Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,798 views ・ 2010-07-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marina Macchia Revisore: Irene Garbuglia
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Mi chiamo Ellen e sono completamente ossessionata dal cibo.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Ma all'inizio non lo ero.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
All'inizio ero ossessionata dalla politica di sicurezza mondiale
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
perchè ho vissuto l' 11/9 a New York ed era, quindi, una paura molto pertinente.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Sono passata dalla politica di sicurezza mondiale al cibo
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
perchè ho capito che quando ho fame sono davvero incazzata.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
E immagino che anche il resto del mondo lo sia.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Quando hai fame, quando i tuoi figli hanno fame
e i figli dei vicini hanno fame e l'intero vicinato ha fame,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
sei molto arrabbiato.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
E infatti, sembra proprio che
le zone del mondo che hanno fame
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
siano anche le aree che sono meno sicure.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Ho accettato un lavoro al World Food Programme delle Nazioni Unite
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
per cercare di dedicarmi a questi problemi di sicurezza
tramite i problemi di sicurezza alimentare.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
E mentre ero là mi imbattei in quello
che penso sia il migliore dei loro programmi.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
E' chiamato School Feeding ed è davvero un'idea semplice
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
per entrare dentro al circuito di povertà e fame
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
che esiste per molte persone nel mondo e fermarlo.
Dare ai bambini un pasto gratuito a scuola fa sì che vadano a scuola
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
e ovviamente l'educazione è il primo passo contro la povertà.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Ma dà loro anche i micro e i macronutrienti di cui hanno bisogno
per crescere sia fisicamente che mentalmente.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Mentre lavoravo alle Nazioni Unite incontrai questa ragazzina. Si chiama Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
E lei ha avuto quest'idea meravigliosa
di vendere la borsa chiamata "Feed Bag",
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
che è molto ironica perchè la potete mettere a tracolla.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Ma ogni borsa che vendiamo fornisce
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
un anno intero di pasti scolastici per un bambino.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
E' così semplice e pensammo, okay,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
costa tra i 20 ai 50 dollari
provvedere alla mensa scolastica per un anno.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Potremmo vendere queste borse e farci una montagna di soldi
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
e di consapevolezza per il World Food Programme.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Ma certamente saprete che all'ONU delle volte le cose vanno a rilento
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
e fondamentalmente dissero di no.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Pensammo, Dio, è una gran bella idea e raccoglierà così tanti soldi.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Così dicemmo chi se ne frega, avvieremo l'azienda per conto nostro, cosa che abbiamo fatto tre anni fa.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Era il mio primo sogno, quello di far partire questa società chiamata FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Ed ecco una schermata del nostro sito web.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Abbiamo fatto questa borsa per Haiti promuovendola appena un mese dopo il terremoto
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
per fornire la mensa scolastica ai bambini di Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Quindi FEED sta facendo un buon lavoro. Finora abbiamo fornito 55 milioni di pasti
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
ai bambini di tutto il mondo
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
vendendo 555.000 borse, una montagna di borse, moltissime.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
In tutto questo tempo, quando si pensa alla fame,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
è difficile pensarci perchè ciò a cui pensiamo è mangiare.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Io penso molto a mangiare e mi piace tanto.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Ciò che è strano riguardo alla fame internazionale
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
e quando si parla di problemi internazionali
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
è che la maggior parte delle persone vogliono sapere cosa stai facendo in America.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Cosa stai facendo per i ragazzi americani?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Senza dubbio c'è la fame in America:
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 milioni di persone e quasi 16,7 milioni di bambini.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Voglio dire, questo è drammatico per il nostro Paese.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Senza dubbio la fame ha un significato un po' diverso in America rispetto agli altri Paesi,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
ma è molto importante affrontare la fame nel nostro Paese.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Ovviamente, il maggior problema che conosciamo
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
è l'obesità ed è drammatico.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
L'altra cosa drammatica è che sia la fame, sia l'obesità
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
sono molto aumentate negli ultimi 30 anni.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Sfortunatamente l'obesità non è solo un problema dell'America.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Essa è stata diffusa in tutto il mondo
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
soprattutto attraverso il sistema alimentare che noi esportiamo.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
I numeri sono pazzeschi.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Ci sono un miliardo di persone obese o sovrappeso
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
e un miliardo di persone affamate.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Così questi sembrano essere due problemi a forbice,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
ma ho iniziato a pensare
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
a cosa sono l'obesità e la fame. Cosa sono queste due cose?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Bene, riguardano entrambe il cibo.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Quando pensi al cibo
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
alla base degli alimenti in entrambi i casi
c'è un'agricoltura potenzialmente problematica.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
L'agricoltura è ciò da cui viene il cibo.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Bene, l'agricoltura in America è molto interessante,
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
è molto consolidata.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
E i cibi che sono prodotti portano a quelli che mangiamo.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
E gli alimenti prodotti sono, più o meno, mais, soia e grano.
Come puoi vedere, essi sono i tre quarti degli alimenti che mangiamo maggiormente,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
alimenti trasformati e fast foods.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Sfortunatamente nel nostro sistema agricolo
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
non abbiamo fatto un buon lavoro negli ultimi tre decenni
nell'esportazione di tecnologie nel mondo.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Quindi l'agricoltura africana, dove c'è la maggioranza di fame nel mondo,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
è caduta drammaticamente
al crescere della fame.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Quindi, in qualche modo non stiamo creando collegamenti
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
nell'esportazione di un buon sistema agricolo
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
che aiuterà l'alimentazione delle persone nel mondo.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Chi li coltiva? E' quello che mi chiedevo.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
E così andai e mi fermai su un grande silos nel mid-west.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
E questo non mi aiutò molto a capire l'agricoltura,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
ma credo di aver avuto una bella visuale.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Sapete, la realtà è che
gli agricoltori americani
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
francamente, da cosa ho visto trascorrendo un po' di tempo nel mid-west,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
sono generalmente molto grossi.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
E anche le loro fattorie sono grandi.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Ma gli agricoltori del resto del mondo
sono spesso molto magri e questo è perchè sono affamati.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
La maggior parte delle persone affamate nel mondo sono agricoltori di sussistenza
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
e la maggior parte sono donne,
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
che è un argomento totalmente diverso, che non affronterò adesso,
ma mi piacerebbe fare la femminista a un certo punto.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Penso sia molto interessante
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
guardare all'agricoltura da questi due lati.
C'è questa agricoltura grande, consolidata
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
che porta a ciò che mangiamo in America.
Questo si è verificato a partire da circa il 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
dopo la crisi petrolifera,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
durante l'aggregazione di massa,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
l'esodo di massa dei piccoli agricoltori in questo Paese.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Nello stesso periodo
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
è come se avessimo lasciato gli agricoltori africani a fare le loro cose.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Sfortunatamente, ciò che è coltivato finsce in ciò che mangiamo.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
E in America molto di ciò che mangiamo
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
ha portato obesità e significativi cambiamenti
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
nella nostra dieta degli ultimi 30 anni.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
E' folle.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Un quinto dei bambini sotto ai due anni beve bevande gasate.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Hey, tu non mettere soda nelle tue bottiglie.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Ma le persone lo fanno perchè è più economico.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Quindi il nostro intero sistema alimentare negli ultimi 30 anni
si è realmente spostato.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Penso che non sia solo nel nostro Paese,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
ma noi stiamo esportando il sistema nel mondo.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
E quando guardi agli ultimi dati dei Paesi meno sviluppati,
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
specialmente nelle città che stanno crescendo molto rapidamente,
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
le persone mangiano cibi trasformati americani.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
E in una generazione
stanno diventando da affamati,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
con tutti gli effetti negativi della fame sulla salute,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
a obesi con cose come il diabete
e le malattie cardiache, in una sola generazione.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Quindi il sistema alimentare problematico
influenza sia la fame che l'obesità.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Non è per frustare un cavallo morto,
ma questo è un sistema alimentare mondiale
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
dove ci sono un miliardo di persone affamate e un miliardo obese.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Penso sia l'unico modo di prendere in considerazione il problema.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
E invece di prendere queste due cose
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
come problemi realmente separati,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
è molto importante considerarli come un sistema unico.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Prendiamo molto cibo da tutto il mondo
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
e le persone da tutto il mondo importano il nostro sistema alimentare.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Quindi è molto importante iniziare a considerarlo in modo nuovo.
Il fatto è, l'ho imparato --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
e il popolo tecnologico che è qui, del quale io non faccio del tutto parte --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
che apparentemente ci sono voluti 30 anni
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
perchè molte tecnologie siano diventate realmente endemiche per noi,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
come il mouse e internet e windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Ci sono cicli di 30 anni.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Penso che il 2010 possa essere un anno molto interessante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
perchè è la fine del ciclo di 30 anni.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
ed è il compleanno del sistema alimentare mondiale.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Così è il primo compleanno del quale voglio parlare.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Sapete, se noi realmente pensiamo che
questo è qualcosa che è successo negli ultimi 30 anni, c'è speranza in questo.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
E' il trentesimo anniversario delle coltivazioni OGM
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
e del Big Gulp, dei Chicken McNuggets, dello sciroppo di mais al fruttosio,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
della crisi agricola in America
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
e del cambiamento del nostro indirizzo agricolo internazionale.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Così ci sono molti motivi per prendere questo periodo di 30 anni
come una specie di creazione di un nuovo sistema alimentare.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Non sono la sola ad essere ossessionata con questa cosa dei 30 anni
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Icone come Michael Pollan
e Jamie Oliver nel suo discorso di premiazione TED
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
hanno visto questi ultimi tre decenni
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
come incredibilmente rilevanti per il cambiamento del sistema alimentare.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Bene, io ho veramente a cuore il 1980
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
perchè è anche il mio trentesimo anniversario quest'anno.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Così, nel corso della mia vita
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
sono successe un sacco di cose nel mondo
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
-- essendo ossessionata dal cibo --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
e un sacco di queste sono molto cambiate.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Così il mio secondo sogno è che
possiamo considerare i prossimi 30 anni
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
come un periodo per cambiare di nuovo il sistema alimentare.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Sappiamo cosa è successo nel passato,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
così se iniziamo adesso e consideriamo le tecniologie
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
e i miglioramenti del sistema alimentare nel lungo periodo
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
potremmo essere capaci di reinventare il sistema alimentare.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Quindi quando farò il mio prossimo talk e avrò 60 anni
potrò dire che è stato un successo.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Sto annunciando oggi l'inizio di una nuova organizzazione,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
una nuova fondazione dentro la FEED, chiamata Progetto 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Il Progetto 30 è veramente concentrato
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
su queste idee a lungo termine
per il cambiamento del sistema alimentare.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Penso che mettendo in sinergia le organizzazioni internazionali impegnate sulla fame
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
e quelle americane impegnate sull'obesità
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
potremo guardare a soluzioni a lungo termine
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
che renderanno il sistema alimentare migliore per tutti.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Tutti tendiamo a pensare che questi sistemi siano spesso diversi
e le persone discutono se l'organico possa dar cibo al mondo, oppure no..
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Ma se consideriamo una visuale di 30 anni
c'è più speranza di idee collaborative.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Così spero che conettendo realmente organizzazioni disparate
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
come la ONE campaign e Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
che adesso non sembrano avere molto in comune,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
possiamo parlare di soluzioni olistiche sistemiche a lungo termine
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
che miglioreranno il cibo per ciascuno.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Alcune idee che ho avuto rispecchiano
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
la realtà, bambini nel sud Bronx necessitano di mele e carote
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
e così i bambini in Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Come facciamo a prendere questi cibi nutrienti per quei ragazzi?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Un'altra cosa che è diventata veramente mondiale è la produzione di carne e pesce.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Capire come produrre proteine
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
in modo salutare per l'ambiente e per le persone
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
sarà incredibilmente importante impegnarsi su cose come il cambiamento climatico
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
e come usare i fertilizzanti petrolchimici.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Sapete, questi sono argomenti molto rilevanti
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
che sono a lungo termine
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
e importanti sia per i piccoli agricoltori africani
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
sia per le persone in America che sono agricoltori e consumatori.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
E penso anche a trasformare i cibi in modo nuovo,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
mentre noi attualmente diamo valore economico a elementi negativi
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
come l'eccesso di petrolchimici e fertilizzanti
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
dentro il prezzo di un pacchetto di patatine.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Bene, se questo pacchetto di patatine poi diventa
intrinsecamente più costoso di una mela
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
allora è il momento di dare un senso diverso
di responsabilità nella scelta del cibo,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
perchè le scelte siano veramente scelte
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
invece dei tre quarti dei prodotti fatti solo di mais, soia e grano.
Il 30Project.org è stato avviato
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
e ho formato una coalizione di alcune organizzazioni per iniziare.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Crescerà nei prossimi mesi.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Ma spero che tutti voi penserete ai modi in cui potete
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
considerare a lungo termine cose come il sistema alimentare
09:17
and make change.
216
557980
1216
e fare cambiamenti.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7