Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

65,746 views ・ 2014-08-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Вижте тази рисунка.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Можете ли да кажете какво е?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Аз съм молекулярен биолог
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
и съм виждала много от този тип рисунки.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Oбикновено се наричат примерeн модел,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
рисунка, която показва как мислим, че
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
се случва един клетъчен или молекулярен процес.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Тази конкретна рисунка е на процес
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
наречен клатрин-медиирана ендоцитоза.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Това е процес при който молекула може да стигне от
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
външната среда на клетката вътре в нея,
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
като бива обвита от балонче или мехурче,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
което бива "погълнато" от клетката.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Има обаче проблем с тази рисунка,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
и е главно в това какво не показва.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
От много експерименти,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
от много различни учени,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
знаем много за това на какво приличат тези молекули,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
как се движат около клетката,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
и че това всичко се случва
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
в една невероятно динамична среда.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Съвместно с експертът по клатрин Томас Кирххаузен,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
решихме да създадем нов вид примерен модел,
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
който показва всичко това.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Започваме отвън на клетката.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Сега гледаме вътре.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Клатрин са тези трикракови молекули,
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
които могат да се прегрупират в подобни на футболна топка форми.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
При контакт с мембрана,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
клатринът е способен да деформира мембраната
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
и формира нещо като чаша,
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
която формира нещо като мехурче или везикул,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
който захваща някои от протеините,
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
които са били отвън на клетката.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Протеините навлизат като основно отчупват този везикул.
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
отделяйки го от мембраната,
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
и сега клатринът е свършил работата си.
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
и протеините навлизат --
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
оцветили сме ги в жълто и оранжево --
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
и са отговорни за отделянето на тази клатринена клетка.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
И сега всички тези протеини могат да бъдат рециклирани
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
и използвани отново.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Тези процеси са прекалено малки за да бъдат наблюдавани директно,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
дори и с най-добрите микроскопи,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
анимации като тази ни предоставят много добър начин
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
за визуализиране на хипотеза.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Ето още една илюстрация,
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
и това е рисунка на това как един изследовател смята,
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
че ХИВ вирусът навлиза и излиза от клетките.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
И отново, това е обширно опростяване
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
и не успява да ни покаже
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
какво всъщност знаем за тези процеси.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Може би ще се изненадате да разберете,
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
че тези прости рисунки са единствения начин,
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
по който повечето биолози визуализират техните молекулярни хипотези.
02:24
Why?
55
144454
1028
Защо?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Защото да създадеш филми за процесите
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
както мислим, че те наистина се случват е наистина трудно.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Прекарах месеци в Холивуд изучавайки софтуер за ЗD анимация
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
и прекарах месеци върху всяка анимация, и това е
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
време, което повечето изследователи не могат да си позволят.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Печалбите могат да бъдат огромни обаче.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Молекулярните анимации са несравними
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
в тяхната възможност да предадат голямо количество информация,
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
да осигурят огромна точност на публиката.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
В момента работя по нов проект
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
наречен "Науката на ХИВ",
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
където ще анимирам целия жизнен цикъл
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
на ХИВ вируса колкото е възможно по-точно
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
и всичко в молекулярни детайли.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Анимацията ще включва данни
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
от хиляди изследователи, събрани през годините,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
данни за това как изглежда вирусът,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
как успява да инфектира клетките в нашето тяло
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
и как лекарствата помагат да се пребори инфекцията.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
През годините, разбрах, че анимациите
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
не са просто полезни при представяне на идея
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
но те са също полезни
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
за изучаване на дадена хипотеза.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Биолозите като цяло все още използват молив и хартия
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
за да визуализират процесите, които изучават.
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
и с всички данни, с които разполагаме сега, това вече не е достатъчно добро.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Процесът при създаване на анимация
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
може да бъде катализатор, който позволява на учените
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
да избистрят и подобрят техните собствени идеи.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Един от учените, с които работих, който
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
работи върху молекулярните механизми
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
на невродегенеретивните заболявания,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
измисли експерименти които бяха обвързани
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
директно с анимацията върху която тя и аз работихме заедно.
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
Чрез нея може да осъществи обратна връзка към изследователския процес.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Вярвам, че анимацията може да промени биологията.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Може да промени начинът по който комуникираме,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
как изучаваме информацията
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
и обучаваме ученицитe си.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Но за да се случи тoва,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
ни трябват повече изследователи, които да създават анимации,
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
и за тази цел, събрах екип
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
от биолози, аниматори и програмисти,
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
за да създадат нов, безплатен, отворен софтуер --
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
нарекохме го Molecular Flipbook --
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
който е създаден конкретно за биолози,
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
само за създаване на анимации.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
От нашите тестове разбрахме, че са необходими само 15 минути
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
за един биолог, който никога не е работил с такъв софтуер,
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
да създаде своята първа молекулярна анимация
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
на своята собствена хипотеза.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Ние разработваме и онлайн информационна база,
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
където всеки може да види, свали или да допринесе
04:42
their own animations.
109
282233
1616
техните собствени анимации.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Развълнувани сме да обявим,
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
че бета версията на молекулярния анимационен
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
софтуер ще бъде обявена за сваляне днес.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Ще се радваме да видим какво ще сътворят с него биолозите
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
и какви нови прозрения ще могат да получат
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
от това да могат да анимират
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
своите собствени примерни модели.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Благодаря ви.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Аплодисмети)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7