Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: ¿Cómo pueden las animaciones ayudar a los científicos a probar una hipótesis?

66,341 views

2014-08-07 ・ TED


New videos

Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: ¿Cómo pueden las animaciones ayudar a los científicos a probar una hipótesis?

66,341 views ・ 2014-08-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Miren este dibujo.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
¿Saben qué es?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Soy bioquímica molecular de formación,
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
y he visto muchos de estos dibujos.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Por lo general se los conoce como figuras modelo;
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
un dibujo que muestra cómo pensamos
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
que ocurre un proceso molecular o celular.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Este dibujo particular es de un proceso
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
llamado endocitosis mediada por clatrina.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Ahí una molécula puede pasar
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
del exterior de una célula, al interior.
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
La molécula es capturada en una burbuja o una vesícula,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
que luego es internalizada por la célula.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
No obstante, este dibujo tiene un problema
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
y es principalmente lo que no muestra.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
A partir de muchos experimentos
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
de muchos científicos diferentes,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
sabemos bastante sobre el aspecto de estas moléculas
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
y cómo se mueven por la célula.
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
Todo esto ocurre
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
en un entorno increíblemente dinámico.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Por eso, en colaboración con Tomas Kirchhausen, un experto en clatrina,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
decidimos crear un nuevo tipo de figura modelo
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
que mostrara todo eso.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Empezamos fuera de la célula.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Ahora estamos mirando adentro.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
La clatrina son esas moléculas de 3 patas
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
que pueden autoensamblarse en forma de pelotas de fútbol.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Por conexiones con una membrana,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
la clatrina puede deformar la membrana
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
y crear esta especie de taza
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
que forma esta especie de burbuja, o vesícula,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
que ahora captura unas proteínas
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
inicialmente fuera de la célula.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Las proteínas ingresan ahora que básicamente pellizcan esta vesícula,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
separándola del resto de la membrana.
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
Ya la clatrina prácticamente hizo su trabajo,
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
y ahora ingresan las proteínas
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
—las cubrimos de amarillo y naranja—
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
responsables de quitar esta jaula de clatrina.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Estas proteínas pueden reciclarse
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
y usarse otra vez.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Estos procesos son muy pequeños como para verse directamente,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
incluso con los mejores microscopios.
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
Animaciones como estas son una forma poderosa
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
de visualizar una hipótesis.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Esta es otra ilustración;
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
un dibujo de cómo podría pensarse
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
que el virus VIH entra y sale de las células.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
De nuevo, una simplificación excesiva
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
que muestra una parte ínfima
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
de lo que sabemos sobre estos procesos.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Quizá les sorprenda saber
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
que estos simples dibujos son la única forma
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
como la mayoría de los biólogos visualizan sus hipótesis moleculares.
02:24
Why?
55
144454
1028
¿Por qué?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Porque crear videos de procesos que muestren
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
lo que pensamos que ocurre, es muy difícil.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Pasé meses en Hollywood aprendiendo a usar software de animación 3D,
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
y estuve meses con cada animación.
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
Muchos investigadores no disponen de ese tiempo.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Sin embargo, los beneficios pueden ser enormes.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Las animaciones moleculares son incomparables
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
por su capacidad para transmitir gran cantidad de información
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
a amplias audiencias con una precisión extrema.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Y ahora trabajo en un nuevo proyecto
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
titulado "La ciencia del VIH"
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
en el que estaré animando todo el ciclo de vida
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
del virus VIH con la mayor precisión posible
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
y todo en detalle molecular.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
La animación contará con datos
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
recolectados durante décadas, de miles de investigadores;
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
datos del aspecto del virus,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
de cómo puede infectar a las células del cuerpo,
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
y de cómo los agentes terapéuticos ayudan a combatir la infección.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Con los años, encontré que las animaciones
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
no son solo útiles para comunicar una idea,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
sino que también sirven
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
para explorar una hipótesis.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Los biólogos, en su mayor parte, siguen usando papel y lápiz
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
para visualizar los procesos que estudian.
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
Con los datos que tenemos hoy, eso ya no es suficientemente bueno.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Crear una animación
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
puede ser un catalizador que le permita a los investigadores
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
cristalizar y refinar sus propias ideas.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Trabajé con otra investigadora que
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
estudia mecanismos moleculares
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
de enfermedades neurodegenerativas.
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
Ella propuso experimentos relacionados
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
directamente con la animación en la que trabajamos juntas.
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
De esa forma la animación puede retroalimentar la investigación.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Creo que la animación puede cambiar la biología.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Puede cambiar la forma de comunicarnos,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
la forma de explorar nuestros datos
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
y la forma de enseñar.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Pero para que ocurra esto,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
necesitamos que más investigadores creen animaciones.
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
Para eso reuní a un equipo
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
de biólogos, animadores y programadores
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
para crear un software nuevo, gratuito y de código abierto
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
al que llamamos "Molecular Flipbook",
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
creado por biólogos
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
para hacer animaciones moleculares.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
En nuestras pruebas encontramos que en solo 15 minutos
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
un biólogo, que no había usado nunca software de animación,
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
crea su primera animación molecular
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
de su propia hipótesis.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Estamos creando una base de datos en línea
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
en la que todos puedan ver, descargar y contribuir
04:42
their own animations.
109
282233
1616
con sus propias animaciones.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Estamos muy emocionados de anunciar que
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
la versión beta del software de animación molecular
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
estará disponible para descargar hoy.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Será inteesante ver lo que los biólogos van a crear
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
y las nuevas ideas que podrán descubrir
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
al poder animar finalmente
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
sus propias figuras modelo.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Gracias.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7