Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Patricia Wulandari Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Saya Ellen, dan saya sangat terobsesi dengan pangan.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Namun awalnya tidak seperti itu.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Pada awalnya saya terobsesi dengan kebijakan keamanan global
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
karena saya tinggal di New York saat peristiwa 11 September, dan kebijakan tersebut sangat penting.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Dari situlah saya mulai menaruh perhatian terhadap pangan
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
karena saya menyadari bahwa ketika lapar, saya menjadi sangat kesal.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Dan menurut saya semua juga merasakan hal yang sama.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Terutama jika Anda dan anak Anda lapar
dan anak tetangga Anda lapar dan seluruh tetangga Anda lapar
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
Anda menjadi cukup kesal.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Dan coba perhatikan, ini akan terlihat seperti
wilayah dunia yang mengalami kelaparan
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
juga merupakan wilayah yang tidak aman.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Maka saya mulai bekerja di United Nations World Food Programme
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
untuk mengatasi isu keamanan ini
melalui isu keamanan pangan.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Dan di sana, saya menemukan sesuatu
yang menurut saya adalah program mereka yang paling hebat.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Program itu bernama School Feeding dan idenya sangat sederhana
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
yaitu dengan menempatkan diri pada daur kemiskinan dan kelaparan
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
yang dialami oleh banyak orang di seluruh dunia, dan menghentikannya.
Dengan memberikan makanan gratis di sekolah, anak-anak terdorong untuk pergi sekolah,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
di mana sekolah merupakan langkah awal untuk keluar dari kemiskinan.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Di samping itu makanan mengandung mikronutrisi dan makronutrisi yang mereka butuhkan
untuk meningkatkan kemampuan mental dan fisik.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Saat bekerja di PBB, saya bertemu seorang wanita. Namanya Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Dia mempunyai ide yang sangat cemerlang
yaitu menjual tas bernama "Tas Pangan" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
yang cukup ironis karena ada tali pengikat pada tas itu.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Namun setiap tas yang terjual dapat memberikan
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
makanan di sekolah untuk satu anak selama setahun.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Hal ini sangat sederhana, dan kami berpikir,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
tas ini bernilai antara 20 dan 50 dolar,
untuk menyediakan makanan di sekolah selama setahun.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Kita dapat menjual tas ini dan menghasilkan banyak uang
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
dan meningkatkan kesadaran tentang World Food Programme.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Namun, seperti yang Anda tahu, terkadang beberapa hal berjalan lambat di PBB,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
dan mereka berkata tidak.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Menurut kami ini ide yang sangat bagus dan akan menghasilkan banyak uang.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Maka kami pun memutuskan untuk mendirikan perusahaan sendiri tiga tahun yang lalu.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Itu merupakan mimpi pertama saya, untuk mendirikan perusahaan bernama FEED ini.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Inilah cuplikan gambar dari situs kami.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Tas ini kami jual untuk Haiti dan kami meluncurkannya sebulan setelah gempa bumi di sana
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
untuk memberikan makanan di sekolah bagi anak-anak di Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
FEED berjalan lancar. Sejauh ini kami menyediakan 55 juta makanan
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
bagi anak-anak di seluruh dunia
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
dengan penjualan sebanyak 555.000 tas, banyak sekali tas.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Selama ini jika Anda berpikir tentang kelaparan,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
sulit untuk dibayangkan, karena apa yang kita pikirkan adalah makan.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Saya sering sekali memikirkan tentang makan dan saya sangat suka makan.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Dan yang agak aneh dari kelaparan global
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
dan pembicaraan mengenai isu-isu internasional
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
adalah banyak orang ingin tahu apa yang Anda lakukan di Amerika.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Apa yang Anda lakukan untuk anak-anak di Amerika?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Sudah pasti ada kelaparan di Amerika,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
dialami oleh 49 juta orang dan hampir 16,7 juta anak-anak.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Angka yang cukup dramatis untuk negara kita.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Kelaparan berarti ada yang berbeda di dalam Amerika dibandingkan dengan kegiatannya di dunia internasional,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
namun sangatlah penting untuk mengatasi masalah kelaparan di negara kita.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Tentu saja masalah yang lebih besar yang sudah kita ketahui
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
adalah masalah obesitas yang sangat dramatis.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Hal lain yang juga dramatis adalah bahwa kelaparan dan obesitas
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
telah meningkat dalam kurun waktu 30 tahun.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Sayangnya, obesitas tidak hanya dialami oleh orang Amerika.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Masalah ini telah menyebar ke seluruh dunia
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
terutama melalui sistem pangan yang ktia ekspor ke luar.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Jumlahnya cukup mengejutkan.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Ada 1 miliar orang mengalami obesitas atau kegemukan
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
dan ada 1 miliar orang menderita kelaparan.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Isu ini menjadi masalah yang bercabang dua,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
namun saya mulai berpikir tentang
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
apa itu obesitas dan kelaparan. Apa sebenarnya kedua hal tersebut?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Keduanya adalah tentang makanan.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Dan ketika Anda berpikir mengenai makanan,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
pondasi dari makanan dalam kedua hal ini
adalah masalah pertanian.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Dan pertanian merupakan asal-usul makanan.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Pertanian di Amerika sangat menarik.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Sangat kuat.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Dan makanan yang diproduksi mengarah kepada makanan yang kita makan.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Makanan yang diproduksi kurang lebih adalah jagung, kedelai dan gandum.
Dan seperti yang Anda ketahui bahwa tiga per empat makanan yang kita makan adalah
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
makanan olahan dan makanan cepat saji.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Sayangnya, dalam sistem pertanian ini
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
kita belum melakukan pekerjaan yang bagus dalam tiga dekade terakhir
untuk mengekspor teknologi tersebut ke seluruh dunia.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Sehingga pertanian di Afrika, wilayah paling kelaparan di seluruh dunia,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
sebenarnya jatuh drastis
saat kelaparan meningkat.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Jadi bagaimanapun kita tidak mencoba mengkaitkan
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
cara mengekspor sistem pertanian yang baik
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
yang dapat memberikan makan kepada semua orang di seluruh dunia.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Siapa yang menanamnya? Itu yang saya pikirkan.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Kemudian saya pergi dan berdiri di tempat penyimpanan gandum di wilayah Tengah Barat.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Namun itu tetap tidak membantu saya memahami pertanian.
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
Namun sepertinya saya mengambil gambar yang cukup bagus.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Dan pada kenyataannya adalah
para petani di Amerika,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
yang cukup berterus terang ketika saya menghabiskan waktu di sana,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
mempunyai postur tubuh yang cukup besar.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Dan lahan mereka pun luas.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Namun para petani di belahan dunia lain
berbadan kurus karena mereka kelaparan.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Sebagian besar orang yang kelaparan di dunia ini adalah petani yang mencari nafkah hidup.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Dan sebagian besar dari mereka adalah perempuan --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
dan ini adalah topik lain yang tidak akan saya diskusikan sekarang,
namun saya suka melakukan hal-hal feminis.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Saya pikir sangat menarik
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
untuk melihat pertanian dari kedua sisi ini.
Jadi ada pertanian yang besar, kokoh
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
yang mengarah kepada apa yang kita makan di Amerika.
Dan hal ini telah terjadi sejak sekitar tahun 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
setelah krisis minyak,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
ketika konsolidasi massa,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
hijrahnya para petani kecil di negeri ini.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Dan para periode waktu yang sama,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
kita seperti membiarkan para petani Afrika untuk melakukan kegiatan mereka sendiri.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Sayangnya, apa yang kita makan adalah apa yang dihasilkan para petani tersebut.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
Dan di Amerika, banyak dari yang kita makan
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
mengarahkan kita kepada obesitas dan perubahan
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
pola makan kita dalam 30 tahun terakhir.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Ini sungguh gila.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Seperlima anak kecil di bawah dua tahun meminum soda.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Halo. Anda tidak menuang soda ke dalam botol.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Namun orang melakukannya karena murah.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Dan sistem pangan kita dalam 30 tahun terakhir
telah bergeser.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Menurut saya hal ini tidak hanya terjadi di negeri kita,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
namun kita telah mengekspor sistem pangan ini ke seluruh dunia.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Dan ketika Anda melihat data ke negara-negara yang paling kurang berkembang --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
terutama di perkotaan yang tumbuh dengan cepat --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
orang-orang mengkonsumsi makanan olahan Amerika.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Dan dalam satu generasi,
mereka terlepas dari kelaparan,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
dan semua efek buruk dari kelaparan,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
menjadi obesitas dan hal-hal seperti diabetes
dan sakit jantung dalam satu generasi.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Jadi permasalahan sistem pangan
mempengaruhi kelaparan dan obesitas.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Tanpa bermaksud membuang-buang waktu,
ini adalah sistem pangan global
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
di mana ada 1 miliar orang kelaparan dan 1 miliar orang obesitas.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Menurut saya hanya itulah cara pandangnya.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Dan ketimbang melihat kedua hal ini sebagai
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
dua masalah bercabang yang sangat terpisah,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
sangat penting untuk melihatnya sebagai satu sistem.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Kita memperoleh banyak makanan dari seluruh dunia.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Dan orang dari seluruh dunia mengimpor sistem pangan kita.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Jadi sangat relevan untuk memulai cara pandang yang baru.
Saya telah mempelajari --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
bersama dengan orang-orang ahli teknologi disini, tentu saja saya tidak termasuk --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
nampaknya butuh waktu 30 tahun
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
agar teknologi menjadi endemik bagi kita,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
seperti petikus dan internet dan windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Ada siklus 30-tahunan.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Menurut saya tahun 2010 dapat menjadi tahun yang menarik.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Karena tahun ini merupakan akhir dari siklus 30-tahunan.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Dan tahun ini merupakan ulang tahun sistem pangan global.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Jadi ini adalah ulang tahun pertama yang ingin saya bicarakan.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Jika kita benar-benar berpikir bahwa
ini adalah sesuatu yang terjadi dalam 30 tahun terakhir, maka masih ada harapan.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Tahun ini adalah ulang tahun ke-30 tanaman GMO
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
dan Big Gulp, Chicken McNuggets, sirup jagung berfruktosa tinggi,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
krisis pertanian di Amerika
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
dan perubahan dalam cara kita mengatasi permasalahan pertanian secara internasional.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Jadi ada banyak alasan untuk periode 30 tahunan ini
sebagai kreasi sistem pangan yang baru.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Bukan hanya saya yang terobsesi dengan hal ini.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Tokoh-tokoh seperti Michael Pollan
dan Jamie Oliver dalam penghargaan TEDnya mengharapkan agar
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
dalam periode tiga dekade terakhir ini
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
memberikan perubahan sistem pangan yang sangat relevan.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Saya juga peduli dengan tahun 1980
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
karena saya berusia 30 tahun di tahun ini.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Dan sepanjang hidup saya
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
banyak hal yang terjadi di dunia ini --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
dan sebagai orang yang terobsesi dengan makanan --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
banyak hal yang telah berubah.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Jadi mimpi kedua saya adalah
kita dapat melihat 30 tahun ke depan
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
sebagai sebuah waktu untuk mengubah kembali sistem pangan kita.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Kita tahu apa yang telah terjadi di masa lampau,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
jadi jika kita mulai sekarang dan melihat pada kecanggihan teknologi
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
dan perkembangan terhadap sistem pangan jangka panjang,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
kita dapat menciptakan kembali sistem pangan.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Jadi ketika saya menjadi pembicara lagi saat berusia 60 tahun,
Saya bisa mengatakan bahwa ini telah berhasil.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Jadi hari ini saya mengumumkan berdirinya organisasi baru,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
atau pendanaan baru di dalam yayasan FEED yang disebut "30 Project."
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
30 Project berfokus pada
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
ide-ide jangka panjang
mengenai perubahan sistem pangan.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Dan dengan mensejajarkan pendukung-pendukung masalah kelaparan secara internasional
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
dan pendukung domestik yang mengatasi masalah obesitas,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
kita dapat melihat solusi jangka panjang
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
dalam menciptakan sistem pangan yang lebih baik untuk semua orang.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Kita cenderung berpikir bahwa kedua sistem ini berbeda.
Dan orang selalu ragu apakah makanan organik dapat memberi makan seluruh dunia.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Namun jika kita melihat 30 tahun ke depan,
banyak harapan untuk ide-ide kolaborasi.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Jadi saya harap dengan menghubungkan organisasi-organisasi yang berbeda
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
seperti kampanye ONE dan Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
yang tidak ada hubungannya sama sekali,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
kita dapat membicarakan solusi sistematis jangka panjang menyeluruh
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
untuk meningkatkan pangan bagi semua orang.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Beberapa ide yang saya punya adalah seperti
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
anak-anak di Bronx selatan membutuhkan apel dan wortel
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
begitu juga anak-anak di Botswana.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Dan bagaimana cara mereka mendapatkan makanan sehat tersebut?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Hal lain yang telah mendunia adalah produksi daging dan ikan.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Memahami bagaimana cara menghasilkan protein
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
yang ramah lingkungan dan sehat bagi semua orang
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
akan menjadi sangat penting untuk mengatasi permasalahan seperti perubahan iklim
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
dan cara kita menggunakan pupuk petrokimia.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Topik-topik ini
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
adalah topik jangka panjang
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
dan penting untuk orang-orang di Afrika yang merupakan petani kecil
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
dan orang-orang di Amerika yang merupakan petani dan pengkonsumsi makanan.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Saya juga memikirkan cara baru untuk makanan olahan
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
di mana kita membebankan harga bahan-bahan yang berdampak negatif
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
seperti petrokimia dan pupuk
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
ke dalam harga sekantung keripik.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Jika harga sekantung keripik menjadi
lebih mahal daripada apel,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
maka sudah saatnya mengubah
pilihan makanan
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
karena masih banyak pilihan
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
ketimbang produk yang dibuat dari jagung, kedelai dan gandum.
30Project.org telah diluncurkan,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
dan saya telah mengumpulkan beberapa organisasi untuk memulainya.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Dan akan terus bertambah dalam beberapa bulan ke depan.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Namun saya berharap Anda memikirkan
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
jangka panjang untuk hal-hal seperti sistem pangan.
09:17
and make change.
216
557980
1216
dan membuat perubahan.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7