Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sojeong Chung 검토: Jinjoo Roh
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
저는 엘렌이고 저는 음식에 대단히 집착합니다.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
그러나 처음에 음식에 대한 집착으로 시작하지는 않았습니다.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
저는 세계 안보 정책에 집착하는 것으로 시작했습니다.
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
제가 9/11 사태 동안 뉴욕에 살았기 때문이죠. 그것은 분명히 매우 유의미한 것이었습니다.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
그리고 저는 세계 안보 정책에서 식량으로 옮겨가게 되었습니다.
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
제가 배가 고플 때 저는 정말 열이 받는다는 것을 깨달았기 때문입니다.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
그리고 저는 세계 나머지 사람들도 저와 같다고 생각합니다.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
특히 당신이 배고프고 당신의 자녀들이 배고프다면
그리고 당신의 이웃의 아이도 배고프고 전체 이웃이 다 배고프다면
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
당신은 정말 화가나있을 것입니다.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
그리고 실제로, 이것이 어떻게 된 영문인지,
세계에서 배고픈 지역들은
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
또한 매우 치안이 불안정한 지역들인 것 처럼 보입니다.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
그래서 저는 UN 세계 식량 계획 (World Food Programme)에 취직 했습니다.
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
이러한 안보 이슈를
식량 안보 이슈를 통해서 해결하기 위한 방법으로써 말입니다.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
그리고 제가 그곳에서 일하는 동안 발견한 것은
그들의 프로그램에서 가장 똑똑한 것이라고 생각하는 것이었습니다.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
그것은 "School Feeding" 이라고 불렸고 그것은 정말 단순한 아이디어였습니다.
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
세계 많은 사람들에게 계속되는 가난과 배고픔의 순환 주기 한가운데로 들어가서
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
이를 끝내기 위한 것이었습니다.
무료 학교 급식을 통해 아이들을 학교로 보내는 것입니다.
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
이것은 분명히 가난에서 빠져나올 수 있는 첫번째 단계인 교육입니다.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
그러나 그것은 또한 그들이 필요한 미량 영양소와 대량 영양소를 그들에게 주는 것입니다.
신체적으로와 정신적으로 잘 자랄 수 있도록 하기 위한 것이지요.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
제가 UN에서 일하는 동안 저는 로렌 부시라는 여성을 만났습니다.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
그리고 그녀는 이 정말 굉장한 아이디어를 가지고 있었습니다.
"Feed Bag"이라고 불리는 가방을 파는 것인데,
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
이것은 매우 아름답게 아이러니한 것입니다. 왜냐하면 여러분이 Feed Bag을 매면
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
그러나 우리가 파는 각 가방은
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
한명의 아이를 위한 학교 급식 일년치를 제공할 수 있게 됩니다.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
매우 단순하지요.
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
일년 동안 학교 급식을 제공하기 위해서
20에서 50불사이의 비용이 듭니다.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
우리는 이 가방들을 팔아서 정말 많은 돈을 모금할 수 있었을 것입니다.
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
그리고 세계 식량 계획 (World Food Programme)에 대한 인식도 크게 높일 수 있었을 것이지요.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
그러나 물론, 여러분도 알다시피, UN에서는 때때로 일들이 천천히 진행됩니다.
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
그리고 그들은 결국 안된다고 말했지요.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
우리는 이것은 너무나도 훌륭한 아이디어이고 매우 많은 돈을 모을 수 있을 것이라고 생각했습니다.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
그래서 우리는 그럼 말아라, 우리는 우리만의 회사를 차릴 것이라고 말했습니다. 우리가 3년전에 실제로 차리게 되었습니다.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
그래서 일종의 제 첫번째 꿈은 FEED라고 불리는 이 회사를 시작하는 것이었습니다.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
여기 우리 웹사이트에서 캡쳐한 화면 하나가 있습니다.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
우리는 아이티(최근 대규모 지진 피해국)를 위한 이 가방을 지진 한 달 후에 출시했습니다.
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
아이티의 아이들을 위한 학교 급식 제공을 위해서였죠.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED는 잘되고 있습니다. 우리는 지금까지 5백 5십만의 급식을
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
전세계 아이들에게 제공해왔습니다.
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
555,000개의 정말 많은 가방을 팔아서 말입니다.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
여러분이 배고픔에 대해서 생각할 때
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
우리가 먹는다는 것에 대해서 생각하기 때문에, 그것은 생각해보기 어려운 것입니다.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
저는 먹는 것에 대해서 정말 많이 생각하고, 그것을 정말 사랑합니다.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
국제 기아에 대해서
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
그리고 국제적 이슈에 대해서 이야기하는 것에 대해서 조금 이상한 것은
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
대부분의 사람들이 미국에서는 무엇을 하고 있는지 알고 싶어한다는 것입니다.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
당신은 미국의 아이들을 위해서는 무엇을 하고 있습니까?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
미국 내에도 물론 기아가 있습니다.
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
4900만의 사람들과 거의 1670만의 아이들이 배고픔에 시달리고 있습니다.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
우리 자신의 나라에서 그것은 꽤 극적인 것입니다.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
기아는 분명히 국제적인 기아와 비교해서 미국 안에서는 약간 다른 것을 의미합니다.
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
하지만 우리 자신의 나라에서 기아를 해결하는 것은 대단히 중요한 것입니다.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
그러나 우리 모두가 알고 있는 더 큰 문제는 명백하게
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
비만입니다. 그리고 이것은 극적입니다.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
다른 극적인 것은, 기아와 비만 둘 다
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
지난 30년간 정말 증가해오고 있다는 것입니다.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
불행히도, 비만은 미국만의 문제는 아닙니다.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
비만은 전 세계로 실제로 퍼져나가고 있습니다.
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
이것은 우리가 수출하고 있는 우리의 식품 시스템을 통해서 주로 그렇습니다.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
그 숫자는 말도 안됩니다.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
십억명의 사람들이 비만이거나 과체중입니다.
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
그리고 십억명의 사람들이 배고픔에 시달리고 있습니다.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
이것들은 두갈래로 갈라진 문제들인 것처럼 보입니다.
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
그러나 저는
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
무엇이 비만이고 기아인가에 대해서 생각하기 시작했습니다. 이 두가지는 무엇에 대한 것입니까?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
음.. 그것들은 모두 음식에 대한 것입니다.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
그리고 여러분들이 음식에 대해서 생각할 때,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
이 두가지 경우에서 음식의 토대는
잠재적으로 문제가 있는 농업입니다.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
농업은 식량의 근원지입니다.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
미국의 농업은 매우 흥미롭습니다.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
그리고 매우 통합되어 있습니다.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
그리고 생산된 식량은 우리가 먹는 음식으로 이어집니다.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
생산되는 식량은 주로 옥수수, 콩, 밀입니다.
그리고 여러분이 보시듯, 우리가 대부분 먹고 있는 음식의 3/4는
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
가공 식품과 패스트 푸드입니다.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
불행히도, 우리의 농업 시스템에서는
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
우리는 그다지 잘하지 못해왔습니다.
전세계에 이러한 기술들을 수출해온 지난 30년간 말이죠.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
그래서, 세계의 대부분의 기아의 본거지인 아프리카 농업은
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
실제로 갑자기 무너져가고 있습니다.
기아는 증가하면서 말입니다.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
그래서 왜 그런지, 우리는
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
전세계 사람들을 먹여살리는 것을 도와줄 수 있는
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
좋은 농업 시스템을 수출하는 것 사이에 연결점을 만들지 못하고 있습니다.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
누가 그것들을 경작하고 있습니까? 이것이 제가 궁금해했던 것이었습니다.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
그래서 저는 중서부로 가서 큰 곡물 통(저장소) 위에 서있었습니다.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
그리고 그것은 제가 농업을 이해하는 것을 도와주지 못했습니다.
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
그러나 저는 정말로 멋진 사진 한장을 찍었습니다.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
여러분도 아시다시피, 현실은 어떠냐 하면,
미국의 농부들은
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
제가 중서부에서 시간을 보낼 때 정말 솔직하게
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
대부분 꽤 (몸집이) 큽니다.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
그리고 그들의 농장 또한 큽니다.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
그러나 나머지 나라들에서의 농부들은
실제로 매우 말랐고, 이유는 그들이 굶주려 있기 때문입니다.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
세계에서 대부분의 배고픈 사람들은 자급적 농부들입니다.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
그리고 이 사람들의 대부분은 여성입니다.
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
이것은 제가 지금 당장은 다룰 수 없는 전혀 다른 주제입니다.
그러나 저는 언젠가는 여성권리 운동과 관련된 무엇인가를 하고 싶습니다.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
제가 생각하기에 매우 흥미로운 것은
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
이러한 두가지 측면에서 농업을 바라보는 것입니다.
이 거대하고 통합된 농업이 있고
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
이것은 우리가 미국에서 먹는 것으로 이어지는 것입니다.
그리고 1980년 쯤부터
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
석유 파동이후로
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
대규모 통합이 진행되고 있습니다.
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
이 나라에서 소규모 농부들의 대규모로 이동해왔습니다.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
그리고 같은 기간 동안,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
우리는 아프리카 농부들이 그들 자신의 것을 하도록 그냥 내버려두어왔습니다.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
불행히도, 경작되는 것은 우리가 먹는 것으로 귀결됩니다.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
그리고 미국에서, 우리가 먹는 많은 것은
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
비만으로 이어져 왔고,
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
지난 30년간 우리의 식단에 진정한 변화로 이어져 왔습니다.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
이것은 정상이 아닙니다.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
두 살 미만의 아이들의 1/5이 소다를 마십니다.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
여보세요. 여러분들은 소다를 병에 담지 않습니다.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
그러나 그것은 매우 싸기 때문에 사람들이 그렇게 합니다.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
그래서 지난 30년간 우리의 전체 식량 시스템은
정말로 달라져오고 있습니다.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
이것은 미국 내에서만이 아닙니다.
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
전세계로 우리는 이 시스템을 수출하고 있습니다.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
여러분이 최저개발 국가의 데이터를 들여다 본다면,
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
특히 매우 빠르게 성장하는 도시에서는
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
사람들은 미국 가공 식품을 먹고 있습니다.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
한 세대만에
그들은 기아에서
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
그리고 기아의 모든 해로운 건강 문제에서
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
비만과, 그리고 당뇨병
심장병과 같은 것들로, 한 세대만에 이동해갈 것입니다.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
따라서 이 문제가 있는 식량 시스템은
기아와 비만 둘다에 영향을 주고 있습니다.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
끝난 것을 다시 문제 삼지 않더라도,
이것이 세계 식량 시스템입니다.
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
십억 명의 사람들이 배고프고 십억 명의 사람들이 비만인 시스템이죠.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
제 생각에 이것이 그것을 바라보는 유일한 방식입니다.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
이 두가지를
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
정말로 분리된 두 갈래의 문제들로써 보는 것 대신에,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
이것들을 하나의 시스템으로써 보는 것은 매우 중요합니다.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
우리는 전세계로부터 식품의 많은 것을 얻고 있습니다.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
그리고 전세계 사람들은 우리의 식품 시스템을 수입하고 있습니다.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
그래서 이것을 바라보는 새로운 방식을 시작하는 것은 매우 유의미한 것입니다.
제가 배워온 것에 따르면,
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
-- 이 자리에 기술을 발 아는 사람들이 있으실텐데, 저는 그들 중의 하나는 전혀 아닙니다,
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
그러나 분명히, 30년이 걸립니다.
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
많은 기술들이 우리에게 정말로 체질적이 되는데 소요되는 시간이지요.
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
마우스, 인터넷, 윈도우 같은 것들이 말입니다.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
여러분도 알다시피, 30년 주기가 있습니다.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
제 생각에 2010년은 정말로 흥미로운 한 해가 될 수 있습니다.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
왜냐하면 이 해가 그 30년 주기의 마지막이기 때문입니다.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
그리고 그것은 세계 식량 시스템의 생일이기도 합니다.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
제가 이야기 하고 싶은 첫번째 생일입니다.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
만약 우리가 정말로
이것이 지난 30년간 일어나온 것이라고 생각한다면, 그것에는 희망이 있습니다.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
2010년은 많은 것들의 30년째 기념일입니다.
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
GMO 작물, Big Gulp (1980년에 소개된 세븐일레븐의 음료 브랜드로, 소프트 드링크를 다양한 사이즈의 큰 컵에 팩키징하는 것), 치킨 너겟, 고과당 콘 시럽,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
미국의 농장 위기,
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
그리고 우리가 국제적으로 농업을 다루는 법에서의 변화, 이 모든 것들의 30년째 기념일 입니다.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
이 30년 시간 주기를
일종의 이 새로운 식량 시스템의 창조로써 보는 많은 이유들이 있습니다.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
저는 이 30년 주기에 집작하는 유일한 사람은 아닙니다.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
마이클 폴란,
제이미 올리버와 같은 우상들도 그의 TED Prize wish에서
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
이 지난 30년 기간이
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
식품 시스템 변화에 대단히 유의미하다고 했습니다.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
저는 정말로 1980년에 관심을 가지고 있습니다.
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
올해가 제 30년째 생일이기도 하기 때문이지요.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
제 생애 동안,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
세상에 일어나온 많은 것들 -
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
그리고 음식에 집작하는 한 사람으로 --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
이 많은 것이 정말로 변해왔습니다.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
그래서 제 두번째 꿈은
다음 30년을 우리가
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
그 식품 시스템을 또다시 바꿀 수 있는 시간으로 볼 수 있는 것입니다.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
그리고 우리는 과거에 일어나온 것을 알고 있습니다.
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
그래서 만약 우리가 지금 시작한다면, 그리고 우리가
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
장기적으로 식품 시스템에의 기술과 개선을 바라본다면,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
우리는 이 식품 시스템을 재창조할 수 있을지도 모릅니다.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
그래서 제가 60살이 되어서 다음 번에 이야기 할 때,
저는 그것이 성공적이어왔다고 말할 수 있을 것입니다.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
그래서 저는 오늘 발표하는 것은 새로운 조직,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
또는 FEED 재단 내 새로운 펀드인 "30 프로젝트"의 시작입니다.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
그리고 이 30 프로젝트가 정말로 집중하고 있는 것은
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
식품 시스템의 변화를 위한
이 장기적인 아이디어들 입니다.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
기아를 해결하려고 하고 있는 국제적인 지지자들과
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
비만을 해결하려고 하는 미국 내부의 지지자들을 연계함으로써
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
우리는 장기적인 해결책을 실제로 찾을 수 있을지도 모릅니다.
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
이 식품 시스템을 모두를 위해 개선할 수 있는 해결책을 말입니다.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
우리는 모두 이러한 시스템들이 매우 다른 것이라고 생각하는 경향이 있습니다.
그리고 사람들은 유기농이 세계를 먹여 살릴 수 있는지 없는지에 대해서 논쟁합니다.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
하지만 우리가 30년의 관점을 갖는다면,
공동의 아이디어에 더 많은 희망이 있습니다.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
그래서 저는 서로 전혀 다른 조직들을 연결함으로써
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
예를 들어 ONE 캠페인과 Slow Food와 같은 것처럼,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
지금 당장은 공통점이 그다지 있는 것처럼 보이지 않는 조직들을 연결함으로써,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
우리가 모두를 위해 식품을 개선할 수 있는, 전체론적이고 장기적이며, 시스템상의 솔루션들에 대해서
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
이야기 할 수 있기를 바라고 있습니다.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
제가 생각해온 몇가지 아이디어는, 보십시오,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
남부 브롱스에 있는 아이들은 사과와 당근을 필요로 하고
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
보츠와나에 있는 아이들도 마찬가지라는 현실과 같은 것입니다.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
어떻게 우리가 이 아이들에게 영양가 있는 음식들을 줄 수 있을까요?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
대단히 세계적인 것이 된 또다른 하나는, 육류와 어류의 생산입니다.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
단백질을
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
환경과 사람에게 건강한 방식으로 생산하는 방법을 이해하는 것은
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
기후 변화와 석유화학 비료를 사용하는 법과 같은 것들을 해결하는데
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
매우 중요할 것입니다.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
그리고 여러분도 알다시피, 이것들은 장기적으로
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
유의미한 주제들입니다.
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
그리고 작은 농부들인 아프리카 사람들과
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
미국에서 농부이자 먹는 사람들인 이들 둘다에게 매우 중요한 것입니다.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
그리고 가공식품에 대해서 새로운 방식으로 생각하는 것도 생각해볼 수 있습니다.
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
우리가 화학물질과 비료 유출과 같은
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
부정적인 외부효과들을 실제로
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
감자튀김(Chips) 한봉지 값에 가격화하는 방식 말입니다.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
음, 만약 감자튀김 한 봉지가
사과보다 원래 더 비싸게 된다면,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
그러면 아마도, 음식 선택에 있어서 다른 종류의
개인적인 책임의 시간이 될 것입니다.
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
왜냐하면 그 선택들은 실제로
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
옥수수, 콩, 밀로 부터 만들어지는 제품들의 3/4 대신의 선택이기 때문입니다.
The 30Project.org가 시작됩니다.
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
시작으로서 저는 몇 개 조직의 연합을 구성해왔습니다.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
그리고 그것은 다음 몇 달 동안에 걸쳐 성장할 것입니다.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
하지만 제가 정말 바라는 것은 우리 모두가
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
식품 시스템과 같은 것들을 장기적으로 보고 변화를 만들 수 있는
09:17
and make change.
216
557980
1216
방법들을 생각하는 것입니다.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7