Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue

56,798 views ・ 2010-07-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Vlachopoulou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.
0
15700
3096
Είμαι η Έλεν και έχω εμμονή με το φαγητό.
00:18
But I didn't start out obsessed with food.
1
18820
2000
Αλλά δεν ξεκίνησε ως εμμονή με το φαγητό.
00:20
I started out obsessed with global security policy,
2
20844
2452
Στην αρχή είχα εμμονή με την παγκόσμια πολιτική ασφάλειας
00:23
because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.
3
23320
3456
επειδή ζούσα στη Ν.Υόρκη στις 9/11, και προφανώς το ένα είχε απόλυτη σχέση με το άλλο.
00:26
I got from global security policy to food
4
26800
1953
Και η εμμονή πέρασε από την παγκόσμια πολιτική ασφάλειας στο φαγητό
00:28
because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,
5
28777
2719
επειδή συνειδητοποίησα πως όταν πεινάω είμαι πραγματικά τσαντισμένη.
00:31
and I'm assuming the rest of the world is too.
6
31520
2176
Και υποθέτω το ίδιο και ο υπόλοιπος κόσμος.
00:33
Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry
7
33720
3696
Ειδικά όταν πεινάς εσύ και πεινάνε τα παιδιά σου,
και τα παιδιά του γείτονά σου και πεινάει όλη η γειτονιά σου,
00:37
and your whole neighborhood is hungry.
8
37440
1856
είσαι αρκετά νευριασμένος.
00:39
And actually, it looks like the areas of the world that are hungry
9
39320
3156
Και για την ακρίβεια,για δείτε,φαίνεται πως
οι περιοχές του κόσμου που πεινάνε
00:42
are also the areas of the world that are pretty insecure.
10
42500
2696
είναι οι περιοχές που δεν είναι αρκετά ασφαλείς.
00:45
So I took a job at the United Nations World Food Programme
11
45220
2736
Έτσι έπιασα δουλειά στο Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών
00:47
as a way to try to address these security issues
12
47980
2256
για να μπορέσω να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα με την ασφάλεια
μέσα από θέματα επισιτιστικής ασφάλειας.
00:50
through food security issues.
13
50260
1416
00:51
There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.
14
51700
3493
Και όταν ήμουν εκεί, βρήκα
αυτό που νομίζω πως είναι το πιο λαμπρό από τα προγράμματά τους.
00:55
It's called School Feeding and it's a really simple idea
15
55217
2625
Ονομάζεται Σχολική Σίτιση, και είναι μια πραγματικά απλή ιδέα
00:57
to get in the middle of the cycle of poverty and hunger
16
57866
2580
για να μπεις κατά κάποιο τρόπο στη μέση του κύκλου της φτώχειας και της πείνας
01:00
that continues for a lot of people around the world, and stop it.
17
60470
3093
που συνεχίζεται για πολλούς ανθρώπους σε όλο τον κόσμο, και να τον σταματήσεις.
Δίνοντας στα παιδιά ένα γεύμα δωρεάν, τα φέρνεις στο σχολείο,
01:03
A free school meal gets kids into school,
18
63587
1969
01:05
which is education, the first step out of poverty,
19
65580
2376
το οποίο προφανώς σημαίνει εκπαίδευση, το πρώτο βήμα για να βγείς από τη φτώχεια.
01:07
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need
20
67980
3496
Αλλά τους δίνει επίσης τα ιχνοστοιχεία και τα μακροθρεπτικά συστατικά που χρειάζονται
για να αναπτυχθούν πραγματικά και πνευματικά και σωματικά.
01:11
to develop mentally and physically.
21
71500
1696
01:13
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.
22
73220
3416
Όταν δούλευα στον ΟΗΕ συνάντησα ένα κορίτσι.Το όνομα της είναι Λώρεν Μπους.
01:16
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --
23
76660
3667
Και είχε αυτήν την πραγματικά καταπληκτική ιδέα
να πουλήσει την τσάντα που λέγεται Feed Bag
01:20
which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.
24
80351
3445
το οποίο είναι όμορφα ειρωνικό επειδή μπορείς να δεθείς με μια Feed Bag.
01:23
But each bag we'd sell would provide
25
83820
1736
Αλλά κάθε τσάντα που πουλάμε θα παρείχε
01:25
a year's worth of school meals for one kid.
26
85580
2536
δωρεάν τα σχολικά γεύματα ενός παιδιού για έναν χρόνο.
01:28
It's so simple, and we thought, OK,
27
88140
1896
Είναι τόσο απλό,και σκεφτήκαμε, ξέρετε, εντάξει,
01:30
it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.
28
90060
3376
κοστίζει από 20 ως 50 δολάρια
η παροχή σχολικής σίτισης για ένα χρόνο.
01:33
We could sell these bags and raise a ton of money and awareness
29
93460
3056
Θα μπορούσαμε να πουλήσουμε αυτές τις τσάντες και να μαζέψουμε πάρα πολλά λεφτά
01:36
for the World Food Programme.
30
96540
1416
και να ξυπνήσουμε πολλές συνειδήσεις για το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης.
01:37
But at the UN, sometimes things move slowly
31
97980
2056
Αλλά φυσικά, ξέρετε στον ΟΗΕ, μερικές φορές τα πράγματα προχωράνε αργά,
01:40
and they basically said no.
32
100060
1336
και βασικά είπαν όχι.
01:41
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.
33
101420
3616
Και σκεφτήκαμε, Θέε μου, είναι τόσο καλή ιδέα και θα μαζέψουμε τόσα πολλά λεφτά.
01:45
So we said screw it, we'll start our own company,
34
105060
2336
Έτσι είπαμε άστο, θα φτιάξουμε τη δική μας εταιρεία, πράγμα το οποίο κάναμε τρία χρόνια πριν.
01:47
which we did, three years ago.
35
107420
1429
01:48
That was my first dream, to start this company called FEED,
36
108873
2803
Αυτό λοιπόν ήταν το πρώτο μου όνειρο, να φτιάξω αυτήν την εταιρεία που ονομάζεται FEED
01:51
and here's a screenshot of our website.
37
111700
1896
Και να ένα στιγμιότυπο οθόνης της ιστοσελίδας μας.
01:53
We did a bag for Haiti just a month after the earthquake
38
113620
2656
Φτιάξαμε αυτήν την τσάντα για την Αϊτή, και τη βγάλαμε μόλις ένα μήνα μετά το σεισμό
01:56
to provide school meals for kids in Haiti.
39
116300
2056
για να παρέχουμε σχολικά γεύματα για τα παιδιά στην Αϊτή.
01:58
So FEED's doing great.
40
118380
1216
Έτσι η FEED τα πάει περίφημα. Έχουμε προμηθεύσει 55 εκατομμύρια γεύματα
01:59
We've so far provided 55 million meals to kids around the world
41
119620
2976
σε παιδιά από όλον τον κόσμο
02:02
by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
42
122620
3416
πουλώντας μέχρι τώρα 555.000 τσάντες, ένα σωρό τσάντες, πολλές τσάντες.
02:06
All this time you're really --
43
126060
1736
'Ολο αυτόν τον καιρό εσείς -- όταν σκέφτεστε την πείνα,
02:07
hunger is a hard thing to think about,
44
127820
1856
02:09
because what we think about is eating.
45
129700
1856
είναι κάτι δύκολο να το σκεφτείς, επειδή αυτό που σκεφτόμαστε είναι το φαγητό.
02:11
I think about eating a lot and I really love it.
46
131580
2256
Εγώ σκέφτομαι πολύ το φαγητό, και πραγματικά μου αρέσει πολύ.
02:13
And the thing that's strange about international hunger
47
133860
2616
Και αυτό που είναι λίγο περίεργο με την πείνα ανά τον κόσμο
02:16
and talking about international issues
48
136500
1856
και τις συζητήσεις για παγκόσμια ζητήματα
02:18
is that most people want to know:
49
138380
1616
είναι ότι οι περισσότεροι άνθρωποι θέλουν κάπως να μάθουν τι κάνεις στην Αμερική.
02:20
"What are you doing for America's kids?"
50
140020
2456
Τι κάνεις για τα παιδιά της Αμερικής;
02:22
There's definitely hunger in America:
51
142500
2016
Σίγουρα υπάρχει πείνα στην Αμερική,
02:24
49 million people and almost 16.7 million children.
52
144540
2536
49 εκατομμύρια άνθρωποι και περίπου 16.7 εκατομμύρια παιδιά.
02:27
I mean that's pretty dramatic for our own country.
53
147100
2376
Θέλω να πω αυτό είναι πραγματικά δραματικό για τη χώρα μας.
02:29
Hunger definitely means something different in America
54
149500
2536
Η πείνα στην Αμερική σίγουρα σημαίνει κάτι λίγο διαφορετικό απ' ό,τι στον υπόλοιπο κόσμο
02:32
than it does internationally,
55
152060
1416
02:33
but it's incredibly important to address hunger in our own country.
56
153500
3176
αλλά είναι πολύ σημαντικό να αντιμετωπίσουμε την πείνα στη δική μας χώρα.
02:36
But the bigger problem that we all know about is obesity,
57
156700
2696
Αλλά προφανώς το μεγαλύτερο πρόβλημα το οποίο γνωρίζουμε όλοι
02:39
and it's dramatic.
58
159420
1256
είναι η παχυσαρκία,και είναι δραματικό.
02:40
The other thing that's dramatic
59
160700
1496
Κάτι επίσης δραματικό είναι ότι και η πείνα και η παχυσαρκία
02:42
is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.
60
162220
3456
έχουν αυξηθεί πραγματικά τα τελευταία 30 χρόνια.
02:45
Unfortunately, obesity's not only an American problem.
61
165700
2576
Δυστυχώς, η παχυσαρκία δεν είναι πρόβλημα μόνο στην Αμερική.
02:48
It's actually been spreading all around the world
62
168300
2336
Στην πραγματικότητα έχει αρχίσει να εξαπλώνεται σε όλον τον κόσμο
02:50
and mainly through our kind of food systems that we're exporting.
63
170660
3056
και κυρίως μέσω του είδους των συστημάτων τροφίμων που εξάγουμε.
02:53
The numbers are pretty crazy.
64
173740
1416
Τα νούμερα είναι τρελά.
02:55
There's a billion people obese or overweight
65
175180
2096
Ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι είναι παχύσαρκοι ή υπέρβαροι
02:57
and a billion people hungry.
66
177300
1376
και ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι πεινάνε.
02:58
So those seem like two bifurcated problems,
67
178700
2256
Αυτά μοιάζουν σαν δύο διχαλωτά προβλήματα
03:00
but I kind of started to think about, you know,
68
180980
2216
αλλά εγώ άρχισα να σκέφτομαι,ξέρετε,
03:03
what is obesity and hunger?
69
183220
1336
τι είναι η παχυσαρκία και τι η πείνα. Με τι σχετίζονται και τα δύο;
03:04
What are both those things about?
70
184580
1616
03:06
Well, they're both about food.
71
186220
1456
Λοιπόν, και τα δύο σχετίζονται με το φαγητό.
03:07
And when you think about food,
72
187700
1976
Και όταν σκέφτεσαι το φαγητό,
03:09
the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
73
189700
4816
η υποστήριξη του φαγητού και στις δύο περιπτώσεις
είναι δυνητικά η προβληματική γεωργία.
03:14
And agriculture is where food comes from.
74
194540
2896
Και η γεωργία είναι η'πηγή' του φαγητού.
03:17
Agriculture in America's very interesting.
75
197460
2016
Λοιπόν η γεωργία στην Αμερική είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
03:19
It's very consolidated
76
199500
1736
Είναι πολύ ενοποιημένη.
03:21
and the foods that are produced lead to the foods that we eat.
77
201260
2936
Και τα τρόφιμα που παράγονται είναι τα τρόφιμα που τρώμε.
03:24
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.
78
204220
3176
Και τα τρόφιμα που παράγονται είναι,λίγο πολύ,το καλαμπόκι, η σόγια και το σιτάρι.
Και όπως μπορείτε να δείτε, είναι τα ¾ των τροφίμων που τρώμε περισσότερο,
03:27
And that's three-quarters of the food that we're eating:
79
207420
2656
επεξεργασμένα τρόφιμα και φαστ-φουντ.
03:30
processed foods and fast foods.
80
210100
1536
03:31
Unfortunately, in our agricultural system,
81
211660
2016
Δυστυχώς, στο γεωργικό μας σύστημα,
03:33
we haven't done a good job in the last three decades
82
213700
2456
δεν κάναμε καλή δουλειά τα τελευταία 30 χρόνια
στο να εξάγουμε αυτές τις τεχνολογίες στον υπόλοιπο κόσμο.
03:36
of exporting those technologies around the world.
83
216180
2336
03:38
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,
84
218540
3336
Έτσι η γεωργία της Αφρικής,που είναι το μέρος με την περισσότερη πείνα στον κόσμο,
03:41
has actually fallen precipitously as hunger has risen.
85
221900
2696
έχει πραγματικά μειωθεί απότομα
ενώ η πείνα έχει αυξηθεί.
03:44
So somehow we're not making the connect
86
224620
2096
Έτσι κάπως δεν κάνουμε τη σύνδεση
03:46
between exporting a good agricultural system
87
226740
2336
για την εξαγωγή ενός καλού γεωργικού συστήματος
03:49
that will help feed people all around the world.
88
229100
2256
που θα βοηθήσει να τραφούν άνθρωποι σε όλον τον κόσμο.
03:51
Who is farming? That's what I was wondering.
89
231380
2296
Ποιός καλλιεργεί για αυτούς; Αυτό αναρωτιόμουν.
03:53
So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,
90
233700
2616
Κι έτσι πήγα και στάθηκα σ'ένα μεγάλο σιλό στα κεντροδυτικά.
03:56
and that really didn't help me understand farming,
91
236340
2376
Και αυτό δεν με βοήθησε να καταλάβω τι γίνεται με τις καλλιέργειες,
03:58
but I think it's a really cool picture.
92
238740
1896
αλλά νομίζω πως έβγαλα μια πολύ ωραία φωτογραφία.
04:00
And the reality is that between farmers in America --
93
240660
2936
Και ξέρετε, η αλήθεια είναι πως
ανάμεσα στους αγρότες της Αμερικής,
04:03
who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,
94
243620
2936
οι οποίοι εντελώς ειλικρινά,όταν περνάω χρόνο στα κεντροδυτικά,(βλέπω ότι)
04:06
are pretty large in general.
95
246580
1736
είναι γενικά αρκετά μεγαλόσωμοι.
04:08
And their farms are also large.
96
248340
1816
Και οι φάρμες τους είναι κι αυτές μεγάλες.
04:10
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,
97
250180
2976
Αλλά οι αγρότες στον υπόλοιπο κόσμο
είναι αρκετά αδύνατοι,και αυτό επειδή πεθαίνουν της πείνας.
04:13
and that's because they're starving.
98
253180
1715
04:14
Most hungry people in the world are subsistence farmers.
99
254919
2637
Οι περισσότεροι άνθρωποι που πεινάνε στον κόσμο είναι αγρότες που παράγουν τα προς προσωπική κατανάλωση μόνο αγαθά
04:17
And most of those people are women --
100
257580
1816
Και οι περισσότεροι από αυτούς τους ανθρώπους είναι γυναίκες--
04:19
which is a totally other topic that I won't get on right now,
101
259420
2896
αλλά αυτό είναι ένα εντελώς διαφορετικό θέμα το οποίο δεν θα θίξω τώρα,
αλλά πολύ θα ήθελα να ασχολήθω και με το φεμινιστικό θέμα κάποια στιγμή.
04:22
but I'd love to do the feminist thing at some point.
102
262340
2456
Νομίζω πως είναι πραγματικά ενδιαφέρον
04:24
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.
103
264820
3576
να δεις τη γεωργία από αυτές τις δύο πλευρές.
Υπάρχει η μαζική,ενοποιημένη γεωργία
04:28
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,
104
268420
3696
που οδήγησε σε αυτά που τρώμε στην Αμερική.
Και υπάρχει περίπου από το 1980,
04:32
and it's really been since around 1980, after the oil crisis,
105
272140
2976
μετά την κρίση με το πετρέλαιο,
04:35
when, you know -- mass consolidation,
106
275140
1816
όταν, ξέρετε, είχαμε τη μαζική ενοποίηση,
04:36
mass exodus of small farmers in this country.
107
276980
2216
τη μαζική έξοδο των μικρών αγροτών σε αυτή τη χώρα.
04:39
And then in the same time period,
108
279220
1616
Και ύστερα την ίδια χρονική περίοδο,
04:40
we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.
109
280860
2976
αφήσαμε κατά κάποιο τρόπο τους αγρότες στην Αφρική να κάνουν το δικό τους.
04:43
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.
110
283860
2856
Δυστυχώς, ό,τι καλλιεργείται καταλήγει να είναι αυτό που τρώμε.
04:46
And in America, a lot of what we eat has led to obesity
111
286740
3016
Και στην Αμερική πολλά από αυτά που τρώμε
04:49
and has led to a real change
112
289780
1976
έχουν οδηγήσει στην παχυσαρκία και έχουν οδηγήσει σε μία πραγματική αλλαγή
04:51
in sort of what our diet is, in the last 30 years.
113
291780
2640
σε αυτό που αποτελεί τη διατροφή μας τα τελευταία 30 χρόνια.
04:54
It's crazy.
114
294900
1216
Είναι τρελό.
04:56
A fifth of kids under two drinks soda.
115
296140
2856
1/5 των παιδιών κάτω των δύο πίνει κόκα κόλα.
04:59
Hello! You don't put soda in bottles.
116
299020
1976
Δεν βάζεις κόκα κόλα στα μπιμπερό.
05:01
But people do, because it's so cheap,
117
301020
1976
Αλλά οι άνθρωποι το κάνουν γιατί είναι φθηνό.
05:03
and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
118
303020
3256
Και έτσι όλο το διατροφικό μας σύστημα τα τελευταία 30 χρόνια
έχει αλλάξει.
05:06
I mean, you know, it's not just in our own country,
119
306300
2696
Νομίζω, ξέρετε, πως αυτό δε συμβαίνει μόνο στη δική μας χώρα,
05:09
but really we're exporting the system around the world,
120
309020
2936
αλλά στην πραγματικότητα εξάγουμε το σύστημα σε όλο τον κόσμο.
05:11
and when you look at the data of least developed countries --
121
311980
2896
Και όταν κοιτάς τις στατιστικές των λιγότερο αναπτυγμένων χωρών--
05:14
especially in cities, which are growing really rapidly --
122
314900
3416
ειδικά στις πόλεις, που αναπτύσσονται γρήγορα--
05:18
people are eating American processed foods.
123
318340
2296
οι άνθρωποι τρώνε Αμερικάνικα επεξεργασμένα φαγητά.
05:20
And in one generation, they're going from hunger
124
320660
2336
Και σε μια γενιά,
περνάνε από την πείνα,
05:23
and all of the detrimental health effects of hunger
125
323020
2976
και όλα τα καταστρεπτικά της αποτελέσματα στην υγεία,
05:26
to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
126
326020
3616
στην παχυσαρκία και σε πράγματα όπως ο διαβήτης
και οι καρδιακές παθήσεις σε μια γενιά.
05:29
So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.
127
329660
4656
Έτσι το προβληματικό σύστημα τροφίμων
επηρεάζει και την πείνα και την παχυσαρκία.
05:34
Not to beat a dead horse, but this is a global food system
128
334340
3176
Δε θέλω να επαναλαμβάνομαι,
αλλά πρόκειται για ένα παγκόσμιο σύστημα τροφίμων
05:37
where there's a billion people hungry and a billion people obese.
129
337540
3096
όπου ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι πεινάνε και ένα δισεκατομμύριο είναι παχύσαρκοι.
05:40
I think that's the only way to look at it.
130
340660
2056
Νομίζω αυτός είναι ο μόνος τρόπος να το δούμε.
05:42
And instead of taking these two things
131
342740
1856
Και αντί να πάρουμε αυτά τα δύο πράγματα ως
05:44
as bifurcated problems that are very separate,
132
344620
2176
διχαλωτά προβλήματα που είναι ξεχωριστά το ένα απο το άλλο,
05:46
it's really important to look at them as one system.
133
346820
2896
είναι πραγματικά σημαντικό να τα δούμε ως ένα σύστημα.
05:49
We get a lot of our food from all around the world
134
349740
2376
Εισάγουμε πολλά τρόφιμα απ' όλον τον κόσμο.
05:52
and people from all around the world are importing our food system,
135
352140
3176
Και άνθρωποι απ' όλον τον κόσμο εισάγουν το σύστημα τροφίμων μας.
05:55
so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
136
355340
3016
Έτσι είναι απίστευτα σχετικό να ξεκινήσουμε να το βλέπουμε με ένα καινούργιο τρόπο.
Το θέμα είναι, έμαθα--
05:58
I've learned -- and the technology people here,
137
358380
2256
και οι άνθρωποι της τεχνολογίας που είναι εδώ, και εγώ δεν είμαι ένας απ' αυτούς--
06:00
which I'm totally not one of --
138
360660
1496
06:02
but apparently, it really takes 30 years
139
362180
1936
αλλά όπως φαίνεται, παίρνει 30 χρόνια
06:04
for a lot of technologies to become really endemic to us,
140
364140
2816
σε πολλές τεχνολογίες για να γίνουν ενδημικές σε μας,
06:06
like the mouse and the Internet and Windows.
141
366980
2496
όπως το ποντίκι και το διαδίκτυο και τα windows.
06:09
You know, there's 30-year cycles.
142
369500
1616
Ξέρετε, υπάρχουν τριαντάχρονοι κύκλοι
06:11
I think 2010 can be a really interesting year
143
371140
2136
Νομίζω πως το 2010 μπορεί να αποτελέσει μια πραγματικά ενδιαφέρουσα χρονιά.
06:13
because it is the end of the 30-year cycle,
144
373300
2016
Επειδή είναι το τέλος ενός τριαντάχρονου κύκλου.
06:15
and it's the birthday of the global food system.
145
375340
2256
Και είναι τα γενέθλια του παγκόσμιου συστήματος τροφίμων.
06:17
That's the first birthday I want to talk about.
146
377620
2216
Έτσι αυτά είναι τα πρώτα γενέθλια για τα οποία θέλω να μιλήσω.
06:19
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,
147
379860
3736
Νομίζω ότι αν πραγματικά πιστεύουμε ότι
αυτό είναι κάτι που συνέβη τα τελευταία τριάντα χρόνια, υπάρχει ελπίδα.
06:23
there's hope in that.
148
383620
1256
06:24
It's the 30th anniversary of GMO crops
149
384900
1856
Είνα η τριακοστή επέτειος των γενετικά μεταλλαγμένων καλλιεργειών
06:26
and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,
150
386780
2936
και του ποτού Big Gulp, των Chicken Mc Nuggets και του σιροπιού από καλαμπόκι υψηλής φρουκτόζης,
06:29
the farm crisis in America
151
389740
1256
της κρίσης της γεωργίας στην Αμερική
06:31
and the change in how we've addressed agriculture internationally.
152
391020
3136
και της αλλαγή στον τρόπο αντιμετώπισης της γεωργίας σε διεθνές επίπεδο.
06:34
So there's a lot of reasons to take this 30-year time period
153
394180
2856
Γι' αυτό υπάρχουν πολλοί λόγοι ν' αφήσουμε αυτήν την περίοδο των τριάντα χρόνων
για τη δημιουργία αυτού του νέου συστήματος τροφίμων.
06:37
as sort of the creation of this new food system.
154
397060
2456
06:39
I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.
155
399540
3136
Δεν είμαι η μόνη με εμμονή σ' αυτήν τη θεωρία για τα τριάντα χρόνια.
06:42
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish
156
402700
3696
Άνθρωποι όπως ο Mάικλ Πόλαν
και ο Τζέιμι Όλιβερ στην ομιλία του όταν πήρε το βραβείο TED
06:46
both addressed this last three-decade time period
157
406420
2936
και οι δυο είπαν πως η περίοδος των τριάντα τελευταίων χρόνων
06:49
as incredibly relevant for food system change.
158
409380
3016
είναι σχετική με την αλλαγή στο σύστημα τροφίμων.
06:52
Well, I really care about 1980
159
412420
1576
Λοιπόν στ' αλήθεια με νοιάζει για τη δεκαετία του '80
06:54
because it's also the 30th anniversary of me this year.
160
414020
3136
επειδή είναι και για μένα η τριακοστή επέτειος φέτος.
06:57
And so in my lifetime,
161
417180
2656
Και έτσι στη ζωή μου,
06:59
a lot of what's happened in the world --
162
419860
1936
πολλά από αυτά που συνέβησαν στον κόσμο --
07:01
and being a person obsessed with food --
163
421820
1936
και όντας ένα άτομο με εμμονές για το φαγητό --
07:03
a lot of this has really changed.
164
423780
1856
πολλα απ' αυτά αλλαξαν.
07:05
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years
165
425660
4096
'Ετσι το δεύτερό μου όνειρο είναι νομίζω
να δούμε τα επόμενα τριάντα χρόνια
07:09
as a time to change the food system again.
166
429780
2416
σα μια περίοδο που θα αλλάξουμε το σύστημα τροφίμων και πάλι.
07:12
And we know what's happened in the past,
167
432220
1936
Και ξέρουμε τι συνέβη στο παρελθόν,
07:14
so if we start now and we look at technologies
168
434180
2176
έτσι αν ξεκινήσουμε τώρα, και κοιτάξουμε τις τεχνολογίες
07:16
and improvements to the food system long-term,
169
436380
2176
και τις βελτιώσεις στο σύστημα τροφών μακροπρόθεσμα,
07:18
we might be able to recreate the food system
170
438580
2096
ίσως να μπορέσουμε να ξαναδημιουργήσουμε το σύστημα τροφίμων.
07:20
so when I give my next talk and I'm 60 years old,
171
440700
2336
Και όταν δώσω την επόμενη ομιλία μου στο TED στα 60 μου
θα μπορέσω να πω ότι σημειώσαμε επιτυχία.
07:23
I'll be able to say that it's been a success.
172
443060
2136
07:25
So I'm announcing today the start of a new organization,
173
445220
2656
'Ετσι σήμερα θα ανακοινώσω την έναρξη μιας καινούργιας οργάνωσης,
07:27
or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.
174
447900
3016
ή ενός καινούργιου ταμείου μέσα στο ίδρυμα FEED, που ονομάζεται Σχέδιο 30.
07:30
And the 30 Project is really focused
175
450940
1736
Και το Σχέδιο 30 εστιάζει
07:32
on these long-term ideas for food system change.
176
452700
2816
σ' αυτές τις μακροπρόθεσμες ιδέες
για αλλαγή στο σύστημα τροφίμων.
07:35
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger
177
455540
3496
Και νομίζω φέρνοντας σε μια κοινή γραμμή τους υποστηρικτές που αντιμετωπίζουν την πείνα
07:39
and domestic advocates that are addressing obesity,
178
459060
2416
και τους υποστηρικτές στη χώρα μας που αντιμετωπίζουν την παχυσαρκία,
07:41
we might actually look for long-term solutions
179
461500
2336
ίσως ψάξουμε για μακροπρόθεσμες λύσεις
07:43
that will make the food system better for everyone.
180
463860
2416
που θα κάνουν το σύστημα τροφίμων καλύτερο για όλους μας.
07:46
We all tend to think that these systems are quite different
181
466300
2776
Όλοι έχουμε την τάση να σκεφτόμαστε πως αυτά τα συστήματα είναι διαφορετικά.
Και οι άνθρωποι διαφωνούν για το αν τα οργανικά προϊόντα μπορούν να ταΐσουν τον κόσμο.
07:49
and people argue whether or not organic can feed the world,
182
469100
2776
07:51
but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.
183
471900
3416
Αλλά με την προοπτική των 30 χρόνων,
υπάρχει περισσότερη ελπίδα για ιδέες συνεργασίας.
07:55
So I'm hoping that by connecting really disparate organizations
184
475340
2976
Έτσι ελπίζω πως συνδέοντας πραγματικά ανόμοιους οργανισμούς
07:58
like the ONE campaign and Slow Food,
185
478340
1736
όπως η εκστρατεία της ΟΝΕ και αυτή της Slow Food,
08:00
which don't seem right now to have much in common,
186
480100
2376
οι οποίες αυτή τη στιγμή δε φαίνεται να έχουν πολλά κοινά,
08:02
we can talk about holistic, long-term, systemic solutions
187
482500
2856
μπορούμε να μιλήσουμε για ολιστικές, μακροπρόθεσμες, συστημικές λύσεις
08:05
that will improve food for everyone.
188
485380
1936
που θα βελτιώσουν τη σίτιση για όλους.
08:07
Some ideas I've had is like, look, the reality is --
189
487340
2429
Μερικές ιδέες που έχω είναι, κοιτάξτε,
08:09
kids in the South Bronx need apples and carrots
190
489793
2443
η αλήθεια είναι, ότι τα παιδιά στο Νότιο Μπρονξ χρειάζονται μήλα και καρότα
08:12
and so do kids in Botswana.
191
492260
1656
και το ίδιο και τα παιδιά στη Μποτσουάνα.
08:13
And how are we going to get those kids those nutritious foods?
192
493940
2936
Και πώς θα εξασφαλίσουμε αυτές τις θρεπτικές τροφές σε αυτά τα παιδιά;
08:16
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.
193
496900
3656
Ένα άλλο πράγμα που έχει αποκτήσει παγκόσμια διάσταση είναι η παραγωγή κρέατος και ψαριού.
08:20
Understanding how to produce protein
194
500580
1736
Το να κατανοήσουμε πώς θα παράγουμε πρωτεΐνη
08:22
in a way that's healthy for the environment
195
502340
2016
με τέτοιο τρόπο που να είναι υγιής για το περιβάλλον και τους ανθρώπους
08:24
and healthy for people
196
504380
1256
08:25
will be incredibly important to address things like climate change
197
505660
3136
θα είνα απίστευτα σημαντικό για να αντιμετωπίσουμε καταστάσεις όπως οι κλιματικές αλλαγές
08:28
and how we use petrochemical fertilizers.
198
508820
2056
και το πώς χρησιμοποιούμε τα πετροχημικά λιπάσματα.
08:30
And, you know, these are really relevant topics
199
510900
2296
Και ξέρετε, αυτά είναι σχετικά θέματα
08:33
that are long-term and important
200
513220
1816
που είναι μακροπρόθεσμα
08:35
for both people in Africa who are small farmers
201
515060
3056
και σημαντικά και για τους ανθρώπους στην Αφρική που έχουν μικρές καλλιέργειες
08:38
and people in America who are farmers and eaters.
202
518140
2536
και για τους ανθρώπους στην Αμερική που και καλλιεργούν και καταναλώνουν.
08:40
And I also think that thinking about processed foods in a new way,
203
520700
3496
Και επίσης νομίζω πως το να σκεφτόμαστε με έναν καινούργιο τρόπο για τα επεξεργασμένα φαγητά,
08:44
where we actually price the negative externalities
204
524220
2656
όπου συμπεριλαμβάνουμε τα αρνητικά
08:46
like petrochemicals and like fertilizer runoff
205
526900
2696
όπως πετροχημικά και παρόμοια λιπάσματα
08:49
into the price of a bag of chips --
206
529620
1816
στην τιμή από ένα σακουλάκι πατατάκια.
08:51
Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,
207
531460
4656
Λοιπόν, αν η τιμή αυτής της σακούλας με πατατάκια γίνεται
υψηλότερη από αυτήν ενός μήλου,
08:56
then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice
208
536140
4176
τότε ίσως είναι ώρα για μια διαφορετική αίσθηση
προσωπικής ευθύνης στην επιλογή φαγητού
09:00
because the choices are actually choices
209
540340
1936
επειδή οι επιλογές είναι στην πραγματικότητα επιλογές
09:02
instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
210
542300
3936
για να μην παρασκευάζονται τα ¾ των προϊόντων από καλαμπόκι,σόγια και σιτάρι.
Σήμερα παρουσιάζουμε για πρώτη φορά το 30project.org,
09:06
The 30Project.org is launched
211
546260
1416
09:07
and I've gathered a coalition of a few organizations to start.
212
547700
2936
και έχω συγκεντρώσει ένα συνασπισμό λίγων οργανισμών για αρχή.
09:10
And it'll be growing over the next few months.
213
550660
2176
Και ο αριθμός τους θα αυξηθεί μέσα στους επόμενους μήνες.
09:12
But I really hope that you will all think of ways
214
552860
2336
Αλλά ελπίζω πραγματικά πως θα σκεφτείτε όλοι τρόπους που μπορείτε
09:15
that you can look long-term at things like the food system
215
555220
2736
να δείτε μακροπρόθεσμα πράγματα όπως το σύστημα τροφίμων
09:17
and make change.
216
557980
1216
και να κάνετε την αλλαγή.
09:19
(Applause)
217
559220
5293
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7