Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis
ジャネット・イワサ: アニメーションで科学者の仮説を試す方法
66,237 views ・ 2014-08-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Eriko T
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
この絵を見て下さい
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
なんだか分かりますか
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
私は分子生物学者ですが
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
このような
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
細胞・分子過程を表す
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
細胞・分子過程を表す
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
モデル図を多数見てきました
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
この絵が示すのは
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
クラスリン媒介エンドサイトーシス
と呼ばれるもので
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
細胞外の分子が
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
泡のような被覆小胞で
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
細胞内に取り込まれ
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
細胞の一部になる過程です
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
しかし この絵には問題があり
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
その殆どが これでは表現しきれていないということです
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
多くの実験や
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
あらゆる科学者により
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
これらの分子がどんなもので
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
細胞の中で どのように動き回るか
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
そして それらが非常にダイナミックな環境で
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
起きている事などが分かっています
01:03
So in collaboration with a clathrin
expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
それで クラスリン専門家の
トーマス・カークハゥゼンの協力を得て
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
全てが分かる新しいモデルを
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
作る事にしました
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
それで細胞の外から始め
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
今 細胞内を見ています
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
クラスリンは三脚巴構造で
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
サッカーボールの様な形に
自己組織化します
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
細胞膜に接し
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
細胞膜を
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
コップ型から
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
泡の様な小胞に変え
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
細胞の外にある
タンパク質と
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
結合します
01:30
Proteins are coming in now that
basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
結合したタンパク質は
その小胞を
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
細胞膜から切り離します
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
クラスリンの役目は
これで終わった様なものです
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
その後タンパク質は細胞内へ
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
これらを黄色とオレンジ色にしました
01:42
that are responsible for taking
apart this clathrin cage.
39
102558
2542
クラスリン脱離の原因です
01:45
And so all of these proteins
can get basically recycled
40
105100
3282
これらのタンパク質は
殆どが再使用されます
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
これらのタンパク質は
殆どが再使用されます
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
これらの過程は極微で
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
どんなに優れた顕微鏡でも
見えませんでした
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
それで 仮説上の過程を可視化するには
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
このようなアニメーションが
実に効果的です
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
これは別の図ですが
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
研究者の想像したものを描いたもので
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
HIVウイルスが細胞を
出たり入ったりしている所です
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
これはあまりに単純化されたもので
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
これでは 今明らかになっている
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
細胞過程と呼ぶにはほど遠いものです
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
驚かれると思いますが
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
これらの単純な図は
殆どの生物学者が
02:20
that most biologists visualize
their molecular hypotheses.
54
140622
3832
分子レベルの仮説を可視化できる
唯一の方法です
02:24
Why?
55
144454
1028
どうしてでしょう?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
予測される分子過程の
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
動画を作る事はとても難しいからです
02:30
I spent months in Hollywood
learning 3D animation software,
58
150486
3633
何ヶ月もハリウッドで
3Dアニメーションソフトを学び
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
1つのアニメーションに何ヶ月も
かけました
02:36
and that's just time that most
researchers can't afford.
60
156400
3350
問題は研究者には
そんな時間がない事です
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
でも その甲斐は十分にあります
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
アニメーションほど
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
これほど詳細にしかも正確に分子過程の情報を
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
多くの人々に伝えられるものはありません
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
今 新しいプロジェクト
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
「HIVの科学」に携わっています
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
HIVウイルスのライフサイクルの全てを
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
分子レベルで できる限り正確に
アニメーション化する計画です
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
分子レベルで できる限り正確に
アニメーション化する計画です
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
アニメーションに織り込まれるのは
03:03
from thousands of researchers
collected over decades,
71
183886
2976
研究者が過去何十年も掛かり集めた
何千ものデータからの
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
ウイルスの様子や
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
ウイルスがヒト細胞を
感染させる様子や
03:13
and how therapeutics are
helping to combat infection.
74
193030
3972
治療で感染と闘う様子などです
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
過去何年間で 分かった事は
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
アニメーションはアイデアを
伝えるのに有用なだけでなく
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
仮説を探るのに
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
とても役に立ちます
03:25
Biologists for the most part are
still using a paper and pencil
79
205958
3194
生物学者は殆ど
未だに紙と鉛筆を使って
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
研究過程を可視化していますが
03:31
and with the data we have now,
that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
今のデータを表すには
もうそれでは十分ではないのです
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
アニメーションを作ることで
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
研究者は自分たちのアイデアを
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
精密に具体化できるのです
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
過去に関わった
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
神経変性疾患の分子構造の
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
研究をしている ある研究者は
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
私と共に作製した
アニメーションに
03:50
directly to the animation that
she and I worked on together,
89
230200
2983
直接関連した実験を
考え出しました
03:53
and in this way, animation can
feed back into the research process.
90
233183
4121
このようにアニメーションは研究者に
インスピレーションを与えてくれます
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
アニメーションで生物学が
変わると信じています
04:00
It can change the way that we
communicate with one another,
92
240157
2568
アニメーションを通して
私たち研究者の関わり方
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
データの探索の仕方
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
クラスでの教え方を
変えることができます
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
しかしそうなるには
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
もっと多くの研究者が
アニメーションを作る必要があります
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
それを目指して 生物学者、 アニメーション作成者
プログラマーと共に
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
新しい 自由なオープンソースのソフト
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
「分子パラパラ本」と名付た
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
生物学者だけのための
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
分子アニメーション制作ソフトを作りました
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
テストしてこんなことが分かりました
04:26
From our testing, we've found
that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
アニメーションソフトを
使った事のない研究者でも
04:29
for a biologist who has never
touched animation software before
104
269782
3268
自分達の研究における仮説を
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
初めて分子アニメーションにするのに
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
15分しか掛かりませんでした
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
また誰でも見れ
ダウンロードでき
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
自分のアニメーションを投稿できる
オンライン・データベースも
私たちは作っています
04:42
their own animations.
109
282233
1616
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
ダウンドロード可能な
分子アニメーションの
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
ソフトツールキットが
今日 ベータ版で公開される事を
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
お知らせできて とても嬉しいです
04:52
We are really excited to see
what biologists will create with it
113
292490
2743
ついに自分たちのモデルを
アニメーション化できる事で
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
生物学者の皆さんが何を作れるか
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
又どんな洞察が得られるかと
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
とても心がときめいています
05:00
Thank you.
117
300473
2240
ありがとうございました
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。