Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

چاقی مفرط + گرسنگی = یک موضوع غذایی جهانی

56,827 views

2010-07-07 ・ TED


New videos

Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

چاقی مفرط + گرسنگی = یک موضوع غذایی جهانی

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Alireza Farah Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
من الن هستم ، و کلا فکر و ذکر من غذا است.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
اما من مشغولیت ذهنی ام با غذا آغاز نشد.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
من مشغولیت ذهنی‌ام را با سیاست امنیت جهانی آغاز کردم.
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
چرا که من درخلال واقعۀ ١١سپتامبر در نیویورک زندگی می کردم، و بدیهی است که خیلی مرتبط بود.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
و من از سیاست امنیت جهانی به غذا رسیدم
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
چون من دریافتم زمانیکه من گرسنه هستم، واقعا عصبی هستم،
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
و من تصور می کنم که باقی مردم دنیا هم همینطور هستند.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
مخصوصا اگر شما گرسنه باشید و فرزندانتان هم گرسنه باشند
و فرزندان همسایه های شما گرسنه باشند و تمامی ساکنان محل زندگی شما گرسنه باشند،
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
شما حسابی عصبی می شوید.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
در حقیقت، خیلی جالب است، آن خیلی شبیه به نظر می رسد
مناطقی از جهان که گرسنه هستند
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
مناطق به نسبت ناامنی هم هستند.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
بنابراین من یک شغل در برنامۀ جهانی غذای سازمان ملل متحد به عهده گرفتم
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
به عنوان راهی که سعی دارد به این مسایل امنیتی بپردازد
در خلال مسائل امنیتی غذا.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
و زمانیکه من آنجا بودم، به طور تصادفی فهمیدم
چیزی که من فکر می کنم مهمترین بخش از برنامه هایشان است.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
آن "تغذیه مدرسه ای" نامیده می شود، و ایده ای بسیار ساده
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
برای وارد شدن به میان چرخه فقر و گرسنگی است
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
.که برای بسیاری از مردم دنیا ادامه دارد، و متوقف کردن این چرخه است
با دادن یک غذای مدرسه ای مجانی به بچه ها، باعث آمدن بچه ها به مدرسه می‌شود٬
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
چرا که بدیهی است اولین قدم برای خروج از فقر تحصیلات است.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
این غذا همچنین ریز مغذی ها و درشت مغذی ها را که آنها هم برای بهبود فیزیکی و روانیشان نیاز دارند تامین می کند.
این غذا همچنین ریز مغذی ها و درشت مغذی ها را که آنها هم برای بهبود فیزیکی و روانیشان نیاز دارند تامین می کند.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
زمانیکه من در سازمان ملل متحد کار می‌کردم، این دختر را ملاقات کردم. اسمش لارن بوش هست.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
و این دختر این ایده بسیار خوب را برای فروش این کیسه که "کیسه تغذیه" نامیده می‌شود را داشت.
و این دختر این ایده بسیار خوب را برای فروش این کیسه که "کیسه تغذیه" نامیده می‌شود را داشت.
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
که به واقع خیلی خوب کنایه آمیز است چرا که شما می‌توانید با چیزی آنرا محکمش کنید.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
اما هر کیسه ای که ما می فروختیم می توانست
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
بهای غذاهای مدرسه ای را برای یک بچه تا یکسال تهیه کند.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
خیلی ساده است، و ما فکر کردیم، می دانید، خوب،
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
آن بین ٢٠ تا ٥٠ دلار ارزش دارد
یعنی به اندازه تهیه یک سال تغذیۀ یک مدرسه .
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
ما می توانستیم این کیسه ها را بفروشیم و پول خیلی زیادی جمع کنیم
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
و در خصوص برنامۀ جهانی غذا مقدار بسیار زیادی اطلاع رسانی کنیم.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
اما البته شما می دانید که در سازمان ملل متحد برخی اوقات چیزها کند پیش می رود،
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
و آنها به طور اساسی گفتند نه.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
و ما فکر کردیم، خدایا ،این نمونۀ یک ایدۀ خوب است و می تواند مقدار بسیار زیادی پول جمع کند.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
بنابراین ما گفتیم که باید این کار را حتما انجام دهیم، ما شرکت خودمان را راه اندازی خواهیم نمود، که ما آن را سه سال پیش راه اندازی نمودیم.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
خوب راه اندازی این شرکت به نوعی اولین رویای من بود که "تغذیه" نامیده شد،
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
و اینجا تصویری هست از وب سایت (پایگاه اطلاع رسانی اینترنتی) ما.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
ما این کیسه را برای هائیتی درست کردیم، و ما آن را فقط یک ماه بعد از زمین لرزه راه اندازی کردیم
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
جهت تهیه غذاهای مدرسه ای برای بچه ها در هائیتی.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
خوب شرکت "تغذیه" کارش را به شکلی عالی انجام می دهد. ما تا حالا ٥٥ میلیون وعده غذا تهیه کرده ایم
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
برای بچه ها در نقاط مختلف دنیا
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
با فروش حالا ٥٥٠,٠٠٠ کیسه، یک تن کیسه، مقدار بسیار زیادی از کیسه ها.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
در تمام این مدت شما -- زمانیکه شما به گرسنگی فکر می کنید،
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
چیزی است که فکر کردن به آن سخت است، چرا که چیزی که ما به آن می اندیشیم خوردن است.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
من در مورد خوردن خیلی فکر می کنم، و من واقعا عاشق آن هستم.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
و چيزى كه يك كمى عجيب است درخصوص گرسنگى بين المللى
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
و گفته مى شود در بحث هاى بين المللى
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
اين هست كه بيشتر مردم مى خواهند بدانند كه: " شما در آمريكاچه کار دارید می کنید؟"
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
"براى كودكان آمريكاچه کاری دارید می کنید؟"
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
در آمريكا گرسنگى عینی وجود دارد:
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
٤٩ ميليون نفر و تقريبا ١٦/٧ ميليون از كودكان (دچار گرسنگى هستند).
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
منظور من اين است كه اين خيلى غم انگيز است براى كشورمان.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
گرسنگى در آمريكا قطعا جورى معنى مى شود كه يك مقدارى با معناى بين المللى آن متفاوت است،
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
اما به شكلى ناباورانه عنوان نمودن و پرداختن به گرسنگى در كشورمان مهم است.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
اما بديهى است مشكل بزرگترى كه همه ما در باره‌اش آشنایی داریم
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
چاقى مفرط است و آن تأسف انگيز است.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
چیز دیگری که تاسف انگیز است این است که هم گرسنگی و هم چاقی مفرط
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
به واقع در ٣٠ سال گذشته افزایش پیدا کرده اند.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
متاسفانه، چاقی مفرط نه تنها یک مشکل آمریکایی است،
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
بلکه در حقیقت آن در سراسر دنیا درحال گسترش می باشد
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
و اساسا در خلال نوع سیستمهای تغذیه ای مان که صادر می کنیم.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
اعداد و ارقام تا حدی هشداردهنده هستند.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
یک میلیارد نفر مردم چاق مفرط یا مردم با اضافه وزن وجود دارند
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
و یک میلیارد نفر هم گرسنه وجود دارند.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
خوب این دو شبیه به مشکلی دو جانبه به نظر می رسد،
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
اما من به نوعی درباره آن بفکر فرورفتم، می دانید،
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
چه چیزیست چاقی مفرط وگرسنگی؟ چه هستند هر دو اینها؟
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
خوب، هر دو آنها به غذا مربوط می شوند.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
و زمانیکه شما به غذا فکر می کنید،
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
زیربنای تغذیه در هر دو مورد
به شکلی بالقوه مشکلی است کشاورزی.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
و کشاورزی جایی است که غذا از آنجا می آید.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
خوب، کشاورزی در آمریکا بسیار جالب است.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
آن بسیار تثبیت شده است،
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
و غذاهایی که تولید می شوند غذاهایی هستند که ما می خوریم.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
خوب، غذاهایی که تولید می شوند، کم و بیش، ذرت، سویا و گندم هستند.
و همانطوریکه شما می توانید ببینید، سه- چهارم از غذایی که ما می خوریم برای بیشترین بخش:
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
غذاهای فرآوری شده و غذاهای سریع هستند.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
متاسفانه، در سیستم کشاورزی ما،
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
ما کار خوبی را در سه دهۀ گذشته به انجام نرسانده ایم
در خصوص صدور این تکنولوژی ها به سراسر دنیا.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
خوب کشاورزی آفریقا، که مکان بیشترین گرسنه گان دنیا است،
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
در حقیقت به شدت سقوط کرده است
همان گونه که گرسنگی افزایش پیدا کرده است.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
بنابراین در برخی جاها ما ارتباطی را برقرار نمی کنیم
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
بین صادرات یک سیستم کشاورزی خوب
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
که تغذیۀ همۀ مردم دنیا را پشتیبانی خواهد نمود.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
چه کسی این غذاها را تولید می نماید؟ این چیزیست که من را بفکر فرو برده.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
بنابراین من رفتم و ایستادم بر روی یک انبار بزرگ غلات در "میدوست" (ناحیه شمال مرکزی ایالات متحده)،
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
و آن حقیقتا کمکم نکرد که کشاورزی را بفهمم،
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
اما من فکر می کنم که آن واقعا یک تصویرجالب بود.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
و شما می دانید، واقعیت آن است که
در مقایسه با کشاورزان در آمریکا،
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
که حقیقتا، اگر رک و بی پرده بخواهم بگم، زمانیکه من در میدوست بودم،
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
به طور کلی تنومند هستند.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
و زمینهای کشاورزی آنها نیز بزرگ هستند.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
اما کشاورزان در سایر نقاط دنیا
در حقیقت کاملا استخوانی هستند، و آن به این دلیل است که آنها گرسنگی می کشند.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
بیشترین مردم گرسنه دنیا از طریق کشاورزی امرار معاش می کنند.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
و بیشترین آنها هم زنان هستند --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
که این خود سرفصل دیگری است که حالا من نمی خواهم به آن بپردازم ،
اما من دوست داشتم کاری فمنیستی انجام بدهم در برخی موارد.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
من فکر می کنم که آن واقعا جالب است
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
که به کشاورزی از هر دوی این جهات نگاه شود.
کشت و کار جا افتاده و وسیع موجود است
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
که منجر به تولیدا آنچه که در آمریکا می خوریم میشود،
و آن از حدود سال ١٩٨٠ بوده است،
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
بعد از بحران نفت،
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
زمانیکه، شما می دانید، اتحاد توده ها،
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
مهاجرت توده های کوچک کشاورزان به این کشور.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
و سپس در همان مقطع زمانی،
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
شما می دانید، ما نوعی از کشاورزان آفریقایی را رها کرده ایم تا هر کاری دلشان می خواهند بکنند.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
متاسفانه، هر آنچه را که می کاریم در نهایت همان چیزیست که ما می خوریم.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
و در آمریکا، بسیاری از چیزهایی که ما می خوریم
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
هدایتمان کرده به سمت چاقی مفرط و ما را سوق می دهد به طرف یک تغییر واقعی
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
بر اساس آنچه رژیم غذایی مان در ٣٠ سال گذشته است.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
احمقانه است.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
یک پنجم از کودکان زیر دو سال نوشابه های گازدار می نوشند.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
آهای. نوشابه های گازدار را در بطری ها نریزید.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
اما مردم این کار را انجام می دهند چون آن بسیار ارزان است،
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
و بنابراین کل سیستم تغذیه ای ما در ٣٠ سال گذشته
واقعا تغییر کرده است.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
من فکر می کنم، شما می دانید، آن تنها در کشور ما نبوده،
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
اما حقیقتا ما این سیستم را به سراسر دنیا صادر می کنیم،
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
و زمانیکه شما نظر می کنید به داده های کشورهایی که کمترین توسعه را داشته اند --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
به ویژه در شهرها، که واقعا به سرعت در حال رشد هستند --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
مردم در حال خوردن غذاهای تولید شدۀ آمریکایی هستند.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
و در یک نسل،
آنها گرسنگی را،
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
و تمام اثرات مضر گرسنگی برای سلامتی را
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
به چاقی مفرط و چیزهایی شبیه به مرض قند
و بیماریهای قلبی در اون نسل تجربه می کنند.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
بنابراين سيستم غذايى مشكل ساز
تاثير مى گذارد هم بر گرسنگى و هم بر چاقى مفرط.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
وقت را تلف نكنيد،
اما اين يك سيستم غذايى جهانى است.
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
جايى كه يك ميليارد گرسنه و يك ميليارد چاق مفرط وجود دارد.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
من فكر مى كنم كه آن تنها راه براى نظاره كردن آن است.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
و به جاى حرف زدن در مورد اين دو چيز به عنوان
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
مشکلات دو جانبه که خیلی مجزا هستند،
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
این بسیار مهم است که به آنها به شکل یک سیستم نگاه شود.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
ما بسیاری از غذاهایمان را از سراسر دنیا به دست می آوریم،
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
و مردم از سراسر دنیا سیستم غذایی ما را وارد - کشورشان - می کنند،
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
بنابراین به شکلی باور نکردنی - این دو - به هم مربوط هستند به شروع یک راه جدید نگرش به آن.
آنچه من آموخته ام --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
و تکنولوژیست که اینجا هستند، که به طورکلی من یکی از آنها نیستم --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
اما ظاهرا، آن واقعا ٣٠ سال زمان می گیرد
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
برای بسیاری از تکنولوژی ها تا واقعا برای ما بومی شوند،
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
شبیه به ماوس و اینترنت و سیستم عامل ویندوز.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
می دانید، چرخه های ٣٠ ساله ای وجود دارد.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
من فکر می کنم که سال ٢٠١٠ می تواند سال بسیار جالبی باشد
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
چرا که آن پایان چرخۀ ٣٠ ساله است،
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
و آن روز تولد سیستم جهانی تغذیه است.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
بنابراین آن اولین روز تولدی است که من می خواهم در مورد آن صحبت کنم.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
می دانید، من فکر می کنم اگر ما واقعا فکر کنیم که
این چیزی است که اتفاق افتاده در ٣٠ سال گذشته، امیدی است در آن.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
سی امین سالگرد محصولات تغییر شکل یافتۀ ژنتیکی است
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
و "بیگ گالپ"، "ناگتهای مرغ مکدونالد"، "شیره ذرت با فروکتوز بالا"،
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
بحران مزرعه در آمریکا
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
و تغییر در اینکه ما چگونه کشاورزی بین المللی را بیان می کنیم.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
بنابراین دلایل بسیار زیادی وجود دارند برای اینکه این دوره ٣٠ سال طول بکشد
بر اساس بوجود آمدن این سیستم غذایی جدید.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
من تنها کسی نیستم که درگیر آن شده است با تمامی چیزهای این ٣٠ سال.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
آیکون هایی مثل "مایکل پولان
و "جیمز اولیور" در سخنرانی دریافت جایزۀ TED اش
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
هر دو سخن گفتند در مورد این سه دهۀ گذشته
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
به عنوان ارتباط باورنکردنی تغییر سیستم غذایی.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
خوب، من واقعا توجه دارم به سال ١٩٨٠
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
چراکه این سال تقریبا سی امین سالگرد تولد من است.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
و بنابراین در طول عمرم،
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
بسیاری از هر آنچه در دنیا اتفاق افتاده --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
و باعث شده که شخصی با غذا دچاردرگیری ذهنی بشود --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
بسیاری از این چیزها واقعا تغییر کرده است.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
خوب دومین رویایی که من به آن فکر می کنم این است که
ما می توانیم به ٣٠ سال آینده نگاه کنیم
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
به عنوان زمانیکه دوباره سیستم غذایی تغییر می کند.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
و ما می دانیم که در زمان گذشته چه اتفاقی افتاده است،
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
بنابراین اگر ما حالا شروع کنیم، و ما نظری کنیم به تکنولوژی‌ها
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
و پیشرفت ها در سیستم بلند مدت غذایی،
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
ممکن است که ما قادر باشیم به بازآفرینی سیستم غذایی
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
بنابراین زمان سخنرانی بعدی ام که ٦٠ ساله هستم،
من قادر خواهم بود که بگویم آن یک موفقیت بوده است.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
پس من امروزآغاز شکل گیری یک سازمان جدید رااعلام می نمایم،
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
یا یک صندوق مالی را در داخل بنیاد تغذیه، که پروژه ۳۰ نامیده می شود.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
و پروژه ۳۰ واقعا متمرکز شده
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
برروی این ایده های بلند مدت
جهت تغییر سیستم تغذیه ای.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
و من فکر می کنم با هماهنگی با طرفداران بین المللی که به گرسنگی می پردازند
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
و طرفداران محلی که به چاقی مفرط می پردازند،
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
ما ممکن است حقیقتا به دنبال راه حل های بلند مدت باشیم
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
که سیستم غذایی بهتری را برای همه می سازد .
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
ما همه تمایل داریم فکر کنیم که این سیستم ها کاملا متفاوتند،
و مردم به هر صورت بحث می کنند در خصوص محصولات اورگانیک که می تواند دنیا را تغذیه کند،
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
اما اگر ما نمایی از یک دورۀ ٣٠ ساله را بگیریم،
امید بیشتری است در ایده های مشترک.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
بنابراین من آرزو می کنم که ارتباط سازمان های مختلف
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
مانند "وان" کمپین و "اسلو فوود"،
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
که همین حالا به نظر نمی رسد که زیاد معمول باشند،
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
ما می توانیم در مورد راه حل های جامع، بلند مدت و سیستمیک صحبت کنیم
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
که بهبود می بخشد غذا را برای هر کسی.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
ایده هایی داشته ام شبیه به این، ببینید،
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
واقعیت است -- بچه ها در "جنوب برونکس" به سیب و هویج احتیاج دارند
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
و خوب بچه ها در "بوتسوانا" هم همینطور.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
و چگونه ما می توانیم غذاهای مغذی را به آن بچه ها برسانیم؟
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
چیز دیگری که به شکلی ناباورانه جهانی شده تولید گوشت و ماهی است.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
درک چگونگی تولید پروتئین
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
به روشی که هم برای محیط زیست سالم باشد و هم برای مردم
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
به شکلی باور نکردنی مهم خواهد بود پرداختن به چیزهایی مثل تغییر آب و هوا
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
و چگونگی استفادۀ ما از کودهای نفتی - شیمیایی.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
و می دانید، اینها موضوعات واقعا مرتبطی هستند
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
که بلند مدت هستند
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
و مهم هستند هم برای مردم آفریقا که خرده کشاورز هستند
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
و مردم آمریکا که هم کشاورزند و هم مصرف کننده.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
و همچنین من فکر می کنم که تفکر در مورد غذاهای فرآورده شده به روشی نوین،
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
که ما در حقیقت هزینه می کنیم برای اثرات منفی
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
مثل محصولات پتروشیمی و مثل کود،
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
در هزینه یک بسته چیپس اضافه می شود.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
خوب، اگر آن بستۀ چیپس
ذاتا گرانتر بشود از یک سیب
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
پس ممکن است که زمانی برای حسی متفاوت فرا رسیده باشد
از مسئولیتی شخصی در انتخاب غذا
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
چونکه انتخاب ها در حقیقت انتخاب هایی هستند
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
به جای سه چهارم محصولات تولید شده فقط ازذرت، سویا و گندم.
وب سایت پروژه ۳۰ بر روی آدرس اینترنتی 30Project.org راه اندازی شده،
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
و من برای شروع یک ائتلافی به وجود آورده ام از تعداد محدودی از سازمان ها.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
و آن در چند ماه آینده رشد داده خواهد شد.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
اما من واقعا آرزو می کنم که شما فکر خواهید کرد به تمامی راه هایی که می توانید
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
در دراز مدت به آن نگاه کنید در چیزهایی مثل سیستم غذایی
09:17
and make change.
216
557980
1216
و تغییر ایجاد نمایید.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7