Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,341 views ・ 2014-08-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Feike Laffeber
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Bekijk deze tekening eens.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Weet je wat ze voorstelt?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Ik ben moleculair bioloog
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
en ik ben dit soort tekeningen vaak tegengekomen.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Meestal noemen we ze een model,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
een tekening die laat zien hoe we denken
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
dat een cellulair of moleculair proces plaatsvindt.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Deze bijzondere tekening
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
stelt clathrin-afhankelijke endocytose voor.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Het is een proces waarbij een molecuul
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
van buiten de cel naar binnen geraakt
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
door ingevangen te worden in een blaasje, of vesikel,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
dat vervolgens door de cel wordt opgenomen.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Maar er is een probleem met deze tekening,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
vooral dan door wat ze niet laat zien.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Door een heleboel experimenten
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
van vele wetenschappers
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
weten we veel over hoe moleculen eruit zien,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
hoe ze in de cel bewegen,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
en dat dit allemaal plaatsvindt
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
in een ongelooflijk dynamische omgeving.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
We besloten om samen met clathrine-expert Tomas Kirchhausen,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
een nieuw soort model te ontwerpen
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
dat dat allemaal liet zien.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
We beginnen buiten de cel.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Nu kijken we naar binnen.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Clathrines zijn die driepotige moleculen,
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
die zichzelf kunnen samenvoegen tot voetbalachtige vormen.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Door zich te binden aan een membraan
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
kan clathrine het membraan vervormen
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
en een soort kopje vormen
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
waaruit een blaasje, een vesikel, ontstaat.
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
Hierin worden wat proteïnen
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
van buiten de cel opgenomen.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Proteïnen zorgen er nu voor dat dit blaasje wordt afgeknepen,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
waardoor het zich afscheidt van de rest van het membraan.
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
Dan is clathrine in principe klaar met zijn werk,
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
en nu gaan proteïnen -
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
die gele en oranje dingen hier -
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
die clathrinekooi weer uit elkaar halen.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Al deze proteïnen kunnen in principe gerecycleerd
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
en opnieuw gebruikt worden.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Deze processen zijn te klein om rechtstreeks waarneembaar te zijn,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
zelfs niet met de beste microscopen.
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
Animaties als deze zorgen voor een echt krachtige manier
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
om een hypothese te visualiseren.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Hier nog een ander voorbeeld.
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
Deze tekening geeft weer hoe een onderzoeker denkt
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
dat het HIV-virus in en uit cellen geraakt.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Ook dit is een enorme simplificatie
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
die helemaal niet laat zien
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
wat we eigenlijk weten over deze processen.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Misschien verbaast het je te weten
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
dat deze eenvoudige tekeningen de enige manier zijn
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
waarop de meeste biologen hun moleculaire hypotheses visualiseren.
02:24
Why?
55
144454
1028
Waarom?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Omdat films maken van processen
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
zoals we denken dat ze echt gebeuren, enorm moeilijk is.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Ik ben in Hollywood maanden bezig geweest met het aanleren van 3D-animatiesoftware.
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
Elke animatie kost me maanden werk.
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
Zoveel tijd kunnen de meeste onderzoekers zich niet veroorloven.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Maar de winst kan enorm zijn, dat wel.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Moleculaire animaties zijn ongeëvenaard
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
in hun vermogen om een grote hoeveelheid informatie
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
met uiterste nauwkeurigheid naar een breed publiek over te brengen.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Ik ben nu bezig met een nieuw project,
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
'De wetenschap van HIV' genaamd,
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
waar ik de gehele levenscyclus van het HIV-virus
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
zo nauwkeurig mogelijk zal animeren
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
met alle moleculaire details.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
De animatie zal beschikken over gegevens
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
die duizenden onderzoekers in decennia hebben verzameld.
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
Gegevens over hoe dit virus eruit ziet,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
hoe het in staat is om cellen in ons lichaam te infecteren,
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
en hoe therapieën helpen om de infectie te bestrijden.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
In de loop der jaren ontdekte ik dat animaties
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
niet alleen bruikbaar zijn om een idee te communiceren,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
maar ook erg handig zijn
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
om een hypothese te verkennen.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Biologen visualiseren de processen die ze bestuderen
meestal nog steeds met behulp van pen en papier.
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
Met de gegevens die we nu hebben, is dat gewoon niet goed genoeg meer.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Het proces van het creëren van een animatie
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
kan fungeren als een katalysator die de onderzoekers toelaat
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
om hun ideeën te laten kristalliseren en verfijnen.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Een onderzoekster met wie ik werkte
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
en die werkt op moleculaire mechanismen
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
van neurodegeneratieve ziekten,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
stelde experimenten op die direct gerelateerd waren
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
aan de animatie waar zij en ik samen aan werkten.
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
Zo kan animatie behulpzaam zijn bij het onderzoeksproces.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Ik geloof dat animatie de biologie kan veranderen.
Het kan impact hebben op hoe we met elkaar communiceren,
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
hoe we onze gegevens onderzoeken
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
en hoe we onze studenten onderwijzen.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Maar daarvoor moeten meer onderzoekers animaties gaan maken.
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
Daarvoor bracht ik een team van biologen, animatoren en programmeurs samen
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
om nieuwe, gratis open-source software te creëren.
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
Het heet “'Molecular Flipbook'.
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
Het dient om biologen
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
moleculaire animaties te laten maken.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Uit onze tests bleek dat het maar een kwartier duurt
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
voordat een bioloog die nooit eerder met animatiesoftware werkte,
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
een eerste moleculaire animatie van haar eigen hypothese kon maken.
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Wij bouwen ook een online database op,
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
waar iedereen eigen animaties kan bekijken, downloaden en bijdragen.
04:42
their own animations.
109
282233
1616
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
We zijn erg blij om aan te kondigen
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
dat de beta-versie van de software-toolkit voor moleculaire animatie
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
vanaf vandaag voor download beschikbaar zal zijn.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
We kijken enthousiast uit naar wat biologen ermee gaan maken
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
en welke nieuwe inzichten ze gaan verkrijgen
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
door hun eigen modellen te animeren.
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Dank je wel.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7