Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: Wie Wissenschaftler mit Animationen ihre Hypothesen prüfen können

66,237 views

2014-08-07 ・ TED


New videos

Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: Wie Wissenschaftler mit Animationen ihre Hypothesen prüfen können

66,237 views ・ 2014-08-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Dewi Häuser Lektorat: Jo Pi
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Schauen Sie mal diese Zeichnung hier.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Erkennen Sie, was es ist?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Ich bin ausgebildete Molekularbiologin
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
und habe schon viele solcher Zeichnungen gesehen.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Man nennt sie Modellabbildungen,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
Zeichnungen, die zeigen,
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
wie wir uns einen Zell- bzw. Molekularprozess vorstellen.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Diese Zeichnung zeigt den sogenannten Vorgang
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
der Clathrin-vermittelten Endozytose.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Bei diesem Vorgang gelangt ein Molekül
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
von außen in eine Zelle,
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
indem es in einer Blase bzw. einem Vesikel gefangen wird,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
die dann von der Zelle aufgenommen wird.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Das Hauptproblem an dieser Zeichnung
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
besteht darin, dass sie nicht alles zeigt.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Aus vielen Versuchen und von
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
vielen verschiedenen Wissenschaftlern
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
wissen wir viel über das Aussehen dieser Moleküle,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
wie sie sich in der Zelle bewegen,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
und dass sich alles
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
in einer unglaublich dynamischen Umgebung abspielt.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Zusammen mit dem Clathrin-Experten Tomas Kirchhausen haben wir beschlossen,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
eine neue Form der Modellabbildung zu entwickeln,
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
die das alles darstellt.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Wir beginnen außerhalb der Zelle.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Jetzt sehen wir sie von innen.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Clathrine sind dreibeinige Moleküle,
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
die sich selbst in fußballähnliche Formen angliedern können.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Durch die Verbindungen zur Membran
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
kann ein Clathrin die Membran verformen.
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
So entsteht ein Körbchen,
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
das dann zu einer Art Blase oder Vesikel wird.
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
Diese fängt nun einige der Proteine
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
außerhalb der Zelle ein.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Die Proteine dringen nun ein und klemmen im Grunde das Vesikel ab.
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
Dadurch wird es vom Rest der Membran getrennt.
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
Das Clathrin hat nun an sich seine Aufgabe getan.
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
Nun kommen die Proteine,
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
in Gelb und Orange,
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
die das Clathrin-Gehäuse zerlegen.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
All diese Proteine können nun im Grunde recycelt
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
und wieder verwendet werden.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Diese Prozesse sind sogar für das beste Mikroskop zu klein,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
um gesehen zu werden,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
und darum sind diese Animationen so überaus nützlich,
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
um Hypothesen zu veranschaulichen.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Hier ist noch eine Darstellung.
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
Sie zeigt die Vorstellung eines Forschers darüber,
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
wie das HIV-Virus in und aus Zellen kommt.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Nochmal, dies ist eine starke Vereinfachung
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
und zeigt nicht annähernd,
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
was wir alles über diese Prozesse wissen.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Es mag Sie verwundern,
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
dass diese einfachen Zeichnungen für die meisten Biologen
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
der einzige Weg sind, ihre molekularen Hypothesen zu veranschaulichen.
02:24
Why?
55
144454
1028
Warum?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Weil es wirklich sehr schwer ist,
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
über hypothetische Prozesse einen Film zu machen.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Ich war monatelang in Hollywood,
um 3D-Animationssoftware zu erlernen.
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
Ich brauchte Monate für jede Animation.
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
Diese Zeit haben die meisten Forscher einfach nicht.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Die Mühe lohnt sich jedoch enorm.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Molekulare Animationen sind einmalig,
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
wenn es darum geht, große Mengen an Informationen
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
an ein breites Publikum in sehr genauer Weise zu übermitteln.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Mein neues Projekt im Moment
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
heißt "The Science of HIV" [HIV-Wissenschaft].
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
Meine Animation soll dabei so genau wie möglich
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
den gesamten Lebenszyklus des HIV-Virus bis ins kleinste Molekül zeigen.
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Die Animation wird Fakten darstellen,
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
die Tausende von Forschern über Jahrzehnte gesammelt haben,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
z. B. Informationen über das Aussehen des Virus,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
wie es die Zellen unseres Körpers infizieren kann
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
und wie Medikamente bei der Bekämpfung der Infektion helfen.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Im Laufe der Jahre habe ich herausgefunden,
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
dass Animationen nicht nur nützlich sind,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
um eine Idee zu übermitteln,
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
sondern auch um Hypothesen zu überprüfen.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Biologen nutzen meist immer noch Papier und Bleistift,
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
um ihre Vorgänge zu veranschaulichen.
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
Mit den Daten, die wir heute haben, reicht das aber nicht mehr.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Der Prozess bei der Entwicklung einer Animation
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
kann als Katalysator dienen, der es Forschern erlaubt,
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
ihre Ideen herauszuarbeiten und zu verfeinern.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Ich arbeitete mit einer Forscherin,
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
die den molekularen Mechanismus
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
neurodegenerativer Krankheiten untersuchte
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
und entwickelte Experimente,
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
die auf unseren gemeinsamen Animationen beruhten.
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
Auf diese Weise können Animationen auf den Forschungsprozess rückwirken.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Ich glaube, dass Animation die Biologie verändern kann.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Sie kann die Art verändern, wie wir kommunizieren,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
wie wir Daten überprüfen
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
und wie wir Wissen weitergeben.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Aber damit dies geschieht,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
brauchen wir mehr Forscher, die mit Animationen arbeiten.
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
Hierzu habe ich ein Team von Biologen,
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
Animatoren und Programmierern zusammengestellt,
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
um eine neue, kostenlose Open-Source-Software herzustellen.
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
Wir nennen sie "Molecular Flipbook".
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
Sie ist speziell für Biologen,
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
um Molekularanimationen zu entwickeln.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Aus Tests wissen wir, dass es nur 15 Minuten dauert,
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
bis ein Biologe, der noch nie mit Animationssoftware gearbeitet hat,
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
seine erste Molekularanimation von
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
seiner Hypothese entwickelt hat.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Wir erstellen auch eine Online-Datenbank,
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
wo jeder Animationen anschauen, herunterladen
04:42
their own animations.
109
282233
1616
oder die eigenen beisteuern kann.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Wir freuen uns sehr mitteilen zu können,
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
dass es die Betaversion des Toolkits
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
der molekularen Animationssoftware ab heute als Download gibt.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Wir sind sehr gespannt darauf, was Biologen damit tun werden
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
und welche neuen Erkenntnisse
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
sie letztendlich durch die Animation
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
ihrer Modellabbildungen gewinnen.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Vielen Dank.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7