Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: Animasyonlar bilim adamlarının bir hipotezi test etmelerine nasıl yardımcı olabilir

66,341 views

2014-08-07 ・ TED


New videos

Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

Janet Iwasa: Animasyonlar bilim adamlarının bir hipotezi test etmelerine nasıl yardımcı olabilir

66,341 views ・ 2014-08-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayce Ozatalay Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Şu çizime bir bakın.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Ne olduğunu söyleyebilir misiniz?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Moleküler biyoloji eğitimi aldım
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
ve bunun gibi birçok çizim gördüm.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Bunlar genellikle örnek çizim diye tabir edilir,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
bir hücresel ya da moleküler işlemin
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
nasıl olduğunu düşündüğümüzü gösteren bir çizim.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Bu çizim Klatrin bağımlı endositoz
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
denilen bir işlemi ayrıntılı olarak gösteriyor.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Bu daha sonra hücre tarafından özümsenen
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
bir kese ya da kabarcık vasıtasıyla bir molekülün
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
hücre dışından hücre içine
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
alınabildiği bir işlemdir.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Yine de, bu çizimde bir hata var,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
ve esas olarak neyi göstermediği ile ilgili.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Çok sayıda deneyden,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
çok sayıda farklı bilim adamından,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
bu moleküllerin nasıl göründüğü ile ilgili bir çok şey biliyoruz.
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
Hücre içerisinde hareket edişlerini
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
ve tüm bunların
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
inanılmaz hareketli bir ortamda meydana geldiğini.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Klathrin uzmanı Tomas Kirchhausen'in işbirliği ile,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
olayın tamamını gösteren yeni bir örnek çizim çeşidi
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
yaratmaya karar verdik.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Böylece, hücre dışından başladık.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Şimdi içine bakıyoruz.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Klathrin şu üç bacaklı moleküldür
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
ki kendi kendini futbol topuna benzer şekilde monte edebilir.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Bir zar ile birleşmesi sayesinde,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
klathrin zarın şeklini bozabilir
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
ve bir balon ya da kabarcık şeklini alarak
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
fincana benzer bir form oluşturur,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
bu oluşum hücrenin dışındaki bazı
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
proteinleri hapsetmeye başlar.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Proteinler şimdi içeriden kabarcığa çimdik atar
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
ve onu zarın kalanından ayırır.
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
Şimdi klathrin görevini yerine getirmiş oldu
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
ve proteinler içeri gelmeye başladı.
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
Onları sarı ve turuncu ile belirttik.
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
Bunlar klathrin kafesini ayrıştırmakla yükümlü.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Neticede bütün bu proteinler geri dönüşmüş
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
ve yeniden kullanılmış oldu.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Bu işlemler en iyi mikroskoplarla bile direkt
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
olarak görülemeyecek kadar küçükler,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
yani bu gibi animasyonlar bir hipotezi
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
görselleştirmeyi güçlü bir şekilde sağlıyor.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
İşte başka bir çizim
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
ve bu da bir araştırmacının HIV virüsünün hücreye
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
nasıl girip çıktığını düşündüğünün çizimi.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Ve yine, bu çok büyük bir basitleştirme
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
ve bu işlemler hakkında gerçekten
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
bildiklerimizi göstermeye başlamyor.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Bu çizimlerin çoğu biyoloğun moleküler
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
hipotezlerini görselleştirmek için kullandığı
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
tek yol olduğuna şaşırıyor olabilirsiniz.
02:24
Why?
55
144454
1028
Niçin?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Çünkü işlemlerin oluş şekillerini düşündüğümüze
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
en yakın haliyle gösteren filmler yaratmak gerçekten çok zor.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Hollywood'da 3D animasyon yazılımı öğrenmek için aylar geçirdim
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
ve her bir animasyon için de aylar harcadım
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
ve bu çoğu araştırmacının karşılayamayacağı bir zaman.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Gerçi bedeli muazzam olabiliyor.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Moleküler animasyonlar geniş kitlelere
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
üstün kesinlikte bilgiyi yayma
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
becerileriyle benzersizdir.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Şu anda "HIV'nin Bilimi" adlı
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
bir proje üzerine çalışıyorum.
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
Burada HIV virüsünün tüm yaşam döngüsünü
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
olabilecek en kati şekilde ve tüm
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
moleküler detaylarıyla canlandıracağım.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Bu animasyon binlerce araştırmacının
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
yüzyıllar boyunca biriktirdiği verileri içerecek.
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
Bunlar virüsün neye benzediğini,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
vücudumuzdaki hücrelere nasıl bulaşabildiğini
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
ve iyileştiricilerin enfeksiyonla nasıl mücadele ettiğini gösteren veriler.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Yıllar boyunca, gördüm ki animasyonlar
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
sadece bir fikri anlatmakta değil
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
aynı zamanda bir hipotezi
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
keşfetmek için de gerçekten faydalı.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Biyologlar hâlâ araştırdıkları işlemleri görselleştirmek için
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
çoğunlukla kalem ve kağıt kullanıyorlar
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
ve şu anda sahip olduğumuz verilerle bu artık yeterince iyi değil.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Bir animasyon yaratma işlemi,
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
araştırmacılara kendi fikirlerini açığa çıkartmaları
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
ve ayıklamaları için bir katalizör gibi davranabilir.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Çalıştığım araştırmacılardan birisi
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
sinir dokusu bozulumunun moleküler
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
mekanizmaları üzerine çalışıyordu,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
birlikte çalıştığımız animasyonla direkt olarak
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
alakalı olan deneylerle çıkageldi ve böylece
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
animasyon araştırma sürecine geri besleme yapabildi.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
İnanıyorum ki animasyon biyolojiyi değiştirebilir.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Bu bizim birbirimizle iletişim şeklimizi,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
verileri nasıl incelediğimizi ve öğrencilerimizi
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
nasıl eğittiğimizi değiştirebilir.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Ama bu değişim için
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
animasyon yapan daha fazla araştırmacıya ihtiyacımız var
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
ve bu doğrultuda yeni, ücretsiz,
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
açık kaynaklı bir yazılım yaratmak için
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
animatör ve programcılardan oluşan bir ekip topladım.
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
Buna "Moleküler Kitap" dedik
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
ve bu yalnızca biyologların moleküler
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
animasyonlar yaratmaları için yapıldı.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Testlerimizde daha önce animasyon deneyimi
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
olmayan bir biyoloğun hipotezi için yapacağı
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
ilk moleküler animasyonunu sadece
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
15 dakikada bitirdiğini gördük.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Ayrıca herkesin kendi animasyonunu
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
görüntüleyebileceği, indirebileceği ve katkıda bulunabileceği
04:42
their own animations.
109
282233
1616
bir veritabanı yapıyoruz.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Bu yazılımın beta versiyonun bugünden
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
itibaren indirilmeye hazır olduğunu
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
duyurmaktan büyük mutluluk duyuyoruz.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Biyologların onunla neler yaratabileceklerini,
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
kendi animasyonlarını yaratırken
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
elde edecekleri yeni içgörüleri
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
görebileceğimiz için heyecanlıyız.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Teşekkürler.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7