Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obésité + famine = un seul problème mondial

56,388 views

2010-07-07 ・ TED


New videos

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

Obésité + famine = un seul problème mondial

56,388 views ・ 2010-07-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clotilde Dusoulier Relecteur: Shadia Ramsahye
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Je m'appelle Ellen, et je suis complètement obsédée par la nourriture.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Mais au départ, je n'étais pas obsédée par la nourriture.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
J'étais obsédée par les politiques de sécurité mondiale
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
parce que je vivais à New York pendant le 11 septembre et c'était un sujet brûlant.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Et je suis passée des politiques de sécurité à la nourriture
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
parce que je me suis rendue compte que quand j'ai faim, je suis très énervée.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Et je suppose que c'est aussi le cas pour le reste du monde.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Surtout si vous avez faim et que vos enfants ont faim
et que les enfants de vos voisins ont faim et que tout votre quartier a faim,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
vous êtes assez en colère.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Et en fait, surprise surprise, il semble que
les régions du monde qui ont faim
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
sont aussi celles où il y a le plus d'insécurité.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Donc j'ai accepté un poste aux Programme Alimentaire Mondial de l'ONU
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
pour traiter ces problèmes d'insécurité
à travers les problèmes de sécurité alimentaire.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Et pendant que j'étais là-bas, j'ai découvert
ce qui me semble être le plus génial de leurs programmes.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Ca s'appelle les Repas Scolaires et c'est vraiment une idée simple
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
pour s'insérer dans le cycle de la pauvreté et de la faim
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
qui se poursuit pour de nombreuses personnes dans le monde, et ainsi l'arrêter.
En donnant aux enfants un repas scolaire gratuit, on les fait venir à l'école,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
ce qui est bien sûr de l'éducation, le premier pas pour sortir de la pauvreté.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Mais cela leur donne aussi les micro- et macro-nutriments nécessaires
pour se développer sur le plan mental et physique.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Quand je travaillais à l'ONU, j'ai rencontré une fille. Elle s'appelle Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Et elle avait cette idée vraiment formidable
de vendre un sac appelé le "Feed Bag" [= jeu de mot avec la musette pour chevaux] --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
ce qui est ironique parce qu'on peut s'attacher le Feed Bag [= argot pour "manger avec appétit"].
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Mais chaque sac que nous vendrions fournirait
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
un an de repas scolaires pour un enfant.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
C'est tellement simple, et on s'est dit
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
ça coûte entre 20 et 50 dollars
de fournir des repas scolaires pendant un an.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
On pourrait vendre ces sacs et lever énormément d'argent
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
et faire connaître le Programme Alimentaire Mondial.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Mais bien sûr, à l'ONU, parfois les choses avancent lentement,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
et en gros, ils ont dit non.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Et on s'est dit, c'est une tellement bonne idée qui va générer tellement d'argent.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Donc on a dit laisse tomber, on va juste lancer notre propre entreprise, ce qu'on a fait il y a trois ans.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Donc ça c'était mon premier rêve, de lancer cette entreprise qui s'appelle FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Et voilà une copie d'écran de notre site.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
On a fait ce sac pour Haïti et on l'a lancé juste un mois après le tremblement de terre
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
pour fournir des repas scolaires aux enfants à Haïti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Donc FEED marche très bien. Jusqu'ici on a fourni 55 millions de repas
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
à des enfants du monde entier
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
en vendant à ce jour 555 000 sacs, une tonne de sacs, beaucoup de sacs.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Et pendant tout ce temp, on -- quand on pense à la faim,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
c'est un sujet auquel il est difficile de penser, parce que tout ce à quoi on pense, c'est manger.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Je pense beaucoup à manger, et j'adore ça.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Et ce qui est un peu étrange au sujet de la faim dans le monde
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
et quand on parle des problèmes internationaux
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
c'est que la plupart des gens veulent savoir ce que vous faites aux Etats-Unis.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Qu'est-ce que vous faites pour les enfants américains ?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Il y a sans aucun doute de la faim aux Etats-Unis,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 millions de personnes et presques 16,7 millions d'enfants.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
C'est assez spectaculaire pour notre propre pays.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
La faim prend assurément une forme un peu différente aux Etats-Unis et ailleurs,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
mais c'est extrêmement important de traiter le problème de la faim dans notre propre pays.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Mais évidemment le problème plus important dont nous sommes tous au courant
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
c'est l'obésité, et c'est dramatique.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
L'autre chose qui est dramatique, c'est que la faim et l'obésité
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
ont vraiment augmenté sur les 30 dernières années.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Malheureusement, l'obésité n'est pas seulement un problème américain.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Elle se répand en fait partout dans le monde
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
et principalement à travers le genre de système alimentaire que nous exportons.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Les chiffres sont assez fous.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Il y a un milliard de personnes obèses ou en surpoids
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
et un milliard de personnes qui ont faim.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Donc ces deux problèmes ont l'air distincts,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
mais j'ai commencé à refléchir à propos de
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
ce que sont l'obésité et la faim. Quelle est la nature de ces deux problèmes ?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Ils sont tous les deux en lien avec l'alimentation.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Et quand on pense à l'alimentation,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
le sous-jacent de l'alimentation dans les deux cas
c'est une agriculture potentiellement problématique.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Et l'agriculture est la source de la nourriture.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
L'agriculture aux Etats-Unis est très intéressante.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Elle est très consolidée.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Et les aliments que l'on produit deviennent les aliments que nous mangeons.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Les aliments que l'on produit sont, en gros, le maïs, le soja et le blé.
Et comme vous voyez, ce sont les trois quarts des aliments que nous mangeons,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
surtout des produits de l'industrie agro-alimentaire et de la restauration rapide.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Malheureusement, dans notre système agricole,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
on n'a pas été très fort sur les trois dernières décennies
pour exporter ces technologies à travers le monde.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Donc l'agriculture de l'Afrique, qui est l'endroit où il y a le plus de famine dans le monde,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
a chuté de façon dramatique
pendant que la faim augmentait.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Donc d'une certain façon nous n'établissons pas le rapport
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
entre exporter un bon système agricole
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
qui aidera à nourrir les gens partout dans le monde.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Qui les cultive ? C'est ça que je me demandais.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Donc je suis montée en haut d'un grand silo à céréale dans le mid-west.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Et ça ne m'a pas vraiment aidée à comprendre l'agriculture,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
mais je trouve que la photo est vraiment chouette.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Et vous savez, la réalité c'est que
entre les agriculteurs aux Etats-Unis,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
qui franchement, pour avoir passé du temps dans le Midwest,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
sont plutôt costauds en général.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Et leurs exploitations sont énormes aussi.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Mais les fermiers dans le reste du monde
sont en fait assez maigres, et c'est parce qu'ils meurent de faim.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
La plupart des gens qui souffrent de la faim dans le monde sont des agriculteurs de subsistance.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Et la plupart de ces gens sont des femmes --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
ce qui est un autre sujet que je n'aborderai pas maintenant,
mais j'aimerais bien me la jouer féministe à un moment ou un autre.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Je trouve que c'est très intéressant
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
d'étudier l'agriculture par ces deux facettes.
Voilà cette agriculture énorme et consolidée
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
qui a conduit à notre mode d'alimentation aux Etats-Unis.
Et c'est vraiment depuis 1980 environ,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
après la crise du pétrole,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
lors de la consolidation de masse,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
et l'exode de masse des petits agriculteurs dans ce pays.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Et pendant la même période,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
on a un peu laissé les agriculteurs africains faire leur truc de leur côté.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Malheureusement, ce qu'on cultive devient ce qu'on mange.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
Et aux Etats-Unis, une grande partie de ce qu'on mange
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
a conduit à l'obésité et un vrai changement
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
dans la nature de notre alimentation sur les 30 dernières années.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
C'est fou.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Un cinquième des enfants de moins de deux ans boit des sodas.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Sérieusement ? On ne met pas de soda dans les biberons !
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Mais les gens le font parce que c'est très bon marché.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Et donc notre système alimentaire entier sur les 30 dernières années
a vraiment changé.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Je crois, vous savez, que ce n'est pas seulement dans notre propre pays,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
mais vraiment nous exportons ce système partout dans le monde.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Et quand vous regardez les chiffres des pays les moins développés --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
surtout dans les villes, qui croissent vraiment rapidement --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
les gens mangent des aliments industriels américains.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Et en une génération,
ils passent de la faim,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
et tous ses effets néfastes sur la santé,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
à l'obésité et à des choses comme le diabète
et les maladies cardo-vasculaires en une seule génération.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Donc le système agricole problématique
affecte à la fois la faim et l'obésité.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Sans vouloir m'acharner là-dessus,
c'est un système alimentaire mondial
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
dans lequel il y a un milliard de personnes qui ont faim et un million de personnes obèses.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Je pense que c'est la seule façon de voir les choses.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Et au lieu de prendre ces deux éléments comme
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
des problèmes distincts tout à fait séparés,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
c'est vraiment important de les étudier comme un seul système.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
On obtient une grande part de notre nourriture de pays partout dans le monde.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Et partout dans le monde, les gens importent notre système alimentaire.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Donc c'est extrêmement pertinent d'amorcer une nouvelle façon de voir les choses.
Ce qu'il y a, c'est que j'ai appris --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
et les gens de la technologie qui sont là, dont je ne fais absolument pas partie --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
mais apparemment, il faut vraiment 30 ans
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
pour nous approprier de nombreuses technologies,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
comme la souris et l'Internet et Windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Vous savez, il y a des cycles de 30 ans.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Je pense que 2010 peut être une année vraiment intéressante.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Parce que c'est la fin d'un cycle de 30 ans.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Et c'est l'anniversaire du système alimentaire mondialisé.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Donc c'est le premier anniversaire dont je veux parler.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Vous savez, je pense que si on réfléchit vraiment au fait que
c'est quelque chose qui s'est produit sur les 30 dernières années, il y a de l'espoir là-dedans.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
C'est le 30ème anniversaire des cultures génétiquement modifiées
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
et du Big Gulp, des Chicken McNuggets, du sirop de maïs à haute teneur en fructose,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
de la crise agricole aux Etats-Unis
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
et du changement dans la façon dont on aborde l'agriculture à l'échelle internationale.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Donc il y a beaucoup de raisons de prendre cette période de 30 ans
comme la genèse de ce nouveau système alimentaire.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Je ne suis pas la seule à être obsédée par cette affaire des 30 ans.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
De grandes figures comme Michael Pollan
et Jamie Oliver avec son voeu TED Prize
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
tous les deux ont abordé cette période des 30 dernières années
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
comme étant incroyablement pertinente pour le changement du système alimentaire.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Bon, 1980 m'importe beaucoup
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
parce que c'est aussi mon trentième anniversaire cette année.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Et donc à l'échelle de ma vie,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
beaucoup de choses se sont produites dans le monde --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
et comme je suis quelqu'un qui est obsédée par la nourriture --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
beaucoup de choses ont changé dans ce domaine.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Donc mon deuxième rêve c'est que je pense
qu'on peut voir les 30 prochaines années
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
comme le moment de changer le système alimentaire à nouveau.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Et on sait ce qui s'est produit par le passé,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
donc si on commence maintenant, et si on regarde les technologies
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
et les améliorations du système alimentaire sur le long terme,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
on pourrait arriver à recréer le système alimentaire.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Donc quand je tiendrai ma prochaine conférence et que j'aurai 60 ans,
Je pourrai dire que ça a été un succès.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Donc j'annonce aujourd'hui le début d'une nouvelle organisation,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
ou un nouveau fond au sein de la fondation FEED, appellé le 30 Project.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Et le 30 Project est vraiment axé
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
sur ces idées de long terme
pour changer le système alimentaire.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Et je pense qu'en mettant ensemble les activistes internationaux qui traitent de la faim
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
et les activistes nationaux qui traitent de l'obésité,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
on pourrait effectivement chercher des solutions à long terme
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
qui amélioreront le système alimentaire pour tous.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
On a tous tendance à penser que ces systèmes sont très différents.
Et certains débattent pour savoir si le bio peut ou non nourrir la planète.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Mais si on adopte un regard à 30 ans,
il y a d'avantage d'espoir dans les idées collaboratives.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Donc j'espère qu'en reliant des organisations très disparates
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
comme la campagne ONE et Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
qui n'ont pas l'air pour le moment d'avoir beaucoup en commun,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
on peut parler de solutions à long terme systémiques et holistiques
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
qui amélioreront l'alimentation pour tout le monde.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Quelques idées que j'ai eues c'est que vous voyez,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
la réalité c'est que les enfants du South Bronx ont besoin de pommes et de carottes
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
et les enfants du Botswana aussi.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Et comment va-t-on fournir ces aliments nutritifs à ces enfants ?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Une autre chose qui est devenue incroyablement mondiale, c'est la production de viande et de poisson.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Comprendre comment on peut produire des protéines
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
d'une façon qui est saine pour l'environnement et pour les gens
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
sera incroyablement important pour traiter des problèmes comme le changement climatique
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
et la façon dont on utilise les engrais pétrochimiques.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Et vous savez, ce sont des sujets vraiment pertinents
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
qui sont des sujets de long terme
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
et qui sont importants à la fois pour les gens en Afrique qui sont de petits agriculteurs
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
et pour les gens aux Etats-Unis qui sont des agriculteurs et des mangeurs.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Et je pense aussi que réfléchir aux aliments industriels d'une façon nouvelle,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
selon laquelle on incluera le coût des effets externes négatifs
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
comme les produits pétrochimiques et le ruissellement des engrais
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
dans le prix d'un paquet de chips.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Si ce sachet de chips devient alors
plus cher en soi qu'une pomme,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
alors il sera temps d'adopter une notion différente
de la responsabilité personnelle dans les choix alimentaires
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
parce que les choix sont justement des choix
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
au lieu d'avoir les trois quarts des produits fabriqués à partir de maïs, de soja et de blé.
The30Project.org est lancé,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
et j'ai réuni une coalition de quelques organisations pour démarrer.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Et elle va continuer à croître dans les mois qui viennent.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Mais j'espère vraiment que vous allez tous réfléchir aux façons dont vous pouvez
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
porter un regard de long terme sur des sujets comme le système alimentaire
09:17
and make change.
216
557980
1216
et provoquer des changements.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Applaudissements.)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7