Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,827 views ・ 2010-07-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Roman Studenic
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Ja som Ellen a som úplne posadnutá jedlom.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Ale nezačínala som ako posadnutá jedlom.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Začínala som posadnutá globálnou bezpečnostnou politikou,
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
pretože som žila v New Yorku počas udalosti z 9/11, a vtedy to bola veľmi vážna záležitosť.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
A dostala som sa od globálnej bezpečnostnej politiky k potravinovej,
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
pretože som si uvedomila, že keď mám hlad, tak som naozaj naštvaná.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
A predpokladám, že zvyšok sveta je tiež.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Obzvlášť ak ste hladný a Vaše deti sú hladné,
a deti Vášho suseda sú hladné a každý vo Vašom okolí má hlad,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
tak ste pekne naštvaný.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
A skutočne, div sa svetu, vyzerá to tak, že
tie oblasti sveta, ktoré trpia hladom,
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
sú tiež oblasti sveta, ktoré sú do istej miery riskantné.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Tak som prijala prácu v Svetovom potravinárskom programe OSN,
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
ako príležitosť pokúsiť sa vyriešiť tieto otázky bezpečnosti
skrz problémy potravinovej bezpečnosti.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
A zatiaľ čo som tam bola, narazila som na to,
čo si myslím, že je jeden z ich najskvelejších programov.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Je nazvaný Školské stravovanie, a je to naozaj jednoduchý nápad,
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
ako sa viac menej dostať doprostred kruhu chudoby a hladu,
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
ktorý sa stále týka veľa ľudí po celom svete, a ukončiť ho.
Poskytovaním jedla deťom v škole zadarmo, tým ich dostaneme do školy,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
kde sa im dostane vzdelania, čo je prvý krok z chudoby.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Ale tiež im to dá potrebné mikro a makro živiny,
aby sa skutočne vyvinuli ako psychicky, tak i fyzicky.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Zatiaľ čo som pracovala pre OSN, stretla som jedno dievča. Jej meno je Lauren Bush.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
A mala taký naozaj úžasný nápad,
predávať tašku s názvom "Nakŕmte Batoh" --
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
čo je naozaj krásne ironické, pretože si ten "Nakŕmte batoh" môžete nasadiť.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Ale každý predaný batoh by poskytol
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
financie na školské jedlo pre jedno dieťa na jeden rok.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Je to tak jednoduché, a mysleli sme si, viete, okay,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
stojí to medzi 20-timi až 50-timi dolármi
zabezpečiť stravovanie v škole na jeden rok.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Mohli sme predávať tieto tašky a získať kopec peňazí
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
a kopec povedomia pre Svetový potravinový program.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Ale samozrejme, to viete, v OSN sa niekedy veci hýbu pomaly,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
a v podstate povedali, že nie.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
A mysleli sme si, bože, je to taký dobrý nápad a nazbieralo by sa tým toľko peňazí.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Tak sme si povedali, kašľať na to, založíme si vlastnú spoločnosti, čo sme aj spravili pred troma rokmi.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Takže to bol taký môj prvý sen, založiť túto spoločnosť s názvom FEED.
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
A tu je screenshot z našej webovej stránky.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Urobili sme tento batoh pre Haiti, a uviedli sme ho na trh len mesiac po zemetrasení,
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
aby sme zabezpečili školské stravovanie deťom na Haiti.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Takže FEED si vedie skvelo. Zatiaľ sme poskytli 55 miliónov jedál
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
deťom po celom svete
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
predaním 555.000 tašiek, spústa tašiek, veľa tašiek.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
Celú tú dobu ste -- keď myslíte na hlad,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
je ťažké na to myslieť, pretože na to, čo my myslíme je jedenie.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Myslím na jedenie často, a to naozaj rada.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
A vec, ktorá je trochu divná na svetovom hlade
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
a hovorení o medzinárodných otázkach
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
je to, že väčšina ľudí tak nejako chcú vedieť, čo robíte v Amerike.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Čo robíte pre Americké deti?
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
V Amerike je nepochybne tiež hlad,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
u 49 miliónov ľudí a takmer u 16,7 miliónov detí.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Myslím, že je to celkom prekvapivé pre našu vlastnú krajinu.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Hlad znamená určite niečo trochu iného v Amerike ako v medzinárodnom kontexte,
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
ale je dosť dôležité vyriešiť otázku hladu vo vlastnej krajine.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Ale samozrejme väčším problémom, o ktorom všetci vieme,
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
je obezita, a je dramatický.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Ďalšia vec, ktorá je dramatická je, že oboje hlad i obezita
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
skutočne vzrástli za posledných 30 rokov.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Bohužiaľ, obezita nie je len americkým problémom.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Šíri sa skutočne po celom svete
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
a predovšetkým prostredníctvom nášho druhu potravinového systému, ktorý vyvážame do sveta.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Čísla sú dosť šialené.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Je tu miliarda ľudí obéznych alebo s nadváhou,
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
a miliarda ľudí, ktorá hladuje.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Takto sa zdajú byť dvoma samostatnými problémami,
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
ale ja som o tom akosi začala premýšľať, viete,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
čo je obezita a hlad. O čom sú tieto dve veci?
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Nuž, oboje sú o jedle.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
A keď uvažujete o jedle,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
tak to spoločné u potravín v oboch prípadoch
je potenciálne problematické poľnohospodárstvo.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
A poľnohospodárstvo je miesto odkiaľ jedlo pochádza.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Nuž, poľnohospodárstvo v Amerike je veľmi zaujímavé.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Je veľmi konsolidované.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
A potraviny, ktoré sú vypestované vedú k strave, ktorú jeme.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Samozrejme, potraviny, ktoré sú pestované, viac či menej, sú kukurica, sója a pšenica.
A ako vidíte, tri-štvrte potravín, ktoré z väčšej časti jeme,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
sú spracované potraviny a rýchle občerstvenie.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Bohužiaľ, v našom poľnohospodárskom systéme,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
sme neodviedli dobrú prácu v posledných troch desaťročiach
pri vývoze týchto výrobných postupov do celého sveta.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Takže africké poľnohospodárstvo, čo je miestom väčšiny hladu vo svete,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
skutočne strmo pokleslo
tak ako hlad vzrástol.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Takže akosi nevytvárame spojenie
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
spoločne s vývozom dobrého poľnohospodárskeho systému,
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
ktorý pomôže nakŕmiť ľudí po celom svete.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Kto im tam hospodári? To je to, čo ma zaujímalo.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
A tak som šla a postavila sa na veľký zásobník zrna na stredozápade.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
A to mi nejako veľmi nepomohlo pochopiť ako funguje poľnohospodárstvo,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
ale myslím, že som si odfotila pekný obrázok.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
A viete, realitou je, že
poľnohospodári v Amerike,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
celkom úprimne povedané, ako som mala možnosť stráviť čas na stredozápade,
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
sú vo všeobecnosti dosť tuční.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
A ich farmy sú tiež veľké.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Ale poľnohospodári vo zvyšku sveta
sú vlastne celkom chudí, a to preto, že hladujú.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Väčšina hladujúcich ľudí vo svete sú tí, pre ktorých farmárčenie predstavuje existenčnú otázku.
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
A väčšina z tých ľudí sú ženy --
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
čo je úplne iná téma, ku ktorej by som sa teraz nerada dostala,
ale raz by som tú feministickú vec rada spravila.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Myslím, že je naozaj zaujímavé
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
pozrieť sa na poľnohospodárstvo z oboch týchto strán.
Máme tu to veľké, spoločné poľnohospodárstvo,
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
ktoré vedie k tomu, čo konzumujeme v Amerike.
A tomu tak bolo už od roku 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
po ropnej kríze,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
kedy, viete, hromadné fúzie,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
hromadný odchod drobných poľnohospodárov v tejto krajine.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
A potom v rovnakom čase,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
viete, sme tak akosi ponechali afrických farmárov, aby si poradili sami.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Bohužiaľ to, čo je obhospodarované sa nakoniec stane tým, čo jeme.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
A v Amerike, veľa z toho, čo jeme
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
viedlo k obezite a viedlo k skutočnej zmene
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
toho, ako vyzerá naša strava v posledných 30 rokoch.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Je to šialené.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
Pätina detí mladších ako dva roky pije sódu.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Halo! Nemusíte dať sódu do fliaš.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Ale ľudia to robia, pretože je to lacné.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
A tak sa celý náš potravinový systému za posledných 30 rokoch
skutočne zmenil.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Myslím, viete, že to nie je len v našej vlastnej krajine,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
ale vyvážame tento systému i do celého sveta.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
A keď sa pozriete na dáta z najmenej rozvinutých krajín --
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
najmä z miest, ktoré rastú naozaj rýchlo --
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
uvidíte, že ľudia jedia americky spracované potraviny.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
A v priebehu jednej generácie,
prejdú z hladu,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
a všetkých tých zhubných účinkov hladu na zdravie,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
k veciam ako je obezita a cukrovka
a srdcové choroby, to všetko v jednej generácii.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Takže problematický potravinový systém
ovplyvňuje oboje, hlad i obezitu.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Nie je to už viac len nepodarený vtip,
ale je to globálny potravinový systém,
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
kde miliarda ľudí hladuje a miliarda ľudí je obéznych.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Myslím, že to je jediný spôsob, ako sa na to pozrieť
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
A namiesto toho, aby sme sa na tieto dve veci dívali ako na
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
rozdelené problémy, ktoré spolu nesúvisia,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
je naozaj dôležité dívať sa na ne ako na jeden celok.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Dostávame veľa našich potravín z celého sveta.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
A ľudia z celého sveta dovážajú náš potravinový systém.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Takže je vcelku dôležité sa na to začať dívať z iného uhla pohľadu.
Ide o to, naučila som sa --
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
a ľudia, ktorí sa rozumejú technológiám, ktorí sú tu, ale medzi ktorých ja nepatrím --
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
ale podľa všetkého, to naozaj trvá 30 rokov
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
pre mnohé technológie, aby sa pre nás stali naozaj prirodzene,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
ako myš a internet a windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Viete, máme tu 30-ročné cykly.
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Myslím, že rok 2010 môže byť naozaj zaujímavým rokom.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Pretože je koncom 30-ročného cyklu.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
A tiež narodeninovým dňom globálneho potravinového systému.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Takže to sú prvé narodeniny o ktorých chcem hovoriť.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Viete, myslím, že ak skutočne myslíme,
že to je niečo, čo sa udialo za posledných 30 rokoch, máme nádej.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Je to tridsiate výročia geneticky modifikovaných plodín
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
a Veľkého Gulpa (nápoj), kuracích McNuggets, vysoko fruktózneho sirupu z kukurice,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
kríze vo farmárčení v Amerike
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
a zmeny v tom, ako sme riešili poľnohospodárstvo v medzinárodnom meradle.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Takže je veľa dôvodov vziať toto 30-ročné obdobie,
za akýsi časový úsek pre vytvorenie tohto nového potravinového systému.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Nie som jediná, kto je posadnutý touto 30-ročnou záležitosťou.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Osobnosti, ako je Michael Pollan
a Jamie Oliver vo svojom TED Prize želaní
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
sa odkázali na tieto posledné tri desaťročia,
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
ako na časové obdobie neuveriteľne dôležité pre zmenu celého potravinového systému.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Nuž, naozaj mi záleží na roku 1980,
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
pretože tento rok je tiež tridsiatym výročím môjho narodenia.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
A tak v mojom živote,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
veľa z toho, čo sa stalo vo svete --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
ako byť osobou posadnutou jedlom --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
veľa z toho sa naozaj zmenilo.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
Takže mojím druhým snom je, že si myslím, že sa
môžeme pozrieť na najbližších 30 rokov
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
ako na čas pre ďalšiu zmenu potravinového systému.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
A vieme, čo sa stalo v minulosti,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
takže ak začneme hneď, a pozrieme sa na technológie
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
a na zlepšenia v potravinovom systéme dlhodobo,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
mohli by sme byť schopní znovu obnoviť potravinový systém.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Takže, pri ďalšom vystúpení, ako 60 ročná,
budem môcť povedať, že to bol úspech.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
Takže oznamujem dnes začatie novej organizácie,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
alebo nového fondu pod záštitou nadácie FEED, s názvom Projekt “30“.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
A Projekt “30“ je naozaj zameraný
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
na tieto dlhodobé nápady
zmien v potravinovom systéme.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
A myslím, že usmernením medzinárodných zástancov, ktorí riešia otázku hladu
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
a domácich zástancov, ktorí riešia otázku obezity,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
môžeme skutočne očakávať dlhodobé riešenia,
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
ktoré spravia potravinový systém lepší pre všetkých.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
My všetci mame sklony si myslieť, že tieto systémy sú úplne odlišné.
A ľudia sa dohadujú, či organické potraviny dokážu nakŕmiť svet.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Ale ak sa na to pozrieme s 30-ročným rozhľadom,
je tam viac nádeje v nápadoch vznikajúcich spoluprácou.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Tak dúfam, že pripojením sa naozaj rôznorodých organizácií,
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
ako ONE kampane a Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
ktoré sa dnes nejavia, žeby by mali toho veľa spoločného,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
môžeme hovoriť o ucelených dlhodobých, systémových riešeniach,
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
ktoré zlepšia jedlo pre každého.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Niektoré myšlienky, ktoré som mala ako, pozrite sa,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
realita je taká, že deti v južnom Bronxe potrebujú jablká a mrkvu
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
rovnako ako deti v Botswane.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
A ako dáme týmto deťom tieto výživnejšie potraviny?
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Ďalšia vec, ktorá sa stala neuveriteľne celosvetová je výroba mäsa a rýb.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Pochopenie toho, ako produkovať proteíny
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
spôsobom, ktorý je zdravý pre životné prostredie a zdravý pre ľudí,
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
bude neuveriteľne dôležité pri riešení veci, ako je zmena klímy,
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
a toho ako používať petrochemické hnojiva.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
A viete, to sú naozaj relevantné témy,
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
ktoré sú dlhodobé
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
a dôležité ako pre ľudí v Afrike, ktorí sú drobnými farmármi,
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
tak i pre ľudí v Amerike, ktorí sú poľnohospodári a jedáci.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
A tiež si myslím, že treba premýšľať o spracovaných potravinách novým spôsobom,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
kde skutočne započítavame cenu negatívnych externalít,
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
akými sú petrochémikálie a odpad z výrobného procesu
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
do ceny balíčku chipsov.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Nuž, pokiaľ sa ten balíček chipsov potom stane
prirodzene drahším ako jablko,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
potom je možno načase pre iný zmysel
osobnej zodpovednosti vo výbere potravín,
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
pretože voľby sú vlastne možnosťami
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
náhradou za ¾ produktov vyrobených z kukurice, sóje a pšenice.
30Project.org je spustený,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
a na začiatok som vytvorila združenie niekoľkých organizácií.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
A ktoré bude rasť v priebehu niekoľkých najbližších mesiacov.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Ale naozaj dúfam, že Vy všetci budete uvažovať o spôsoboch, akými sa môžete
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
pozrieť na veci z dlhodobého hľadiska, na veci ako je potravinový systém
09:17
and make change.
216
557980
1216
a spraviť zmeny.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7