Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,237 views ・ 2014-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Pogledajte ovaj crtež.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Znate li šta je to?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Po zanimanju sam molekularni biolog
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
i videla sam dosta ovakvih crteža.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Obično se nazivaju crtežom modela,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
to je crtež koji prikazuje kako mislimo
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
da se dešava ćelijski ili molekularni proces.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Konkretno ovaj crtež predstavlja proces
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
koji se zove endocitoza putem klatrina.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
To je proces putem kog molekul može da dođe
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
iz spoljašnjosti u unutrašnjost ćelije
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
tako što se zarobi unutar mehura ili vezikule
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
koje onda proguta ćelija.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Ipak, postoji problem sa ovim crtežom,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
a odnosi se uglavnom na to šta on ne prikazuje.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Iz dosta eksperimenata,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
od raznih naučnika,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
znamo dosta o tome kako izgledaju ovi molekuli,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
kako se kreću unutar ćelije,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
i da se sve ovo dešava
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
u neverovatno dinamičnom okruženju.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
U saradnji sa Tomasom Kirhauzenom, stručnjakom za klaritin,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
odučili smo da stvorimo novu vrstu crteža modela
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
koja bi prikazala sve to.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Počinjemo van ćelije.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Sada gledamo unutra.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Klatrin je ovaj molekul sa tri kraja
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
koji može sam da formira ove oblike fudbalske lopte.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Kroz veze sa membranom,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
klatrin može da deformiše membranu
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
i formira ovu šolju
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
koja stvara ovakav mehur ili vezikulu,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
koji sada grabi neke od proteina
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
koji su bili van ćelije.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Sada dolaze proteini koji bukvalno štipaju ovu vezikulu,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
odvajajući je od ostatka membrane
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
i sada je klatrin zapravo uradio svoj posao
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
i sada dolaze proteini -
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
prekrili smo ih žutom i narandžastom bojom-
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
njihova dužnost je rastavljanje ovog klatrinskog kaveza.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Svi ovi proteini zapravo mogu da se recikliraju
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
i koriste ponovo.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Ovi procesi su premali da se vide direktno,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
čak i sa najboljim mikroskopima,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
tako da ovakve animacije daju zaista moćan način
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
prikazivanja hipoteze.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Evo još jedne ilustracije,
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
ovo je crtež toga kako istraživač misli
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
da virus HIV-a ulazi i izlazi iz ćelija.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Još jednom, ovo je veoma pojednostavljeno
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
i uopšte ne prikazuje
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
šta zapravo znamo o ovim procesima.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Možda će vas iznenaditi saznanje
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
da su ovi jednostavni crteži jedini način
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
na koji većina biologa prikazuje svoje molekularne hipoteze.
02:24
Why?
55
144454
1028
Zašto?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Zato što je snimanje filmova o procesima
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
kako mi mislimo da se oni zapravo dešavaju veoma teško.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Provela sam više meseci u Holivudu učeći softver za 3D animaciju
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
i provodim mesece na svaku animaciju
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
a to je prosto vreme koje većina istraživača ne može da priušti.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Ipak, to može odlično da se isplati.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Molekularne animacije su najbolje
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
po svojoj mogućnosti da prikažu puno informacija
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
širokoj publici, i to veoma tačno.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Sada radim na novom projektu
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
koji se zove Nauka o HIV-u,
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
gde ću animirati ceo životni ciklus
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
virusa HIV-a što je preciznije moguće
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
i to sve na nivou molekula.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Animacija će sadržati podatke
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
hiljada istraživača koji su skupljani tokom decenija,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
podatke o tome kako izgleda virus,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
kako inficira ćelije unutar naših tela
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
i kako terapeuti pomažu da se borimo protiv infekcije.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Tokom godina, otkrila sam da animacije
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
nisu korisne samo za prenošenje ideje
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
već su i veoma korisne
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
za istraživanje hipoteze.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Biolozi još uvek većinom koriste olovku i papir
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
da prikažu procese koje izučavaju,
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
a sa podacima koje sada imamo, to jednostavno više nije dovoljno dobro.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Proces stvaranja animacije
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
može da posluži kao katalizator koji istraživačima dozvoljava
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
da kristališu i usavrše svoje ideje.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Jedna naučnica sa kojom sam radila
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
i koja radi na molekularnim mehanizmima
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
neurodegenerativnih bolesti
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
smislila je eksperimente koji su bili povezani
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
direktno sa animacijom na kojoj smo obe radile
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
i na ovaj način, animacija može da se vrati u proces istraživanja.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Verujem da animacija može da izmeni biologiju.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Može da izmeni način na koji međusobno komuniciramo,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
kako istražujemo podatke i predajemo
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
našim studentima.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Ali da bi se desila ta promena,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
potrebno nam je još istraživača koji stvaraju animacije,
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
i u tu svrhu, skupila sam
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
tim biologa, animatora i programera
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
da bismo stvorili nov, besplatan softver sa otvorenim izvornim kodom
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
koji zovemo Molekularnim kineografom -
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
stvoren je samo za biologe
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
kako bi stvarali molekularne animacije.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Iz našeg testiranja, otkrili smo da je potrebno samo 15 minuta
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
da biolog koji nikada nije bio u kontaktu sa softverom za animaciju
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
stvori svoju prvu molekularnu animaciju
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
svoje hipoteze.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Takođe pravimo bazu podataka na internetu
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
gde svako može da pogleda, preuzme i doprinese
04:42
their own animations.
109
282233
1616
sopstvene animacije.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Uzbuđeni smo što možemo da objavimo
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
da će beta verzija kompleta softvera
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
za molekularnu animaciju moći da se preuzme od danas.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Zaista smo uzbuđeni da vidimo šta će biolozi stvoriti s njim
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
i koje nove uvide će dobiti iz toga
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
što će konačno moći da animiraju
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
svoje crteže modela.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Hvala vam.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7