Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,341 views ・ 2014-08-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Guardate questo disegno.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Mi sapete dire cos'è?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Sono un biologo molecolare per formazione
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
e ho visto numerosi disegni di questo tipo.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Di solito vengono consultati come modello di riferimento,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
disegni per illustrare come riteniamo
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
che si sviluppino i processi cellulari o molecolari.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Questo disegno in particolare è relativo ad un processo
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
chiamato endocitosi clatrina-dipendente.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
È un processo mediante il quale una molecola passa
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
dall'esterno di una cellula al suo interno
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
venendo catturata in una bolla o vescicola,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
che sarà in seguito assimilata dalla cellula.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Questo disegno ha però un problema,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
e sta in quello che non mostra.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Grazie a molti esperimenti
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
effettuati da numerosi scienziati
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
conosciamo parecchio dell'aspetto di queste molecole,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
su come si spostano nella cellula,
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
e che tutto succede
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
in un ambiente incredibilmente dinamico.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Così in collaborazione con l'esperto di clatrina Tomas Kirchhausen,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
abbiamo deciso di creare un nuovo modello
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
per mostrare il tutto.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Siamo partiti dall'esterno della cellula.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
Adesso stiamo guardando l'interno.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Queste molecole a tre zampe sono la clatrina
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
che si può auto-assemblare in forme simili a palloni da calcio.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Attraverso le connessioni con la membrana
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
la clatrina è in grado di deformare la membrana
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
per formare questa specie di coppa
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
che forma questa specie di bolla o vescicola
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
che adesso cattura alcune delle proteine
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
che sono all'esterno della cellula.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Le proteine entrano e strozzano questa vescicola
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
separandola dal resto della membrana,
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
ora la clatrina ha di fatto terminato il suo compito
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
così le proteine entrano,
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
le abbiamo colorate di giallo e arancione,
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
e sono la causa della formazione di questa gabbia di clatrina.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Tutte queste proteine vengono di fatto riciclate
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
e usate ancora e ancora.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Questi processi sono troppo piccoli per essere visti direttamente
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
persino con i migliori microscopi
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
così animazioni come questa forniscono un modo davvero efficace
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
per visualizzare un'ipotesi.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Qui c'è un'altra illustrazione
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
questo è il disegno di come un ricercatore dovrebbe pensare
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
che il virus HIV entri ed esca dalle cellule.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Ancora una volta è un'eccessiva semplificazione
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
e non mostra neanche lontanamente
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
quello che veramente conosciamo di questi processi.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Sarete sorpresi di scoprire
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
che questi semplici disegni sono l'unico modo
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
con il quale la maggior parte dei biologi illustra le ipotesi molecolari.
02:24
Why?
55
144454
1028
Perché?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Perché creare filmati dei processi
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
così come riteniamo che accadano è veramente difficile.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Ho passato mesi a Hollywood ad imparare ad usare un software per l'animazione
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
e ho dedicato mesi ad ogni animazione
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
e semplicemente questo è tempo che molti ricercatori non si possono permettere.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Tuttavia il prezzo da pagare è alto.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Le animazioni molecolari sono insuperabili
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
nella loro capacità di convogliare un gran numero di informazioni
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
ad un ampio pubblico con estrema accuratezza.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Sto lavorando ad un nuovo progetto
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
chiamato "La scienza dell'HIV"
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
dove sto animando l'intero ciclo vitale
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
del virus dell'HIV il più accuratamente possibile
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
e in tutti i dettagli molecolari.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
L'animazione darà risalto alle informazioni
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
provenienti da migliaia di ricercatori raccolte in decenni,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
informazioni sull'aspetto di questo virus
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
su come è in grado di infettare il nostro corpo
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
e su come le terapie stanno aiutando a combattere l'infezione.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Nel corso degli anni, ho scoperto che le animazioni
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
non sono utili soltanto a comunicare un'idea,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
sono anche veramente utili
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
nell'esplorare un'ipotesi.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
La maggior parte dei biologi stanno ancora usando foglio e matita
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
per visualizzare i processi che studiano
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
e con le informazioni che possediamo questo non è proprio più sufficiente.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Il processo di creazione di un'animazione
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
può fungere da catalizzatore che permette ai ricercatori
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
di cristallizzare e rifinire le loro idee.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Un ricercatore con il quale lavoravo,
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
che si occupa dei meccanismi molecolari
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
delle malattie degenerative,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
si avvicinò alla soluzione con esperimenti correlati
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
direttamente alle animazioni sulle quali stavamo lavorando insieme,
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
in questo modo l'animazione può avere un effetto nel processo di ricerca.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Credo che l'animazione possa cambiare la biologia.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Può cambiare il modo con cui comunichiamo l'un l'altro,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
il modo con cui analizziamo le nostre informazioni
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
e il modo con cui insegniamo ai nostri studenti.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Perché il cambiamento abbia luogo
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
abbiamo bisogno di più ricercatori che creino animazioni
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
ed a questo scopo ho riunito una squadra
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
di biologi, animatori e programmatori
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
per creare un nuovo software gratuito e open source,
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
che abbiamo chiamato Flipbook Molecolare,
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
che è stato creato appositamente per i biologi,
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
proprio per creare animazioni molecolari.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Dai nostri test abbiamo scoperto che ci vogliono solo 15 minuti
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
ad un biologo che non ha mai utilizzato prima un software di animazione
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
per creare la sua prima animazione molecolare
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
relativa alle proprie ipotesi.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Stiamo inoltre creando un database online
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
dove tutti possono vedere, scaricare e contribuire
04:42
their own animations.
109
282233
1616
alle proprie animazioni.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Siamo veramente entusiasti di annunciare
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
che la versione beta del software
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
di animazione molecolare è disponibile per il download già oggi.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Siamo impazienti di vedere cosa creeranno con questo i biologi,
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
quali nuove idee svilupperanno
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
dall'essere finalmente in grado di animare
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
i propri schemi.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Grazie.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7