Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,388 views ・ 2010-07-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Lima Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Chamo-me Ellen e sou obcecada por comida.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Mas a minha primeira obsessão não foi a comida,
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
foi a política e a segurança global.
Eu vivia em Nova Iorque no 11/Set e era um tema muito relevante.
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Daí passei para a alimentação
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
porque me apercebi que, quando estou com fome, fico lixada.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Acho que toda a gente também fica.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Sobretudo se temos fome e os filhos também
e os filhos dos vizinhos e toda a vizinhança,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
então ficamos mesmo zangados.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Na verdade, parece que as regiões do mundo onde se passa fome
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
são também as regiões onde há maiores conflitos.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Fui trabalhar na ONU, no Programa Alimentar Mundial
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
para abordar estes problemas de segurança
pela via dos problemas de segurança da alimentação.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Enquanto lá estava encontrei o programa mais brilhante da ONU.
Chama-se "Alimentação Escolar" e é uma ideia simples
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
para interromper o ciclo de pobreza e fome
que persiste para muitas pessoas no mundo.
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
Dar de comer aos miúdos motiva-os para ir à escola,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
e, claro, o ensino é o primeiro passo para sair da pobreza.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
E dão-se-lhes os micro e macronutrientes que elas precisam
para se desenvolverem física e mentalmente.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Enquanto na ONU conheci esta rapariga, Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Ela teve uma ideia espantosa:
vender um saco chamado "Feed Bag".
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
O Feed Bag dá para levar às costas.
Cada saco que vendemos, pode angariar
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
o valor da alimentação escolar para uma criança para um ano.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
É tão simples e nós pensámos:
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
"Custa entre 20 e 50 dólares oferecer alimentação escolar para um ano.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Podíamos vender estes sacos e angariar muito dinheiro
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
e divulgação para o Programa Alimentar Mundial.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Mas, ás vezes na ONU as coisas andam devagar,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
e eles disseram "Não".
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Nós pensámos: "Isto é uma boa ideia e vai angariar tanto dinheiro.
"Que se lixe, lançamos a nossa empresa", o que fizemos há três anos.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Este foi o meu primeiro sonho, lançar esta empresa chamada FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Este é o aspeto do nosso website.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Preparámos este saco para o Haiti e lançámo-lo um mês depois do terramoto
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
para alimentar as crianças das escolas do Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
O FEED está a resultar em grande. Já oferecemos 55 milhões de refeições
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
a crianças em todo o mundo,
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
vendemos 555 000 sacos, muitos sacos.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Todo este tempo, quando pensamos na fome
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
é um tema difícil, porque só conseguimos pensar em comer.
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Eu penso muito em comer, adoro comer.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
O que é estranho sobre este tema da fome no mundo,
quando se está a discursar sobre temas internacionais
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
é que a maioria das pessoas quer saber o que é que estamos a fazer nos EUA.
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
o que estamos a fazer pelos miúdos americanos"
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
É certo que há fome nos EUA,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
para 49 milhões de pessoas, quase 17 milhões de crianças.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
É bastante grave no nosso país.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
A fome é algo diferente nos EUA em relação ao que se passa internacionalmente,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
mas é muito importante tratar da fome no nosso país.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Porém, o maior problema que todos conhecemos
é a obesidade, e é dramático.
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Outra coisa dramática é que, tanto a fome como a obesidade,
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
aumentaram muito nos últimos 30 anos.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Infelizmente, a obesidade não é um problema só nos EUA.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Tem-se espalhado por todo o mundo,
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
principalmente através do tipos de alimentação que exportamos.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Os números são de loucos.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Há mil milhões de pessoas obesas ou com excesso de peso
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
e mil milhões que passam fome.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Parece que são dois problemas separados,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
mas eu comecei a pensar no que é a obesidade e a fome.
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
De que se tratam?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
Ambas estão relacionadas com a alimentação.
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Quando pensamos em comida,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
a base da alimentação em ambos os casos
é uma agricultura potencialmente problemática.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
É da agricultura que vem a comida.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
A agricultura nos EUA é muito interessante.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
É altamente consolidada.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
A comida que produzimos leva à comida que consumimos.
A comida que produzimos é milho, soja e trigo.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Como vemos, representam três quartos da comida que consumimos,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
na maioria comida rápida e alimentos processados.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Infelizmente, no nosso sistema agrícola,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
não fizemos bom trabalho, nos últimos 30 anos,
ao exportar essas tecnologias para o exterior.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
Daí que a agricultura africana, a região do mundo onde há mais fome,
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
sofreu forte decadência e a fome aumentou.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
De certa forma, não estamos a fazer a ligação
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
entre exportar um bom sistema agrícola
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
que ajude a alimentar as pessoas em todo o mundo.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Mas eu queria saber quem são os agricultores.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Fui ao oeste e subi a um enorme silo de cereais.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Isso não me ajudou a perceber a agricultura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
mas acho que a fotografia ficou mesmo fixe.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
A realidade é que os agricultores nos EUA,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
pelo que vi no tempo que passei no interior Oeste,
de forma geral, são muito grandes.
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
E as explorações também são muito grandes.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Mas, no resto do mundo, quem trabalha na agricultura
são pessoas bem magras, porque passam fome.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Muitas das pessoas que passam fome vive da agricultura de subsistência
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
E a maioria delas são mulheres
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
— um tema diferente em que não vou entrar agora,
mas que adoraria tratar um dia destes.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Penso que é muito interessante ver a agricultura dos dois lados.
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
Temos estas grandes explorações consolidadas
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
que produzem o que consumimos nos EUA.
E assim tem sido desde os anos 80, após o choque petrolífero,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
quando se deu a consolidação em grande escala,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
e o êxodo dos pequenos agricultores neste país.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
No mesmo período de tempo,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
deixámos os agricultores africanos fazer as coisas à sua maneira.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Infelizmente, comemos o que produzimos na agricultura.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
E nos EUA, muito do que nós comemos
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
levou à obesidade generalizada e a grandes mudanças na dieta
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
ao longo dos últimos 30 anos.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
É uma loucura.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Um quinto das crianças com menos de 2 anos toma bebidas gaseificadas.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
O quê?! Não se mete gasosa num biberão!
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Mas as pessoas fazem-no porque é barato.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Todo o nosso sistema alimentar, nos últimos 30 anos,
mudou verdadeiramente.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Penso que não é só no nosso país,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
mas estamos a exportar este sistema para todo o mundo.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Quando observamos os dados dos países em desenvolvimento
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
— especialmente nas cidades que estão a crescer fortemente —
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
as pessoas estão a consumir alimentos processados.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Numa geração, estão a passar da fome,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
com todos os efeitos nefastos da fome na sua saúde,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
para a obesidade, sujeitos a doenças como a diabetes
e doenças cardiovasculares — numa só geração.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Portanto este sistema alimentar problemático
está a afetar a fome e a obesidade.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Não queria bater sempre na mesma tecla,
mas trata-se de um sistema de alimentação global
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
que abarca mil milhões de pessoas que passam fome e mil milhões de obesos.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Acho que é a única forma de ver o problema.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Em vez de tomar estes dois fenómenos como problemas separados e independentes,
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
é importante vê-los como um só sistema.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Obtemos muito do nosso alimento em regiões por todo o mundo.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
E em todo o mundo as pessoas estão a importar o nosso sistema de alimentação.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Por isso é relevante começar a vê-lo de uma nova forma.
Eu aprendi — isto é para as pessoas aqui que gostam de tecnologia —
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
que, por via de regra, leva 30 anos
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
para muita da tecnologia passar a fazer parte da nossa vida,
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
como o rato, a Internet e o Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
E há ciclos de 30 anos.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Penso que 2010 pode ser um ano interessante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Porque se trata do final de um ciclo de 30 anos.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
É o aniversário do sistema de alimentação global.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Este é o primeiro aniversário de que quero falar.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Eu acho que, se pensarmos que isto tem vindo a ocorrer
apenas nos últimos 30 anos, é um sinal de esperança.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
É o 30.º aniversário dos produtos geneticamente modificados,
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
do Big Gulp, Chicken McNuggets, do xarope de milho rico em frutose,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
da crise agrícola nos EUA
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
e da mudança em como abordamos a agricultura internacionalmente.
Portanto há muitas razões para pegarmos neste período de 30 anos
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
como o da criação deste novo sistema alimentar.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Eu não sou a única obcecada com esta história dos 30 anos.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Ídolos como Michael Pollan e Jamie Oliver no seu desejo TED Prize
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
ambos abordaram este período dos últimos 30 anos
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
como sendo muito importante para a mudança no sistema alimentar.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
O ano de 1980 para mim importa muito
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
porque também neste ano também faço 30 anos.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Por isso, ao longo da minha vida,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
muito do que se passou no mundo
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
— porque sou uma pessoa obcecada por comida —
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
muito mudou.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
O meu segundo sonho é que penso
que podemos olhar para os próximos 30 anos
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
como uma oportunidade para mudar o sistema alimentar de novo.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Sabemos o que aconteceu no passado,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
por isso, se começarmos agora, olharmos para as tecnologias
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
e melhorarmos o sistema alimentar a longo prazo,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
podemos conseguir recriar o sistema alimentar.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Quando eu participar no meu próximo TED Talk, aos 60 anos,
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
poderei dizer que foi um sucesso.
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Hoje anuncio o lançamento de uma nova organização,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
um novo fundo dentro da fundação FEED, chamado "30 Project".
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
O "30 Project" é dedicado a estas ideias de longo prazo
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
para a mudança no sistema alimentar.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Ao associar personalidades internacionais que se ocupam do problema da fome
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
e personalidades nacionais que se ocupam da obesidade,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
podemos procurar soluções de longo prazo
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
que vão melhorar o sistema alimentar.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Tendemos a pensar que estes sistemas são muito diferentes.
E há quem debata se os alimentos orgânicos podem alimentar o mundo.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Porém, numa perspetiva a 30 anos, há mais esperança em ideias de cooperação.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Tenho esperança que ao unir esforços de organizações díspares
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
como a ONE Campaign e a Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
que à partida não parecem ter muito em comum,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
podemos falar de soluções holísticas, sistémicas, de longo prazo
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
que vão melhorar a alimentação para todos.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Algumas das ideias que tive são
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
que as crianças no Bronx precisam de maçãs e cenouras
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
e as crianças no Botswana também.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Como é que vamos levar esses alimentos saudáveis a essas crianças?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Outra coisa que se globalizou fortemente é a produção de carne e peixe.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Compreender como produzir proteínas
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
de uma forma saudável para o meio ambiente e para as pessoas
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
vai ser muito importante para lidar com fenómenos como a alteração climática
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
e como utilizamos fertilizantes derivados de petróleo.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
São temas mesmo relevantes que são de longo prazo
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
e importantes tanto para os pequenos agricultores em África
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
como para os agricultores e consumidores nos EUA.
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Considero também pensar nos alimentos processados de nova forma,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
colocando um preço das externalidades negativas,
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
como derivados de petróleo e contaminação por fertilizantes
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
no preço final de um pacote de batatas fritas.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Assim, se esse pacote de batatas fritas ficar mais caro do que uma maçã,
talvez seja a altura de se ter um sentido diferente
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
de responsabilidade pessoal nas escolhas de comida
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
porque há escolhas,
em vez de três quartos dos produtos serem feitos de milho, soja e trigo.
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
O 30Project.org está lançado,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
e, para começar, já juntei uma coligação de algumas organizações.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Ela vai crescer nos próximos meses.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Espero que todos vós possam pensar em formas como podem ter
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
uma visão de longo prazo de coisas como o sistema alimentar
09:17
and make change.
216
557980
1216
e apoiem a mudança.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7