Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Аз съм Елън, и съм напълно обсебена от храната.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Но не съм била обсебена от храната от самото начало.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Отначало бях обсебена от глобалната политика за сигурност,
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
защото живеех в Ню Йорк на 11-ти септември и очевидно това беше много уместно.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
А стигнах от глобална сигурност до храна,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
защото осъзнах, че когато съм гладна, съм наистина бясна.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Предполагам, че останалата част от света също.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Особено ако ти си гладен и децата ти са гладни,
и децата на съседа са гладни, и целият ти квартал е гладен,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
си доста ядосан.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
И всъщност, виж ти, като че ли
районите от света, които са гладни,
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
са също и районите от света, които са доста несигурни.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Затова започнах работа в Световната хранителна програма на Обединенитe нации
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
като начин да се опитам да се заема с тези въпроси на сигурността
чрез въпроси на хранителната сигурност.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Докато бях там, се натъкнах
на това, което смятам за най-блестящата от програмите им.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Нарича се "Училищно изхранване" и е много проста идея
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
някак да се влезе посред цикъла от бедност и глад,
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
който продължава за много хора по света, и да се спре той.
Като се дава на децата безплатна храна в училище, това ги води в училище,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
което очевидно е образование, първата стъпка извън бедността.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Но също им дава и микрохранителните и макрохранителни вещества, от които имат нужда,
за да се развиват наистина - както умствено, така и физически.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Докато работех в ООН, се запознах с едно момиче. Казва се Лорън Буш.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Имаше наистина изумителна идея
за продажба на торбичката, наречена "Хранителна торбичка" -
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
което е прекрасна ирония, защото Хранителната торбичка може да се затяга.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Но всяка торбичка, която продаваме, би осигурила
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
целогодишни училищни хранения за едно дете.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Толкова е просто, и си казахме - добре,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
струва между 20 и 50 кинта
да се осигури училищно хранене за година.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Бихме могли да продаваме тези торбички и да набираме купища пари
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
и купища съзнателност за Световната хранителна програма.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Но, разбира се, знаете, че в ООН нещата понякога се движат бавно,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
и по същество отказаха.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
А ние си казахме - Боже, това е толкова добра идея, с нея ще се наберат толкова много пари.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Затова казахме - майната му, просто ще основем своя собствена компания, което направихме преди три години.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Това беше първата ми мечта - да основа компания, наречена FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Ето скрийншот от уебсайта ни.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Направихме тази торбичка за Хаити и я пуснахме само месец след земетресението,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
за да осигуряваме училищни хранения за деца в Хаити.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED се справя страхотно. Досега сме осигурили 55 милиона хранения
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
за деца по целия свят
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
чрез продажба на 555 000 торбички, куп торбички, много торбички.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
През цялото това време... като се замислиш за глада,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
трудно е да се мисли за него, защото мислим за ядене.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Аз мисля много за ядене и наистина ми е любимо.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
А онова, което е малко странно в международния глад
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
и разговорите по международни въпроси
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
е, че повечето хора някак искат да научат какво правите вие в Америка.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Какво правите за децата в Америка?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
В Америка определено има глад,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 милиона души и почти 16,7 милиона деца.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Искам да кажа, това е доста драматично за собствената ни страна.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Глад определено значи нещо малко по-различно в Америка, отколкото международно,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
но е невероятно важно да се заемем с глада в собствената ни страна.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Очевидно обаче по-големият проблем, известен на всички нас,
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
е затлъстяването, а то е драматично.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Другото драматично е, че както гладът, така и затлъстяването
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
наистина са се повишили през последните 30 години.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
За съжаление, затлъстяването не е само американски проблем.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
То всъщност се разпространява по цял свят,
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
и то главно чрез нашия тип хранителни системи, които изнасяме.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Цифрите са доста безумни.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Има един милиард души, затлъстели или с наднормено тегло,
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
и един милиард гладни хора.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Така че тези два проблема изглеждат разклонени,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
но знаете ли, започнах да мисля за това
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
какво е затлъстяване и глад. С какво са свързани и двете неща?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Ами, и двете са свързани с храна.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
А като се замислиш за храната,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
в основата на храната и в двата случая
е потенциално проблематично земеделие.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
А земеделието е там, откъдето идва храната.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Е, земеделието в Америка е много интересно.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Много е консолидирано.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
А храните, които се произвеждат, водят до храните, които ядем.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Храните, произвеждани тук, са - повече или по-малко - царевица, соя и пшеница.
Както виждате, това е три четвърти от храната, която ядем, в по-голямата си част,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
преработени храни и бързо хранене.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
За съжаление, в нашата земеделска система
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
не сме се справяли добре през последните три десетилетия
на износ на тези технологии по света.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Затова африканското земеделие - мястото на най-големия глад в света,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
всъщност е спаднало главоломно
с увеличаването на глада.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Значи, някак не осъществяваме връзката
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
между износа на добра земеделска система,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
която ще помага за изхранване на хората по цял свят.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Кой тогава е фермер? Това се чудех.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Затова излязох и застанах върху един голям съд за съхранение на зърно в Средния Запад.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Това всъщност не ми помогна да разбера фермерството,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
но мисля, че направих наистина страхотна снимка.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
А знаете ли, реалността е,
сред фермерите в Америка,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
които всъщност, честно казано, както видях по времето, което прекарах в Средния Запад,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
са доста едри като цяло.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Фермите им също са едри.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
А фермерите в останалата част от света
всъщност са доста кльощави, и това е, защото гладуват.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Повечето гладни хора по света се препитават с фермерство.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
И повечето от тези хора са жени...
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
което е съвсем друга тема, в която няма да навлизам сега,
но в някакъв момент с удоволствие бих изтъкнала феминистки аргументи.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Според мен е много интересно
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
да се гледа на земеделието от тези две страни.
Ето го това едро, консолидирано фермерство,
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
довело до това, което ядем в Америка.
Всъщност, от около 1980-та година насам,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
след петролната криза,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
когато е масовата консолидация,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
масовото изгнание на дребни фермери в тази страна.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
През същия този период
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
някак сме оставили африканските фермери на самотек.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
За съжаление, отгледаното във фермите в крайна сметка е това, което ядем.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
А в Америка голяма част от това, което ядем,
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
е довело до затлъстяване и до истинска промяна
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
в начина ни на хранене през последните 30 години.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Луда работа.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Една пета от децата под двегодишна възраст пият газирани напитки.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Ей, хора. В бебешките шишета не се налива газирано.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Но хората го правят, защото е много евтино.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
И така цялата ни хранителна система през последните 30 години
наистина се е променила.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Според мен не е само в собствената ни страна,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
но всъщност изнасяме системата по света.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Като погледнеш данните за най-слабо развитите страни...
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
особено в градовете, които се разрастват много бързо...
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
хората ядат американски преработени храни.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
И за едно поколение
преминават от глад
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
и всички пагубни здравословни ефекти на глада
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
към затлъстяване и неща като диабет
и сърдечни заболявания за едно поколение.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Така че проблематичната хранителна система
засяга както глада, така и затлъстяването.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Няма смисъл да се бие умрял кон,
но това е глобална хранителна система,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
при която има един милиард гладни хора и един милиард затлъстели хора.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Според мен това е единственият начин да се гледа на това.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
И вместо да се приемат тези две неща
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
като разклонени проблеми, които всъщност са отделни,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
е особено важно да се разглеждат те като една система.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Получаваме много от храната си от целия свят.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
А хора от цял свят внасят нашата хранителна система.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Затова е невероятно уместно да започнем да гледаме на това по нов начин.
Работата е там, както научих...
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
и хората от технологията, които са тук - аз изобщо не съм от тях...
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
но очевидно, всъщност за много технологии
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
са нужни 30 години, за да станат наистина ендемични за нас,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
като мишката, интернет и уиндоус.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Знаете ли, има 30-годишни цикли.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Според мен 2010-а може да бъде много интересна година.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Защото е краят на 30-годишния цикъл.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
И рожденият ден на глобалната хранителна система.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Това е първият рожден ден, за който искам да говоря.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Знаете ли, според мен, ако наистина мислим,
че това е нещо, случило се през последните 30 години, в това има надежда.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Това е тридесетият рожден ден на генно модифицираните култури,
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
безалкохолните напитки от автомат, пилешките хапки, високофруктозния царевичен сироп,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
кризата на фермите в Америка
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
и промяната в начина, по който се справяме със земеделието международно.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Така че има много причини да се приема този 30-годишен период
като създаването на тази нова хранителна система.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Не съм единственият, обсебен от цялата тази 30-годишна работа.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Символични фигури като Майкъл Полан
и Джейми Оливър в желанието си по повод наградата ТЕD -
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
и двамата посочиха този последен период от три десетилетия
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
като невероятно значим за промяната в хранителната система.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Наистина ме е грижа за 1980-а,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
защото тази година е също и моята тридесетгодишнина.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
И така, през моя живот
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
много от случилото се в света...
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
тъй като съм човек, обсебен от храната...
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
много от това наистина се е променило.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Втората ми мечта е, че според мен
можем да гледаме на следващите 30 години
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
като време отново да се промени хранителната система.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Знаем какво се е случвало в миналото,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
така че ако започнем сега и разгледаме технологиите
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
и дългосрочните подобрения в хранителната система,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
може да успеем да възстановим хранителната система.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
И така, когато изнасям следващия си разговор и съм 60-годишна,
ще мога да кажа, че е било успех.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Днес обявявам старта на една нова организация,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
или нов фонд в рамките на фондацията FEED, наречен Проектът 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Проектът 30 е съсредоточен
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
върху тези дългосрочни идеи
за промяна в хранителната система.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Според мен, чрез привличане на международни застъпници, насочили се към глада,
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
и местни застъпници, насочили се към затлъстяването,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
наистина бихме могли да потърсим дългосрочни решения,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
които биха направили хранителната система по-добра за всички.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Всички сме склонни да мислим, че тези системи са доста различни.
И хората спорят дали органичното може да изхрани света, или не.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Но при поглед за 30 години
има повече надежда в идеите за сътрудничество.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Затова се надявам, че чрез свързване на наистина несъизмерими организации
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
като кампанията ONE и Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
които в момента като че ли нямат много общо,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
можем да говорим за холистични дългосрочни, систематични решения,
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
които ще подобрят храната за всички.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Някои идеи, които съм получавал, са -
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
реалността е, че децата в Южен Бронкс имат нужда от ябълки и моркови,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
също и децата в Ботсуана.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
А как да осигурим тези питателни храни на децата?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Друго, което стана невероятно глобално, е производството на месо и риба.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Разбирането как да се произвежда протеин
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
по начин, здравословен за околната среда и за хората,
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
ще бъде неревоятно важно за справяне с неща като климатичната промяна
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
и начина на употреба на петрохимически торове.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
И знаете ли, това са наистина уместни теми,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
които в дългосрочен план
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
са важни както за хора в Африка, които са дребни фермери,
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
така и хора в Америка, които са фермери и потребители.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Според мен също мисленето за преработените храни по нов начин,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
при който всъщност калкулираме негативните външни фактори
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
като петрохимикали и отточни води от торове
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
в цената на пликче чипс.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Е, ако тогава това пликче чипс стане
по начало по-скъпо от една ябълка,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
тогава може би е време за различен усет
за лична отговорност при избора на храна,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
защото изборите всъщност са избори
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
вместо три четвърти от продуктите, произвеждани от царевица, соя и пшеница.
30Project.org е стартиран,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
събрала съм коалиция от няколко организации за начало.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
И ще се разраства през следващите няколко месеца.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Но наистина се надявам всички да измислите начини,
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
по които да гледате дългосрочно на неща като хранителната система
09:17
and make change.
216
557980
1216
и да предизвикате промяна.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7