Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

ژانت ایواسا: چگونه پویانمایی می تواند به دانشمندان در آزمودن فرضیاتشان کمک کند

65,746 views

2014-08-07 ・ TED


New videos

Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

ژانت ایواسا: چگونه پویانمایی می تواند به دانشمندان در آزمودن فرضیاتشان کمک کند

65,746 views ・ 2014-08-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
به این نقاشی نگاه کنید.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
می تونید بگید چیه؟
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
من دانش آموخته زیست شناسی مولکولی هستم،
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
و یه عالمه از این نقاشی ها دیده ام.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
معمولاً به اینها میگویند تصویر شماتیک،
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
یه نقاشی که نشان میده چه برداشتی
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
از یه فرآیند سلولی یا مولکولی داریم.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
این نقاشی خاص مربوط به فرآیندی
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
به نام درون‌رانی (اندوسیتوز) با واسطه کلاترین است.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
از طریق این فرآیند یک مولکول میتونه
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
از خارج سلول به داخل سلول بره
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
به این طریق که توسط یک حبابچه یا ریزکیسه (وزیکول) گرفته شده
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
و بعد توسط سلول به داخل کشیده میشه.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
البته این نقاشی یک مشکل داره،
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
و بیشتر آن چیزی است که نمی توان نشان داد.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
آزمایش های زیادی
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
توسط دانشمندان مختلف انجام شده،
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
که در نتیجه آنها ما اطلاعات زیادی درباره شکل این مولکولها،
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
نحوه حرکت آنها در اطراف سلول،
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
و این نکته داریم که همه این اتفاقات
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
در یک محیط فوق العاده پویا رخ میدهد.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
من با همکاری توماس کرچ هاوزن، متخصص زیست شناسی سلولی،
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
تصمیم گرفتیم تصویر شماتیک جدیدی از کلاترین درست کنیم
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
که همه این چیزها را نشان دهد.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
پس، از خارج سلول شروع می کنیم.
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
حالا به داخل نگاه می کنیم.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
کلاترین ها مولکولهای سه پایه هستند
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
که خودشان با هم ترکیب شده به شکل توپ فوتبال در می آیند.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
کلاترین با اتصال به غشا،
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
شکل غشا را تغییر میده
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
و آن را به شکل فنجانی در میاره
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
که یک حبابچه یا وزیکول را تشکیل میدهد،
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
که برخی پروتئین ها را
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
که خارج سلول بودند به دام می اندازد.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
حالا پروتئین هایی می آیند که این وزیکول را به طور کامل سوا کرده،
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
از بقیه غشا جدا می کنند،
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
و حالا کلاترین کار خود را به طور کامل انجام داده،
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
و در نتیجه اکنون پروتئین هایی به داخل می آیند--
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
آنها را با رنگ زرد و نارنجی پوشانده ایم--
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
که مسئول جدا کردن اجزای این قفس کلاترین هستند.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
و به این ترتیب همه این پروتئین ها به طور کامل قابل بازیافت
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
و استفاده مجدد هستند.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
این فرآیندها بیش از آن کوچک هستند که با دید مستقیم،
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
و حتی با بهترین میکروسکوپها مشاهده شوند،
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
در نتیجه انیمیشن هایی مانند این، روش بسیار خوبی
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
برای نشان دادن یک فرضیه هستند.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
این هم یک تصویر دیگر
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
و در این شکل یک محقق میتونه تصور کنه
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
ویروس اچ آی وی به داخل یا خارج سلولها میره.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
و دوباره، این شکل به شدت ساده شده
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
و چیزهایی را که در واقع
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
درباره این فرآیندها می دانیم از اول شروع نمی کنه.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
ممکنه تعجب کنید
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
که این شکلهای ساده تنها راهی هستند
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
که بیشتر زیست شناس ها می تونن فرضیه های مولکولی خود را نشان دهند.
02:24
Why?
55
144454
1028
چرا؟
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
چون خلق فیلم از فرآیندها
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
آن طور که فکر می کنیم واقعاً اتفاق می افتند، خیلی سخته.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
چند ماه در هالیوود مشغول یادگیری نرم افزار پویانمایی (انیمیشن) سه بعدی بودم،
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
و روی هر انیمیشن چند ماه کار کردم،
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
و بیشتر محققین برای این طور کارها وقت ندارند.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
در حالی که حاصل این کار می تونه قابل توجه باشه.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
انیمیشن مولکولی از نظر
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
توانایی نشان دادن حجم زیادی از اطلاعات
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
با دقت بالا و برای طیف وسیعی از مخاطبین، بی نظیر است.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
و در حال حاضر روی پروژه جدیدی
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
به نام "دانش اچ آی وی" کار می کنم
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
که کل چرخه زندگی
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
اچ آی وی را با بیشترین دقت ممکن
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
و با همه جزئیات مولکولی آن به شکل انیمیشن خواهم ساخت.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
این انیمیشن شامل داده های
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
هزاران پژوهشگر است که طی دهه ها جمع آوری شده،
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
داده هایی درباره شکل این ویروس،
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
نحوه آلوده ساختن سلول های بدن ما،
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
و نحوه اثر داروها در مقابل عفونت.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
طی سالها، دریافتم که انیمیشن
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
تنها به درد تبادل اطلاعات نمی خورد،
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
بلکه در واقع برای
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
تحلیل یک فرضیه هم خوب است.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
زیست شناسان اکثرا برای تصور فرآیندهای مورد مطالعه
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
بیشتر از قلم و کاغذ استفاده می کنند،
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
و در حال حاضر این روش پاسخگوی حجم بالای داده های ما نیست.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
فرآیند خلق یک انیمیشن
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
می تونه مثل یک کاتالیزور عمل کنه که به محققین اجازه میده
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
ایده های خود را شفاف و ملموس کنند.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
همکار پژوهشگر من
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
که روی مکانیسمهای مولکولی
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
بیماریهای تحلیل برنده اعصاب کار می کنه
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
آزمایشهایی در ارتباط مستقیم با
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
یک انیمیشن انجام می داد که با هم روی آن کار کرده بودیم،
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
و به این ترتیب، انیمیشن می تونه به فرآیند تحقیق کمک کنه.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
من معتقدم انیمیشن می تونه زیست شناسی را متحول کنه.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
می تونه نحوه ارتباط ما با یکدیگر،
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
نحوه تحلیل داده ها
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
و نحوه آموزش دانشجویان ما را تغییر بده.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
ولی برای چنین تغییری،
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
لازم است محققین بیشتری انیمیشن بسازند،
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
و من به این منظور، تیمی تشکیل دادم
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
از چند زیست شناس، انیماتور و برنامه نویس
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
تا یک نرم افزار متن باز (با کدهای قابل تغییر) جدید و رایگان درست کنیم--
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
نام آن فلیپ بوک مولکولی است--
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
که فقط برای زیست شناسان طراحی شده
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
فقط برای خلق انیمیشن مولکولی.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
آزمایش ما نشان داده فقط 15 دقیقه زمان می برد
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
تا یک زیست شناس که قبلاً به هیچ نرم افزار انیمیشنی دست نزده
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
اولین انیمیشن مولکولی خود را
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
درباره فرضیه خود درست کند.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
ما همچنین در حال ایجاد پایگاه داده آنلاینی هستیم
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
که هر کس می تونه انیمیشن
04:42
their own animations.
109
282233
1616
ببینه، دانلود و یا آپلود کند.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
برای ما واقعاً هیجان انگیزه که اعلام کنیم
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
نسخه بتای نرم افزار انیمیشن مولکولی
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
امروز برای دانلود آماده می شه.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
مشاهده آنچه زیست شناسان با آن خلق می کنند
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
و بینش تازه ای که دست آورد اون هست واقعاً هیجان انگیزه.
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
از اینکه بالاخره قادر به ساختن انیمیشنی
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
از شکل های شماتیک خود هستند.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
متشکرم.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7