Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,237 views ・ 2014-08-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
תסתכלו על האיור הזה.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
אתם יכולים לומר מהו?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
בהכשרתי אני ביולוגית מולקולרית,
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
וראיתי איורים רבים מסוג זה.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
לרוב מתייחסים אליהם כאל דגם תבניתי,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
איור שמראה כיצד אנו חושבים
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
שתהליך תאי או מולקולרי מתרחש.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
האיור הספציפי הזה הוא של תהליך
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
הנקרא בליעה תאית בתיווך חלבון קלאטרין.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
זהו הליך בו מולקולה יכולה להיכנס
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
מחוץ לתא פנימה
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
על ידי תפיסתה בבועה או בשלפוחית
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
אשר לאחר מכן חודרת לתוך התא.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
עם זאת, ישנה בעיה עם האיור הזה,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
והעיקר הוא במה שהאיור לא מראה.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
ממחקרים רבים,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
ממדענים רבים ושונים,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
אנו יודעים רבות כיצד המולקולות הללו נראות,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
כיצד הן זזות בתוך התא,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
וכי כל הדבר הזה מתרחש
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
בתוך סביבה דינמית לאין שיעור.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
אז יחד עם מומחה לקלאטרין, תומאס קירקהאוזן,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
החלטנו ליצור סוג חדש של דגם תבניתי
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
אשר מראה את כל זה.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
אז התחלנו מחוץ לתא.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
עכשיו אנחנו מסתכלים פנימה.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
חלבוני קלאטרין הם מולקולות בנות שלוש רגליים
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
אשר יכולות להתאגד לכדי צורות הדומות לכדורגל.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
דרך קישורים עם ממברנה,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
חלבון הקלאטרין יכול לעוות את הממברנה
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
וליצור מעין סוג של כוס
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
אשר יוצר מעין בועה, או שלפוחית,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
אשר עתה לוכד חלק מהחלבונים
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
שהיו מחוץ לתא.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
חלבונים שנכנסים עתה, למעשה נצבטים אל תוך השלפוחית הזו,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
ובכך מפרידים אותה משאר הממברנה,
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
ולמעשה עתה חלבון הקאטרין סיים את עבודתו.
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
כך שהחלבונים נכנסים עתה --
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
ציפינו אותם בצהוב ובכתום --
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
שאחראים לפרק את כלוב הקאטרין.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
כך שלמעשה כל החלבונים הללו יכולים למעשה להיות ממוחזרים
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
ולהיות ברי שימוש שוב.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
התהליכים הללו הם בקנה מידה קטן מדי מכדי להיראות ישירות,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
אפילו בעזרת המיקרוסקופים הטובים ביותר,
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
כך שהנפשות שכאלה מספקות דרך עוצמית באמת
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
לחזות בהשערה.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
הנה עוד דוגמה,
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
וזהו איור המראה כיצד חוקר יכול לשער
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
שווירוס ה-HIV נכנס ויוצא מהתאים.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
ושוב, זוהי הפשטת יתר
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
ואינה מתחילה להראות
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
מה שאנו למעשה יודעים על התהליכים הללו.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
אולי תהיו מופתעים לגלות
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
שהאיורים הפשוטים הללו הם הדרך היחידה
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
שרוב הביולוגים חוזים בהשערות המולקולריות שלהם.
02:24
Why?
55
144454
1028
מדוע?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
מכיוון שיצירת סרטים של תהליכים
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
כפי שאנו חושבים שהם למעשה מתרחשים, היא מלאכה קשה.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
ביליתי חודשים בהוליווד, למדתי תוכנות להנפשת תלת מימד,
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
וביליתי חודשים על כל הנפשה,
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
וזהו זמן שרוב החוקרים לא יכולים להרשות לעצמם.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
עם זאת, השכר יכול להיות עצום.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
להנפשות מולקולריות אין אח ורע
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
ביכולתן להעביר מידע רב
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
לקהל רחב, בדיוק רב.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
ואני עובדת על פרוייקט חדש עתה
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
הנקרא "מדע ה-HIV"
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
בו אני מנפישה את מחזור החיים השלם
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
של ווירוס ה-HIV בצורה המדוייקת ביותר שאפשר
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
והכל בפירוט מולקולרי.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
ההנפשות תכלולנה מידע
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
מאלפי מחקרים, אשר נאסף לאורך העשורים,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
מידע על מראהו של הווירוס,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
יכולתו לנגע תאים בגופנו,
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
וכיצד תרופות עוזרות להילחם בנגע.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
במהלך השנים, מצאתי שהנפשות
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
אינן רק יעילות בהעברת רעיון,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
אלא הן גם יעילות מאוד
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
בחקירת השערה.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
ביולוגים, ברובם, עדיין משתמשים בנייר ועפרון
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
בכדי להמחיש את ההליך שהם חוקרים,
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
ועם המידע שיש לנו כעת, זה כבר פשוט לא טוב מספיק.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
תהליך יצירת ההנפשה
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
יכול לשמש כזרז אשר מאפשר לחוקרים
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
לחדד ולגבש את הרעיונות שלהם.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
חוקרת אחת עימה עבדתי
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
אשר עובדת על מכניקה מולקולרית
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
של מחלות ניווניות
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
יצרה מחקרים אשר היו קשורים
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
ישירות להנפשות שהיא ואני עבדנו עליהן יחדיו,
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
ובדרך זו, הנפשה יכולה לתת משוב לתוך הליך המחקר.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
אני מאמינה שהנפשה יכולה לשנות את הביולוגיה.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
היא יכולה לשנות את הדרך שבה אנו מתקשרים זה עם זה,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
הדרך בה אנו חוקרים את המידע שלנו
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
ואיך אנו מלמדים את הסטודנטים שלנו.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
אך בכדי שהשינוי הזה יתרחש,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
אנו זקוקים לחוקרים נוספים שייצרו הנפשות,
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
ולשם מטרה זו, אני הקמתי קבוצה
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
של ביולוגים, מנפישים ומתכנתים
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
בכדי ליצור תוכנת קוד פתוח חדשה, חינמית --
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
אנו קוראים לה Molecular Flipbook (ספרון מתהפך מולקולרי)
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
אשר נוצרה רק עבור ביולוגים
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
רק בשביל ליצור הנפשות מולקולריות.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
מהבדיקות שלנו, גילינו כי לוקח רק 15 דקות
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
לביולוגית שמעולם לא נגעה בתוכנת הנפשה לפני כן
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
ליצור את ההנפשה המולקולרית הראשונה
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
של ההשערה שלה.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
כמו כן, בנינו מאגר מידע ברשת
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
בו כל אחד יכול לראות, להוריד ולתרום
04:42
their own animations.
109
282233
1616
את ההנפשות שלהם.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
אנחנו מתרגשים מאוד להכריז
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
כי גירסת הבטא של ערכת הכלים של תוכנת ההנפשה
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
המולקולרית תהיה זמינה להורדה היום.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
אנחנו מאוד מתרגשים לראות מה ביולוגים יוכלו ליצור איתה
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
ואילו תובנות חדשות הם יוכלו להשיג
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
בזכות היכולת להנפיש,
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
את הדגמים התבניתיים שלהם.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
תודה רבה.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7