hlad, jsem fakt naštvaná.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
A předpokládám, že zbytek světa je na tom zrovna tak.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Zvláště pak, když jste hladoví vy, vaše děti,
děti vašich sousedů a celé vaše okolí,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
pak jste vcelku naštvaní.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
A když se na to podíváte, vypadá to,
že oblasti světa, kde jsou hladoví
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
jsou také oblastmi světa, které jsou docela nebezpečné.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Přijala jsem proto práci pro Světový potravinový program OSN
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
jako způsob, jak se pokusit ovlivnit dané bezpečnostní hrozby
skrze otázky zajištění jídla.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
A když jsem tam byla, objevila jsem
jeden jejich program, který považuji za nejgeniálnější.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Jmenuje se Školní krmení a jde o opravdu jednoduchý nápad
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
jak se dostat z toho cyklu chudoby a hladu,
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
který neustává pro spoustu lidí po světě, a zastavit jej.
Tím, že děti dostanou ve škole jídlo zadarmo, je nalákáte do školy,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
a tak jim zřejmě poskytnete vzdělání, první krok z chudoby.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Ale rovněž jim to poskytne mikro a makroživiny, které potřebují,
aby se vyvíjely fyzicky i duševně.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Během působení v OSN jsem potkala tuhle ženu. Jmenuje se Lauren Bushová.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
A ona měla opravdu úžasný nápad:
prodávat tašky, kterým by se říkalo "Krmicí tašky" -
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
což je nádherně ironické, protože si díky ní múžete utáhnout opasek.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Ale každá prodaná taška by poskytla
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
jídlo na celý rok pro jednoho školáka.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Mysleli jsme si, že je to tak jednoduché, však víte,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
stojí to od 20 do 50 babek,
a poskytne to školní jídlo na rok.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Mohli bychom prodávat tyhle tašky a vybrat tak spoustu peněz
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
a získat obrovské povědomí o Světovém potravinovém programu.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Ale samozřejmě znáte OSN, občas jdou věci pomalu
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
a oni jednoduše řekli "ne".
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
A my si mysleli: Proboha, to je tak dobrý nápad, který vydělá tolik peněz.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Tak jsme si řekli: k čertu s tím, založíme si vlastní společnost, a to jsme také před třemi roky udělali.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Tak to byl takový můj první sen, založit si společnost nazvanou FEED (Nakrm).
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
A tady je obrázek naší webové stránky.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Dělali jsme tyhle tašky pro Haiti, uvedli jsme je jen asi měsíc po zemětřesení,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
abychom poskytli školní jídla pro děti na Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Takže FEED si vede skvěle. Doposud jsme poskytli 55 milionů jídel
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
dětem po celém světě
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
tím, že jsme prodali přes 555 tisíc tašek, tuny tašek, spousty tašek.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
A celou tu dobu - když se zamyslíte nad hladem,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
těžko se nad tím přemýšlí, protože my přemýšlíme jen o jídle.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Já přemýšlím o jídle hodně, opravdu ho zbožňuji.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
A co je trochu divné na hladu po světě
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
a co se říká o mezinárodních záležitostech,
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
je, že většina lidí jako by chtěla vědět co děláte v Americe.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Co děláte pro americké děti?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
V Americe rozhodně hlad je,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 milionů obyvatel a téměř 16,7 miliónů dětí.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Chci říct, to je docela překvapivé pro naši zemi.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Hlad rozhodně znamená něco trochu jiného v Americe, než v mezinárodním měřítku,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
ale je nesmírně důležité dotknout se hladu v naší zemi.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Ale evidentně větším problémem, o němž všichni víme,
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
je obezita, jež je neuvěřitelná.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Jinou věcí, která je pozoruhodná, je fakt, že i hlad i obezita
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
v posledních 30 letech hodně vzrostly.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Naneštěstí obezita není jen americkým problémem.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Ve skutečnosti se šíří po celém světě
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
a především díky systémům stravování, které se nám daří exportovat.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Čísla jsou vcelku strašná.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Na světě je miliarda lidí trpících obezitou či nadváhou
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
a miliarda hladovějících.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Tyto dva problémy se tedy zdají být rozdvojené,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
ale, víte, já o tom začala přemýšlet
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
co je obezita a hlad. O čem jsou obě ty věci?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
No, jsou obě o jídle.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
A když přemýšlíte o jídle,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
podpora potravin v obou případech vede
k potenciálně problematickému zemědělství.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
A právě ze zemědělství přichází jídlo.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
No, zemědělství v Americe je velmi zajímavé.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Je velmi konsolidované.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
A potraviny, které produkuje, vedou k jídlu, které sníme.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Vyprodukované potraviny jsou víceméně kukuřice, sója a pšenice.
A jak můžete vidět, tři čtvrtiny jídla, které sníme, jsou z větší části
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
tyto zpracované potraviny a jídla z fast foodu.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
V našem zemědělském systému jsme si ale naneštěstí
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
v posledních třech desetiletích moc dobře nevedli,
co se týče vývozu těchto technologií do celého světa.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Zemědělství v Africe, místě největšího světového hladu,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
ve skutečnosti strmě spadlo,
zatímco hlad rostl.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Nějak si tedy nespojujeme
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
vývoz dobrého zemědělského systému,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
který by pomohl nakrmit lidi po celém světě.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Kdo to pěstuje? Tomu se divím.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Proto jsem se jela podívat na středozápad na velké obilné sýpky.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
A ty mi opravdu nepomohly porozumět líp farmaření,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
ale myslím, že jsem pořídila senzační fotku.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Víte, pravda je taková,
že co se týče farmářů v Americe, jak jsem tak trávila čas na středozápadě,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
tak ti jsou ve skutečnosti docela upřímně
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
v průměru dost objemní.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
A jejich farmy jsou rovněž objemné.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Ale farmáři ve zbytku světa
jsou ve skutečnosti docela pohublí, a to proto, že hladoví.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Většina hladových lidí na světě jsou farmáři na životním minimu.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
A většina z těchto lidí jsou ženy -
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
což je absolutně jiné téma, ke kterému se teď nedostanu,
ale ráda bych zařadila nějakou feministickou poznámku.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Myslím si, že je opravdu zajímavé
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
podívat se na zemědělství z těchto dvou stran.
Existuje tady to velké, konsolidované farmaření,
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
které vede k tomu, co jíme v Americe.
A to už asi od roku 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
po ropné krizi,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
když došlo k rozsáhlé konsolidaci,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
a hromadnému odchodu drobných farmářů v této zemi.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
A ve stejné době,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
jsme dali africkým farmářům pokoj a nechali je dělat si své.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Naneštěstí, co se vypěstuje skončí jako to, co sníme.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
A v Americe hodně z toho, co jíme
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
vedlo k obezitě a opravdové změně
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
co se týče stravy v posledních třiceti letech.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Je to šílené.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Pětina dětí do dvou let pije sodu.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Haló. Vy tu sodovku do lahví nedáváte.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Ale lidé to pijí, protože je to tak levné.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
A tak se celý náš stravovací systém v posledních 30ti letech
opravdu změnil.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Myslím si, že to není jen v naší zemi,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
my opravdu vyvážíme tento systém do celého světa.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
A když se podíváte na údaje těch nejméně rozvinutých zemí -
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
zvláště pak ve městech, která rostou opravdu rychle -
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
ldé tam jedí potraviny zpracované dle amerického postupu.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
A během jedné generace
se dostávají od hladu
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
a všech těch zhoubných účinků na zdraví způsobených hladem,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
až k obezitě a věcem jako je cukrovka
a srdeční onemocnění, vše za jednu generaci.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Takže tato problematická forma stravování
působí na hlad i obezitu.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Nemelme na prázdno,
ale toto je globální forma stravování,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
kde miliarda lidí hladoví a miliarda trpí obezitou.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Myslím, že se na to dá dívat jedině takto.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
A místo abychom brali tyto dvě věci
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
jako rozdvojené problémy, které jsou z podstaty oddělené,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
je opravdu důležité dívat se na ně jako na jeden systém.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Hodně z našeho jídla pochází z celého světa.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
A lidé z celého světa si osvojují naši formu stravování.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Takže by bylo nesmírně věcné začít se na to dívat jinak.
Věc, kterou jsem zjistila já -
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
ale i technické typy lidí tady mezi vámi, mezi něž rozhodně nepatřím -
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
je, že ve skutečnosti to hodně technologiím,
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
trvá 30 let, než zdomácní,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
jako např. myš a internet a Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Jsou to 30leté cykly.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Myslím si, že rok 2010 může být opravdu zajímavý.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Je to totiž konec jednoho takového 30letého cyklu.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
A rovněž je to výročí globální formy stravování.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
To jsou tedy první výročí o kterém bych ráda mluvila.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Když uvážíme, že
tohle vše vzniklo za posledních 30 let, pak v tom je naděje.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Je to 30. výročí geneticky modifikovaných plodin
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
a Big Gulpu a kuřecích nuget od McDonaldu, kukuřičného sirupu s velkým množstvím fruktózy,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
krize farem v Americe
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
a změny v tom, jak bychom měli přistupovat k zemědělství v mezinárodním měřítku.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Existuje tedy hodně důvodů, proč toto 30leté období vzít
jako periodu vytvoření nového systému stravování.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Nejsem jediný nadšenec do celé téhle věci ohledně 30letých cyklů.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Osobnosti jako Michael Pollan
a Jamie Oliver ve svém TED Prize projevu
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
oba označili období posledních tří desetiletí
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
jako nesmírně významné pro změnu formy stravování.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
No, ve skutečnosti mi záleží na roce 1980,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
protože jde letos také o mé vlastní 30. výročí.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
A tak se během mého života
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
stalo ve světě hodně věcí -
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
a pro mě, jakožto člověka posedlého jídlem -
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
se hodně věcí opravdu změnilo.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Takže mým druhým snem je, že si myslím,
že se můžeme podívat na nadcházejících 30 let
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
jako na dobu další změny našeho systému stravování.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
A víme, co se stalo v minulosti,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
takže pokud začneme teď a podíváme se na technologie
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
a zlepšení systému stravování z dlouhodobého hlediska,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
mohli bychom být schopni systém stravování přetvořit.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Tak, že až budu přednášet svůj další Talk a bude mi 60 let,
budu moci říct, že jsme uspěli.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Dnes tedy vyhlašuji začátek nové organizace,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
nebo nového fondu v rámci nadace FEED, která se jmenuje Projekt 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
A Projekt 30 se soustředí
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
na tyto myšlenky dlouhodobého charakteru
na změnu systému stravování.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
A myslím si, že ve spojení mezinárodních stoupenců, kteří řeší hlad,
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
a domácích stoupenců, kteří mají na starost obezitu,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
bychom mohli hledat dlouhodobé řešení,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
které by zlepšilo systém stravování pro všechny.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Všichni máme tendenci si myslet, že tyto systémy jsou vcelku rozdílné.
A lidé se hádají, jestli organické potraviny mohou nakrmit svět nebo ne.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Pokud se ale podíváme na výhled na dalších 30ti let
je víc naděje ve spolupráci.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Doufám tedy ve spojení různých organizací,
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
jako je například kampaň ONE a Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
a i když se v tuto chvíli nezdá, že by toho měly moc společného,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
můžeme mluvit o dlouhodobých, holistických, systematických řešeních,
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
která zlepší výživu pro všechny.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Některé nápady, které jsem měla, byly například:
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
v reálu děti v Jižním Bronxu potřebují jablka a mrkev,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
stejně tak jako děti v Botswaně.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
A jak k těm dětem dostaneme toto výživné jídlo?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Další věcí, která se stává nesmírně globální, je produkce masa a ryb.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
K pochopení jak produkovat proteiny způsobem,
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
který je přijatelný pro životní prostředí i pro lidi
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
bude nesmírně důležité, abychom se mohli postarat o věci jako je změna klimatu
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
a využití petrochemických hnojiv.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
A toto jsou opravdu důležitá témata,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
která jsou dlouhodobá
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
a důležitá jak pro lidi v Africe, kteří jsou drobní farmáři,
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
tak pro lidi v Americe, kteří jsou farmáři a strávníci.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
A rovněž si myslím, že bychom měli začít nově přemýšlet o zpracování potravin,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
abychom ve skutečnosti započítali negativní efekty
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
jako petrochemikálie a odtok hnojiv
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
do ceny pytlíku hranolků.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Jestli by pak pytlík hranolků
stál přirozeně víc než obyčejné jablko,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
nastal by snad čas pro jiné vnímání
osobní zodpovědnosti co se týče výběru potravin,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
protože takové volby jsou ve skutečnosti volby
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
namísto produktů za 75 centů vyrobených z kukuřice, sóji a pšenice.
30Project.org je spuštěn,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
a já jsem dala pro začátek dohromady spojenectví několika organizací.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
A v dalších pár měsících to bude růst.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Ale já opravdu doufám, že budete všichni přemýšlet nad způsoby,
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
jak byste se mohli dlouhodobě dívat na věci jako je systém stravování
09:17
and make change.
216
557980
1216
a změnit je.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7