Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obesidad + Hambruna= Cuestión alimenticia global nº1

56,798 views

2010-07-07 ・ TED


New videos

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obesidad + Hambruna= Cuestión alimenticia global nº1

56,798 views ・ 2010-07-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: carmen weitzel Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Soy Ellen y estoy completamente obsesionada con la comida.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Pero no empecé a obsesionarme con la comida.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Empecé a obsesionarme con políticas globales de seguridad
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
porque vivía en New York cuando lo del 11 de septiembre y eso obviamente impacta.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Luego pasé de la seguridad global a los alimentos
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
porque me di cuenta de que cuando tengo hambre, realmente soy insoportable.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Y supongo que el resto del mundo también.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Especialmente si tienes hambre y tus hijos también
y los hijos de tu vecinos y toda la comunidad tiene hambre,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
eso enoja muchísimo.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Y en realidad, sin darnos cuenta, parece que
las áreas del mundo que están con hambre
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
son también las áreas del mundo con más inseguridad.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Por lo tanto, asumí un trabajo de NNUU en el Programa Mundial de Alimentos
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
como una forma de vehicular estos temas de seguridad
a través de temas de seguridad alimenticia.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Y mientras estuve ahí, me crucé con
lo que creo es el más sobresaliente de sus programas.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Se llama Alimentación Escolar, y es realmente una idea simple
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
de penetrar en el círculo de la pobreza y del hambre
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
que afecta a mucha gente alrededor del mundo, y detenerlo.
Dando una ración alimenticia a los escolares, los atrae a la escuela,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
es decir, a la educación, el primer paso para salir de la pobreza.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Pero también les aporta los micro y macronutrientes que necesitan
para desarrollarse física y mentalmente.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Mientras estuve trabajando en NNUU, conocí a Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Y ella tuvo esta brillante idea
de vender la bolsa llamada "Bolsa Alimenticia"
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
lo que es hermosamente irónico pues usted se puede unir a la "Bolsa Alimenticia".
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Cada bolsa que vendemos provee
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
alimentación a un niño durante un año.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Es tan simple... Y pensamos que
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
cuesta entre 20 y 50 dólares
proveer alimentación a un escolar al año.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Podemos vender estas bolsas y juntar mucho dinero
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
y despertar conciencias a favor del Programa Mundial de Alimentos.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Pero por supuesto, ustedes conocen NNUU, a veces va lenta,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
y ellos definitivamente dijeron que no.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Entonces pensamos, Dios mío, esta idea es tan buena y juntaremos mucho dinero.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Y dijimos, al diablo, y empezamos nuestra propia compañía hace tres años.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Así fue el sueño inicial de empezar esta compañía llamada FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Y aquí está en pantalla nuestro sitio web.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Hicimos esta bolsa para Haití y la presentamos justo un mes después del terremoto
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
para entregar alimentación escolar a los niños de Haití.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED no lo está haciendo nada mal. Hemos entregado ya 55 millones de raciones alimenticias
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
a niños de todo el mundo
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
vendiendo hasta ahora 555.000 de bolsas, una tonelada de bolsas, muchas bolsas.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Usualmente -- cuando se piensa acerca de la hambruna,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
es difícil ya que tendemos a pensar en comer.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Pienso mucho en comer, y realmente me encanta.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Y lo que es un poco extraño acerca del hambre internacional
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
y hablar acerca de temas internacionales
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
es que la mayoría de la gente quiere saber qué está haciendo EEUU.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
¿Que se está haciendo por los niños de EEUU?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Definitivamente hay hambre en EEUU,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 millones de personas y casi 16,7 millones de niños.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Creo que es dramático para nuestro país.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Hambre definitivamente significa algo muy diferente en EEUU que en otros lugares,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
pero es realmente importante que nos refiramos al hambre en nuestro país.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Pero obviamente el mayor problema que todos conocemos
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
es la obesidad y es dramático.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Aún más dramático es la suma de hambre y obesidad
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
que ha ido en aumento en los últimos 30 años.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Desafortunadamente, la obesidad no es sólo problema de EEUU.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Se ha ido expandiendo a través de todo el mundo
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
y principalmente a través del tipo de alimentos que exportamos.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Las cifras son muy preocupantes.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Hay mil millones de persona obesa o con sobrepeso
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
y mil millones de personas con hambre.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Entonces parecen dos problemas opuestos,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
pero he empezado a pensar acerca de
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
qué es obesidad y hambre. ¿De qué tratan ambas cosas?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Bueno, ambas se refieren a alimentos.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Y cuando se piensa en alimentos,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
la base fundamental en ambos casos
radica en la problemática de la agricultura.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Y de la agricultura provienen los alimentos.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Bueno, la agricultura en EEUU es muy interesante.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Está muy consolidada.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Y los alimentos que se producen llevan a los alimentos que ingerimos.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Bueno, los alimentos que se producen son más o menos, maíz, soja y trigo.
Como pueden ver, eso son las tres cuartas partes de los alimentos que consumimos, y en su mayoría
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
alimentos procesados y comida rápida.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Desafortunadamente, en nuestro sistema de agricultura,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
no lo hemos hecho muy bién en las últimas tres décadas
al exportar esas tecnologías alrededor del mundo.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Por lo tanto la agricultura de África, el lugar con más hambre en el mundo,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
ha decrecido precipitadamente
mientras que el hambre ha aumentado.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Entonces, de algún modo no estamos estableciendo la conexión
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
al exportar un buen sistema de agricultura
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
que ayude a alimentar a la población del mundo.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
¿Quién les cultiva? Eso es lo que me preguntaba.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Y entonces me fui y me detuve en un gran silo en mitad del Oeste.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Pero eso no me ayudó a entender los cultivos,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
pero creo que obtuve una imagen realmente fresca.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Y saben, esa es la realidad
de los agricultores de EEUU,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
quienes verdaderamente, cuando paso un tiempo en mitad del Oeste,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
son muy grandes en general,
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
y sus haciendas son muy grandes también.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Mientras que los agricultores en el resto del mundo
son muy delgados, y eso es porque tienen hambre.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
La mayoría de la gente con hambre en el mundo son agricultores de supervivencia.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Y la mayoría de esas personas son mujeres,
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
tema totalmente diferente, que no abordaré ahora,
pero que me gustaría hacer desde el punto de vista feminista.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Creo que es muy interesante
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
mirar la agricultura desde estos dos lados.
Existe esta gran agricultura consolidada
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
que lidera lo que comemos en EEUU.
y ha sido en realidad desde 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
después de la crisis del petroleo,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
durante la consolidación masiva,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
esto es, el éxodo masivo de pequeños agricultores en este país.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Y entonces en el mismo período,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
como que hemos dejado a los agricultores de África hacer lo propio.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Desafortunadamente, comemos lo que se cultiva.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
Y en EEUU mucho de lo que comemos
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
nos ha llevado a la obesidad y hacia un cambio real
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
de nuestra dieta en los últimos 30 años.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Es una locura.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
un quinto de los niños menores de dos años beben refrescos.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Atención. No pongan refrescos en los biberones.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Pero la gente lo hace porque es barato.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Y así nuestro sistema completo de alimentación en los últimos 30 años
de verdad ha cambiado.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Creo, que no sólo en nuestro propio país,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
sino que en realidad estamos exportando el sistema a todo el mundo.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Y cuando se analizan los datos de países menos desarrollados,
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
especialmente en ciudades, que están creciendo rápidamente,
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
las personas comen alimentos procesados estadounidenses.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Y en una generación,
ellos van desde el hambre,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
y todo su efecto perjudicial en la salud,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
hasta la obesidad pasando por enfermedades vinculadas con la diabetes
y enfermedades cardíacas en una sola generación.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Así el problemático sistema de alimentación
está afectando al hambre y a la obesidad.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Vuelvo a insistir en lo mismo,
pero esto es un tema de alimentación global
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
donde hay mil millones de personas con hambre y mil millones de personas obesas.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Creo que es la única manera de verlo.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Y en vez de tomar estas dos cosas como
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
problemas separados que en realidad están separados,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
es muy importante verlos como un sistema.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Muchos de nuestros alimentos los obtenemos de otras partes del mundo.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Y de otras partes del mundo importan nuestro sistema de alimentos.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Por lo que es bastante relevante empezar a verlo de otra manera.
Lo que he aprendido
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
(de los tecnólogos aquí presentes, a los cuales yo obviamente no pertenezco)
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
que aparentemente se necesitan 30 años
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
para que algunas tecnologías se conviertan endémicas para nosotros,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
como el ratón, internet y Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
¿Saben? existen ciclos de 30 años.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Creo que el 2010 puede ser realmente un año interesante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Porque es el fin del ciclo de 30 años.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Y es el cumpleaños del sistema global de alimentación.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Por eso ese es el primer cumpleaños del que quiero hablar.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Saben, creo que si realmente pensamos eso
esto es algo que ha sucedido en los últimos 30 años, hay esperanza.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Es el trigésimo aniversario de la cosecha del Organismo Genéticamente Modificado (OMG)
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
y del Big Culp, Chicken Mc Nuggets, jarabe de maíz alto en fructosa,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
la crisis agrícola en EEUU
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
y de los cambios en la forma de dirigir la agricultura internacionalmente.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Por lo tanto hay muchas razones para tomar este período de 30 años
como la creación del nuevo sistema de alimentos.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
No soy la única que esta obsesionada con esto de los 30 años.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Los iconos como Michael Pollan
y en el deseo TED de Jamie Oliver
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
ambos se refirieron a estas últimas tres décadas
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
como increiblemente relevante cambiar el sistema de alimentos.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Bueno, en realidad me importa desde 1980
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
porque es también mi trigésimo aniversario este año.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Y por lo tanto mi vida entera,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
mucho de lo que ha pasado en el mundo
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
y siendo una persona obsesionada con la comida --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
mucho de esto ha cambiado.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Así que mi segundo sueño es que creo
que podemos mirar los próximos 30 años
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
como un tiempo para cambiar el sistema de comida nuevamente.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Y sabemos lo que pasó en el pasado,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
así que si empezamos ahora y miramos la tecnologías
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
y adelantos del sistema de alimentos a largo plazo,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
seremos capaces de simular el sistema de alimentos.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Por eso, cuando dé mi próxima charla y tenga 60 años de edad,
Seré capaz de decir que ha sido un éxito.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Por lo tanto anuncio hoy el comienzo de una nueva organización,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
o un nuevo fondo dentro de la fundación FEED, llamada el Proyecto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Y el Proyecto 30 en realidad está enfocado
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
en estas ideas a largo plazo
para el cambio al sistema de alimentos.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Y creo que alineando defensores internacionales que se ocupen del hambre
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
y defensores locales que se ocupen de la obesidad,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
podremos verdaderamente buscar soluciones a largo plazo.
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
que mejorará el sistema de alimentos para todos.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Tendemos a pensar que estos sistemas son muy diferentes.
y la gente discute si lo orgánico puede o no alimentar al mundo.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Pero si tomamos una perspectiva a 30 años,
hay más esperanza en ideas colaborativas.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Entonces, espero que conectando organizaciones diferentes
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
como la campaña ONE y Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
las que no parecen ahora tener mucho en común,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
podemos hablar de un largo plazo holístico, soluciones sistémicas
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
que mejorarán la alimentación para todos.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Algunas ideas que he tenido, es como, mira,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
la realidad es que, los niños en el Sur del Bronx necesitan manzanas y zanahorias
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
y también los niños de Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Y ¿cómo les conseguiremos esas comidas nutritivas?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Otra cosa que ha llegado a ser increiblemente global es la producción de carne y pescado.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Entendiendo cómo producir proteína
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
en una forma que sea sana para el medioambiente y para las personas
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
será muy importante mencionar temas como el cambio climático
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
y cómo usar fertilizantes petroquímicos.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Y saben, estos son temas muy relevantes
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
a largo plazo
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
e importantes para los pequeños agricultores de África
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
y para las personas de EEUU que son agricultores y consumidores.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Y también creo que pensar en alimentos procesados en una forma nueva,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
donde paguemos las consecuencias negativas
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
como los petroquímicos o los derrames de fertilizantes
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
en el precio de una bolsa de papas fritas.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Y si esa bolsa de papas fritas llega a ser
después más cara que una manzana,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
entonces ha llegado la hora para algo diferente
en cuanto a la responsabilidad personal en la elección del alimento
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
porque las elecciones son verdaderas elecciones
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
en vez de tres cuarto de los productos hechos de maíz, soja y trigo.
Ya se ha presentado el 30Proyect.org
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
y he juntado una coalición de algunas organizaciones para empezar.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
E irá creciendo en los próximos meses.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Realmente espero que todos pensemos de una forma que puedan
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
mirar a largo plazo temas como el sistema de alimentos
09:17
and make change.
216
557980
1216
y hacer cambios.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7