Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,388 views ・ 2010-07-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ellen vagyok és az étkezés teljesen rögeszmémmé vált.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
De az egész nem ezzel a rögeszmével kezdődött.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Kezdetben a globális biztonságpolitika érdekelt,
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
mert 9/11 idején épp New Yorkban éltem és ez nyilván hatással volt rám.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
A globális biztonságpolitikától eljutottam oda,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
hogy rájöttem: ha éhes vagyok, akkor dühös vagyok.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Feltételezem, hogy a világ többi része is így van ezzel.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Különösen, ha az ember, meg a gyermekei is éhesek,
meg a szomszéd kölykei is, meg úgy általában az egész szomszédság,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
akkor tényleg dühös lesz.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
És tényleg, kapaszkodjanak meg, de úgy néz ki, hogy
a világ azon területei, ahol éheznek,
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
egybeesnek Földünk leginkább problémás területeivel.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Elhelyezkedtem az ENSZ Világélelmezési Programjánál,
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
hogy igyekezzek megoldani ezeket a biztonsági kérdéseket
az élelmiszerbiztonsággal foglalkozva.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Ottlétem alatt találkoztam azzal, amit
most is a legbrilliánsabb programnak tartok
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Iskolai Étkeztetés a neve, egyszerű elképzelés,
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
arról szól, hogy a nyomor és éhség köreibe behatoljunk,
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
ami világszerte számos ember számára valóság, és véget vessünk neki.
Azzal, hogy a gyerekeknek ingyenes menzát biztosítunk, megtesszük
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
az első lépést, emiatt eljönnek tanulni, ez a nyomorból kifelé vezet.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Ugyanakkor ezáltal hozzájutnak a megfelelő mikro- és makroelemekhez is,
ami a testi és lelki fejlődésükhöz szükséges.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Az ENSZ-nél dolgozva találkoztam egy lánnyal, a neve Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Ő rukkolt elő azzal a nagyszerű ötlettel, hogy
áruljunk egy "Kaja Táska" nevű csomagot,
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
ami igazán elegáns módon ironikus, hiszen a "Kaja Táska" vállra akasztható.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
De minden egyes eladott táskában
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
benne van egy gyermek egy évi ennivalója.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Egyszerű dolog, és úgy is véltük, hogy rendben,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
20 és 50 dollár közötti összegből kijön,
az egész éves iskolai étkezés.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
A táskák eladásával egy rakás pénzt gyűjthetnénk, meg
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
persze a Világélelmezési Programra is felhívhatnánk a figyelmet.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
De ahogy azt Önök is tudják, az ENSZ-nél néha lassan alakulnak a dolgok,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
és végül nemet mondtak.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Erre mi: Istenem, annyira jó az ötlet, hogy ebből nagyon sok pénz lesz.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Döntöttünk: menjenek a búsba, megcsináljuk a saját cégünket, 3 éve meg is lett.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Az első álmom a FEED nevű cég létrehozása volt.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Itt van egy kép a weboldalunkról.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Megcsináltuk a táskát Haitinak, pont egy hónappal a földrengés után kezdtük osztogatni,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
hogy legyen a haiti gyerekeknek mit enniük az iskolában.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Szóval a FEED jól alakul. Eddig 55 millió adag ételt osztottunk szét
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
világszerte a gyermekeknek
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
azzal, hogy eladtunk 555,000 csomagot, rengeteget, egy csomót.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Mindeközben -- amikor elgondolkodnak az éhségről,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
nehéz róla elgondolkodni, mert általában az evésről gondolkodunk.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Én magam is sokat gondolkodok az evésről, imádom ez tenni.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Szóval egy kicsit fura dolog a nemzetközi éhezéssel kapcsolatban,
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
meg általánosságban a nemzetközi ügyek kapcsán,
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
hogy az emberek többsége azt akarja tudja, mi teszünk Amerikában.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Mit teszünk az amerikai kölykökért?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Az éhezés tagadhatatlanul itt van Amerikában is.
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 millió embert és csaknem 16.7 millió gyermeket érint.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Úgy vélem, elég drámai szám ez a saját országunk kapcsán.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Az éhség jelentése persze itt határozottan más egy kicsit, mint nemzetközileg,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
de hihetetlenül fontos, hogy törődjünk a saját országunkban lévő éhezéssel is.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Azonban a mindannyiunk által ismert legnagyobb gond
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
az elhízás, ami drámai méreteket öltött.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
A másik drámai dolog, hogy az éhezés és az elhízás aránya
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
egyaránt emelkedett az elmúlt 30 év során.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Sajnos az elhízás nem kifejezetten amerikai probléma.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Valójában világszerte terjedőben van, és
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
leginkább az általunk kifejlesztett és exportált étkezési rendszer miatt.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Egészen őrült számok jönnek ki.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Egymilliárd ember túlsúlyos vagy elhízott,
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
ugyanennyi pedig éhezik.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Mintha ugyanannak a problémának a két oldal lenne,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
de elkezdtem gondolkodni, tudják,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
arról, hogy mi valójában a túlsúlyosság és az éhezés. Mi a közös bennük?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Nos, mindkettő az étkezéssel kapcsolatos.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
És ha elgondolkodunk az élelemről,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
ennek forrása mindkét vonatkozásban
a vélhetően problémás mezőgazdaság.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
És az élelmiszerünket a mezőgazdaság állítja elő.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Nos, az amerikai mezőgazdaság igen érdekes.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Nagyon is merev, egységes.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
És persze az ott megtermelt élelmiszert fogyasztjuk el végül.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Nos, többé-kevésbé kukoricát, szóját és búzát termelünk.
Valamint az is látható, hogy a gyakrabban fogyasztott élelmünk ¾-e
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
tartósított vagy gyorséttermi jellegű.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Sajnálatos módon, a mezőgazdaságunkban
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
nem végeztünk jó munkát az elmúlt három évtizedben
azzal, hogy ezeket a technológiákat világszerte exportáltunk.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Így az afrikai mezőgazdaság, ahol egyúttal a legtöbb az éhezés a világban,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
meredek esésbe kezdett,
közben pedig nőtt az éhezés.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Szóval valahogy nem vesszük tudomásul a kapcsolatot,
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
amit a mezőgazdasági rendszerünk exportálása idéz elő,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
ami világszerte segítheti az emberek élelemmel való ellátását.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Kik a valódi termelők? Ezen töprengtem.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Elmentem a középnyugatra és felálltam egy gabonasiló tetejére.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
És ettől ugyan nem értettem meg igazán a földművelést,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
de azt hiszem, legalább csináltam egy jó kis képet.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
És tudják, a valóság úgy fest, hogy
hogy az amerikai farmerek körében
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
középnyugati tartózkodásom idején őszintén szólva
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
általában szép nagydarab emberekkel találkoztam.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
És a gazdaságaik is hatalmasak.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
De a világ más részein a földművesek
valójában szinte csontsoványak, azért, mert éheznek.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
A világ legtöbb éhező embere önellátó földműves.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
És közülük is a legtöbben nők --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
ami egy teljesen más téma, bele sem megyek most,
bár szeretnék a feminista dolgokra is kitérni valamikor.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Úgy vélem, tényleg érdekes,
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
ha a mezőgazdaságot erről a két oldalról nézzük.
Itt van egyrészt a hatalmas, egységes földművelés,
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
ez idézte elő az amerikai fogyasztási szokásainkat.
És mindez már 1980 környéke óta így van,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
az olajválság után,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
amikor, tudják, tömeges összevonások történtek,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
tömegesen hagytak fel a kisebb gazdálkodók a földműveléssel.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
És ugyanezen időszakban, tudják,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
magukra hagytuk az afrikai földműveseket, hogy tegyenek belátásuk szerint.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Sajnos amit megtermelünk, azt fogjuk a végén megenni.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
És Amerikában az általunk elfogyasztott ételek java
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
vezetett a túlsúlyossághoz, és egyúttal megváltoztatta
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
az utóbbi 30 évünk étrendjét is.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Őrület, ami folyik.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
A 2 éven aluliak 1/5-e cukros, szénsavas üdítőket iszik.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Hahó! Nem kellene ilyet tenni a cumisüvegekbe.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Mégis sokan megteszik, mert annyira olcsó.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
És így az egész étkezési rendszerünk komolyan
megváltozott az utóbbi 30 évben.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Gondolom, tudják, hogy ez nem csupán amerikai jelenség,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
hanem világszerte exportáljuk a rendszerünket.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
És ha egy pillantást vetünk a legkevésbé fejlett országok adataira --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
pláne azokra a városokra, ahol tényleg gyors a növekedés --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
látjuk, hogy az emberek amerikai tartós élelmiszert esznek.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
És egyetlen generáción belül
ezek az emberek az éhezéstől,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
és annak minden káros hatásától eljutnak majd
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
az elhízásig, a cukorbetegségig,
meg a szívbetegségekig, egyetlen generáción belül.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Tehát a problémás étkezési rendszer
mind az éhezést, mind pedig az elhízást befolyásolja.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Nem akarok feleslegesen riogatni senkit,
de egy globális étkezési rendszerről beszélek,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
ahol 1 milliárd éhező és 1 milliárd elhízott emberünk van.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Úgy vélem, csakis így közelíthetjük meg a dolgot.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
És ahelyett, hogy ezt a két összefüggő dolgot
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
egy jelenség két különböző aspektusának kezelnénk,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
fontos egy rendszerként tekinteni rá.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Élelmünk nagy részét a világ különböző részeiről szerezzük be.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
És a világ különböző részein élő emberek a mi élelmezési rendszerünket importálják.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Hihetetlenül időszerű lenne erre a kérdésre más szemmel nézni.
Arra jöttem rá --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
és az itteni műszaki emberek is, akik közé én magam nem tartozok --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
de nyilvánvaló, hogy lényegében 30 évig tart.
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
sok technológia számára, hogy járványos méreteket öltsön,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
csakúgy, mint az egér, az internet és a Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Tudják, 30 éves ciklusok léteznek.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Úgy vélem, 2010 tényleg érdekes év lehet.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Azért, mert ezzel végződik a 30 éves ciklus.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
És egyúttal ez a globális élelmezési rendszer születésnapja.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Így erről az első szülestésnapról szeretnék beszélni.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Tudják, szerintem ha elfogadjuk, hogy
valami tényleg fontos dolog történt az elmúlt 30 évben, akkor van okunk reményre.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
A génmódosított növények 30. évfordulójáról van szó.
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
és az XXL-es üdítőről, Chicken McNuggets-ről, a magas fruktóztartalmú kukoricaszirupról,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
Amerika mezőgazdasági válságáról,
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
meg arról a változásról, amivel a nemzetközi mezőgazdasághoz hozzáálltunk.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Tehát számos okunk van, hogy ezt a 30 éves időszakot
ezen új élelmezési rendszer megalkotásának tartsuk.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Nem én vagyok az egyetlen, akinek kényszerképzete lett ez a "30 év dolog".
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Olyan ikonok, mint Michael Pollan,
és Jamie Oliver a Ted Prize "vágya" kapcsán
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
mindketten említették ezen utolsó 30 éves időszakot,
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
mint rendkívül időszerű élelmezési rendszerváltozást.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Nos, engem valójában 1980 érdekel,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
mert ebben az évben (2010) lesz a saját harmincadik évfordulóm is.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
És hát az életem során,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
a világ számos történése ---
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
és persze az, hogy rögeszmésen foglakoztat az étel --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
mindebből sok dolog megváltozott.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Szóval a másik álmom, hogy azt hiszem,
az elkövetkezendő 30 évre úgy is tekinthetünk, mint egy olyan
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
időszakra, amikor újra változtathatunk az étkezési rendszerünkön.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
És tudjuk, mit hozott a múlt,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
úgyhogy ha most vágunk bele, és hosszú távra
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
áttekintjük a technológiáinkat és a fejlesztéseket,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
akkor talán képesek leszünk a rendszer megreformálására.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Szóval, amikor 60 évesen a következő beszédemet hallhatják,
sikerről számolhatok majd be.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Ezért egy új szervezet alapítását szeretném ma bejelenteni,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
vagy inkább a FEED Alapítványon belül egy új alapét, ami a 30-as projekt.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
És a 30-as projekt ezekre a hosszabb
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
távú elképzelésekre összpontosít,
az élelmezési rendszer változtatását célozza.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
És úgy vélem, hogy az éhezés témájával foglalkozó nemzetközi aktivisták és az
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
elhízás kérdéskörére összpontosító hazaiak csatasorba állításával
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
akár még hosszabb távú megoldásokra is törekedhetünk,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
ami mindannyiunk számára jobbá teszi az élelmezési rendszert.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy a rendszerek eléggé eltérőek.
És arról is vitatkozunk, hogy organikus-e a jövő tápláléka vagy sem.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Azonban 30 éves időtávban gondolkodva
több reményt tartogatnak az együttműködésen alapuló ötletek.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Remélem ezért, hogy eltérő szervezetek összehozásával,
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
mint a "ONE" kampány és a "Slow Food",
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
amelyek jelenleg nem túl sok dologban értenek egyet,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
lehetőség nyílik egy egész rendszerre kiterjedő, hosszabb távú, holisztikus
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
megközelítésre, ami az étkezést mindenki számára jobbá teszi.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Néhány saját ötletem, nézzék,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
az a valós helyzet, hogy a dél-bronxi gyerekeknek alma és répa kell,
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
csakúgy, mint a botswanai gyerekeknek.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
És hogyan juttathatjuk ezeket a gyerekeket ilyen tápláló ételekhez?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Más: a hús és a hal előállítása globális jelenséggé vált.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Értenünk kell, hogyan állítsunk elő proteint
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
olyan módon, ami a természet és az emberek számára egyaránt egészséges,
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
mert ez az éghajlatváltozás szempontjából fokozottan fontos lesz,
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
és azt is, hogy miképp alkalmazzunk műtrágyákat.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
És - mint tudják - ezek igen sürgető témák,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
melyek hosszabb távúak,
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
és egyaránt fontosak a kis területen gazdálkodó afrikai földműveseknek,
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
és az amerikai farmerek számára is, akik nagyban termelnek és sokat is esznek.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Az is meggyőződésem, hogy újra kell gondolnunk a tartósított ételek ügyét,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
itt be kell áraznunk olyan negatív külső tényezőket, mint
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
a műtrágyák és ezek talajvíz-bázisra gyakorolt hatása,
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
az árnak egy zacskó chip esetében is meg kell jelennie.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Nos, ha ez azzal jár majd, hogy a chips
sokkal drágább lesz, mint egy alma,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
akkor talán eljön az idő, hogy megváltozzon
a saját felelősségünk étkezéssel kapcsolatos döntéseinkben,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
mert a választások a mi saját választásaink,
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
ahelyett, hogy termékeink ¾-ét kukoricából, szójából és búzából készítenénk.
A 30Project.org tehát újtjára indult,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
kezdésképp össze is gyűjtöttem már néhány szervezet szövetségét.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
És az elkövetkezendő néhány hónap a növekedés ideje lesz.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Azt azonban tényleg remélem, hogy mindannyian hosszabb távú
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
megközelítést alkalmaznak majd pl. az étkeztetési rendszer kapcsán,
09:17
and make change.
216
557980
1216
és változást idéznek majd elő.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7