Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,237 views ・ 2014-08-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό το σκίτσο.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Μπορείτε να καταλάβετε τι δείχνει;
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Είμαι καταρτισμένη μοριακή βιολόγος,
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
και έχω δει πλήθος τέτοιες εικόνες.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Αποκαλούνται συνήθως πρότυπα είδωλα,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
εικόνες που δείχνουν πώς σκεφτόμαστε
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
την εξέλιξη μιας κυτταρικής ή μοριακής διαδικασίας.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Η συγκεκριμένη εικόνα είναι από μια διαδικασία
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
που ονομάζεται ενδοκύττωση μέσω κλαθρίνης.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Είναι διαδικασία κατά την οποία ένα μόριο εισέρχεται
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
από τον εξωκυττάριο χώρο στον ενδοκυττάριο,
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
αφού δεσμευθεί σε μια φυσαλίδα ή ένα κυστίδιο,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
το οποίο στη συνέχεια απορροφάται από το κύτταρο.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Όμως υπάρχει ένα πρόβλημα μ' αυτή την εικόνα
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
κι αυτό είναι κυρίως το τι δεν μας δείχνει.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Από πολλά πειράματα,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
από πολλούς διαφορετικούς επιστήμονες,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
γνωρίζουμε πολλά για το πώς μοιάζουν αυτά τα μόρια,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
πώς κινούνται μέσα στο κύτταρο,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
και ότι όλα αυτά συμβαίνουν
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
σε ένα εξαιρετικά δυναμικό περιβάλλον.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Οπότε σε συνεργασία με τον Τόμας Κιχάουζεν, ειδικό στις κλαθρίνες,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
αποφασίσαμε να φτιάξουμε ένα νέο πρότυπο μοντέλο
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
το οποίο θα παρουσίαζε όλα αυτά.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Έτσι ξεκινήσαμε εξωτερικά του κυττάρου.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Τώρα κοιτάμε εσωτερικά.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Η κλαθρίνη είναι τρισκέλιον
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
που μπορεί να αυτοσυναρμολογείται σε σχήματα μπάλας ποδοσφαίρου.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Μέσω συνδέσεων με μια μεμβράνη,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
η κλαθρίνη μπορεί να παραμορφώσει τη μεμβράνη
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
και να σχηματίσει κάτι σαν κύπελο
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
σαν μια φούσκα, ή κυστίδιο,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
που τώρα δεσμεύει ορισμένες πρωτεΐνες
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
που βρίσκονταν έξω από το κύτταρο.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Η έλευση των πρωτεϊνών τώρα βασικά συμπιέζει το κυστίδιο,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
διαχωρίζοντάς το από το υπόλοιπο της μεμβράνης,
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
και πλέον η κλαθρίνη ολοκλήρωσε την αποστολή της,
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
και τώρα μπαίνουν οι πρωτεΐνες
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
-με χρώμα κίτρινο και πορτοκαλί-
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
που ευθύνονται για την αποσυναρμολόγηση του κλωβού κλαθρίνης.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Έτσι όλες αυτές οι πρωτεΐνες μπορούν βασικά να ανακυκλωθούν
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
και να ξαναχρησιμοποιηθούν.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Είναι διαδικασίες υπερβολικά μικρές για να παρατηρηθούν
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
ακόμα και με τα καλύτερα μικροσκόπια,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
έτσι τέτοιες κινούμενες απεικονίσεις
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
προσφέρουν έναν δυναμικό τρόπο οπτικοποίησης μιας υπόθεσης.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Εδώ ακόμα μία εικονογράφηση,
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
και είναι μια εικόνα για το πώς πιθανότατα σκέφτεται ο ερευνητής
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
την είσοδο και έξοδο του ιού HIV στα κύτταρα.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Και πάλι είναι τεράστια υπεραπλούστευση
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
και ούτε καν αρχίζει να δείχνει
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
όσα πραγματικά γνωρίζουμε γι' αυτές τις διαδικασίες.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Μπορεί να εκπλαγείτε μαθαίνοντας
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
πως αυτές οι απλές εικόνες είναι ο μόνος τρόπος
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
που οι περισσότεροι βιολόγοι απεικονίζουν τις μοριακές τους υποθέσεις.
02:24
Why?
55
144454
1028
Γιατί;
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Γιατί είναι πολύ δύσκολη η δημιουργία μιας ταινίας
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
για υποτιθέμενη εκτέλεση διαδικασίας.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Πέρασα μήνες στο Χόλιγουντ μαθαίνοντας λογισμικά τρισδιάστατης κίνησης
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
και πολλούς μήνες σε κάθε ταινία,
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
και οι περισσότεροι ερευνητές δεν διαθέτουν τόσο χρόνο.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Τα αποτελέσματα όμως μπορεί να είναι αξιόλογα.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Η κινούμενη εικόνα σχετικά με μόρια
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
είναι μοναδική στην απόδοση πλήθους πληροφοριών
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
σε μεγάλα ακροατήρια με τεράστια λεπτομέρεια.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Τώρα εργάζομαι σε ένα νέο πρόγραμμα
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
που λέγεται «Η Επιστήμη του HIV»
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
όπου θα δείξω με κινούμενες εικόνες ολόκληρο τον κύκλο του ιού HIV
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
όσο το δυνατόν ακριβέστερα
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
και όλα με μοριακή λεπτομέρεια.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Θα παρουσιάζονται δεδομένα
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
που συλλέχθηκαν για δεκαετίες από χιλιάδες ερευνητές,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
δεδομένα για την εμφάνιση του ιού,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
του πώς προσβάλλει τα σωματικά μας κύτταρα
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
και το πώς οι θεραπείες βοηθούν στην καταπολέμηση της μόλυνσης.
Με τα χρόνια ανακάλυψα ότι η κινούμενη εικόνα
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
δεν χρησιμεύει μόνο στη μετάδοση μιας ιδέας,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
αλλά είναι ιδιαίτερα χρήσιμη
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
στη διερεύνηση μιας θεωρίας.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Κατά κανόνα οι βιολόγοι ακόμα χρησιμοποιούν χαρτί και μολύβι
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
για να απεικονίσουν τις διαδικασίες που μελετούν,
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
και με τα δεδομένα που τώρα διαθέτουμε, αυτό δεν επαρκεί πλέον.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Η διαδικασία δημιουργίας μιας ταινίας με κινούμενη εικόνα
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
βοηθάει σημαντικά τους ερευνητές
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
στη διευκρίνιση και τελειοποίηση των ιδεών τους.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Μια ερευνήτρια που συνεργαστήκαμε,
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
που μελετούσε τους μοριακούς μηχανισμούς
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
των νευροεκφυλιστικών νόσων,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
επινόησε πειράματα που σχετίζονταν άμεσα
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
με την ταινία κινούμενης εικόνας που δουλέψαμε μαζί,
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
κι έτσι η ταινία μπορεί να ανατροφοδοτεί την ερευνητική διεργασία.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Νομίζω ότι η κινούμενη εικόνα μπορεί να αλλάξει τη βιολογία.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
και τον τρόπο που επικοινωνούμε,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
που διερευνούμε τα δεδομένα μας,
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
που διδάσκουμε τους μαθητές μας.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Αλλά γι' αυτή την αλλαγή
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
χρειάζονται περισσότεροι ερευνητές να κάνουν κινούμενες εικόνες,
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
και με αυτόν τον σκοπό, δημιούργησα μια ομάδα
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
βιολόγων, τεχνικών κινούμενης εικόνας, και προγραμματιστών,
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
που θα φτιάξουν ένα δωρεάν νέο λογισμικό ανοικτού κώδικα
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
-το λέμε Μοριακό Φυλλοσκόπιο-
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
που φτιάχτηκε μόνο για βιολόγους
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
που θέλουν να φτιάξουν μοριακές απεικονίσεις.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Από τις δοκιμές βρήκαμε ότι χρειάζεται μόνο 15 λεπτά
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
για έναν βιολόγο που δεν έχει ξαναδεί λογισμικό κινούμενης εικόνας
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
ώστε να δημιουργήσει την πρώτη μοριακή απεικόνιση
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
της δικής της θεωρίας.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Επίσης φτιάχνουμε μια διαδικτυακή βάση δεδομένων
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
όπου καθένας θα μπορεί να δει, να κατεβάσει ή να ανεβάσει
04:42
their own animations.
109
282233
1616
τις δικές του κινούμενες εικόνες.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Χαιρόμαστε ιδιαίτερα που ανακοινώνουμε
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
ότι η δοκιμαστική έκδοση του λογισμικού κατασκευής μοριακής κινούμενης εικόνας
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
είναι διαθέσιμη για μεταφόρτωση σήμερα.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Θα χαρούμε πολύ να δούμε τις δημιουργίες των βιολόγων
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
και με ποιους νέους τρόπους θα επωφεληθούν
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
από την ικανότητα να απεικονίζουν με κίνηση
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
τα δικά τους πρότυπα είδωλα.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Σας ευχαριστώ.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7