Janet Iwasa: How animations can help scientists test a hypothesis

66,341 views ・ 2014-08-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Evaldas Ikvildas Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Take a look at this drawing.
0
12710
1869
Pežvelkite į šį piešinį.
00:14
Can you tell what it is?
1
14579
1604
Ar galite atpažinti, kas tai?
00:16
I'm a molecular biologist by training,
2
16183
2747
Aš esu molekulinės biologijos mokslininkė,
00:18
and I've seen a lot of these kinds of drawings.
3
18930
2603
jau begalę kartų mačiau šitokius piešinius.
00:21
They're usually referred to as a model figure,
4
21533
3092
Jie dažniausiai naudojami, kaip vaizdinės demonstracijos,
00:24
a drawing that shows how we think
5
24625
1734
paveikslėlis parodo, kaip mes manome vyksta
00:26
a cellular or molecular process occurs.
6
26359
2664
ląstelinis ar molekulinis procesas.
00:29
This particular drawing is of a process
7
29023
2499
Šis piešinys vaizduoja,
00:31
called clathrin-mediated endocytosis.
8
31522
4323
klatrino medijuojamą endocitozę.
00:35
It's a process by which a molecule can get
9
35845
2610
Tai procesas, kurio metu molekulė
00:38
from the outside of the cell to the inside
10
38455
2238
gali įsigauti į ar iš lastelės,
00:40
by getting captured in a bubble or a vesicle
11
40693
2537
tai vyksta, kai molekulė yra sugauta burbule ar pūslelėje,
00:43
that then gets internalized by the cell.
12
43230
2820
ir taip pasisavinama lastelės.
00:46
There's a problem with this drawing, though,
13
46050
1835
Dėl tokio perteikimo iškyla problemų,
00:47
and it's mainly in what it doesn't show.
14
47885
2632
jis negali perteikti visų proceso detalių.
00:50
From lots of experiments,
15
50517
1465
Per daugybe atliktų eksperimentų,
00:51
from lots of different scientists,
16
51982
1835
kuriuos atliko įvairiūs mokslininkai,
00:53
we know a lot about what these molecules look like,
17
53817
2996
mes įgijome daug informacijos apie tai, kaip molekulės atrodo,
00:56
how they move around in the cell,
18
56813
1682
kaip jos juda aplink lastelę
00:58
and that this is all taking place
19
58495
1825
ir kad visa tai vyksta
01:00
in an incredibly dynamic environment.
20
60320
2990
neįtikėtinai dinamiškoje aplinkoje.
01:03
So in collaboration with a clathrin expert Tomas Kirchhausen,
21
63310
3473
Taigi bendradarbiaujant kartu su klatrinų ekspertu Tomas Kirchhausen,
01:06
we decided to create a new kind of model figure
22
66783
2319
sukūrėme vaizdinę demonstraciją,
01:09
that showed all of that.
23
69102
2024
kuri parodo visą procesą.
01:11
So we start outside of the cell.
24
71126
1736
Taigi pradedame iš ląstelės išorės,
01:12
Now we're looking inside.
25
72862
1648
dabar jau žvelgiame į jos vidų.
01:14
Clathrin are these three-legged molecules
26
74510
2080
Klatrinai yra šios trikojės molekulės,
01:16
that can self-assemble into soccer-ball-like shapes.
27
76590
3288
kurios sugeba pačios susiburti į kamuolio išvaizdos formas.
01:19
Through connections with a membrane,
28
79878
1697
Per sąsają su membrana,
01:21
clathrin is able to deform the membrane
29
81575
2167
klatrinas sugeba deformuoti membraną
01:23
and form this sort of a cup
30
83742
1413
ir suformuoti šį dubenėlį,
01:25
that forms this sort of a bubble, or a vesicle,
31
85155
2307
kuris suformuoja šį burbulą ar pūslelę,
01:27
that's now capturing some of the proteins
32
87462
1784
kuri sugauna kai kuriuos baltymus,
01:29
that were outside of the cell.
33
89246
1654
kurie buvo ląstelės išorėje.
01:30
Proteins are coming in now that basically pinch off this vesicle,
34
90900
3498
Baltymai patenka į vidų ir atgnybia šias mažas pusleles,
01:34
making it separate from the rest of the membrane,
35
94398
2584
atskirdami ją nuo likusios membranos
01:36
and now clathrin is basically done with its job,
36
96982
2392
ir taip klatrinas atlieka savo funkciją,
01:39
and so proteins are coming in now —
37
99374
1238
baltymai patenka į vidų —
01:40
we've covered them yellow and orange —
38
100612
1946
jie yra geltonos, bei oranžinės spalvos —
01:42
that are responsible for taking apart this clathrin cage.
39
102558
2542
jie yra atsakingi už klatrinų "narvo" išardymą.
01:45
And so all of these proteins can get basically recycled
40
105100
3282
Visi šie baltymai gali būti perdirbti
01:48
and used all over again.
41
108382
1536
ir būti naudojami dar kartą.
01:49
These processes are too small to be seen directly,
42
109918
3409
Šie procesai yra per maži, jog juos būtų galima stebėti tiesiogiai,
01:53
even with the best microscopes,
43
113327
1832
netgi geriausi mikroskopai to nesugeba.
01:55
so animations like this provide a really powerful way
44
115159
2631
Taigi šios animacijos yra labai geras būdas
01:57
of visualizing a hypothesis.
45
117790
3018
hipotezėms suteikti vaizdine formą.
02:00
Here's another illustration,
46
120808
1846
Štai čia dar vienas pavyzdys,
02:02
and this is a drawing of how a researcher might think
47
122654
2736
tai yra piešinys, kuris vaizduoja,
02:05
that the HIV virus gets into and out of cells.
48
125390
3505
kaip ŽIV virusas patenka į mūsų lasteles.
02:08
And again, this is a vast oversimplification
49
128895
2519
Tai pateikta be galo supaprastinta
02:11
and doesn't begin to show
50
131414
1744
ir negali perteikti
02:13
what we actually know about these processes.
51
133158
2482
to ką mes žinome apie šį procesą.
02:15
You might be surprised to know
52
135640
2215
Jūs tikriausiai nustebintų jei pasakyčiau,
02:17
that these simple drawings are the only way
53
137855
2767
jog šie primityvus piešiniai yra vienintelis būdas
02:20
that most biologists visualize their molecular hypotheses.
54
140622
3832
kuriuo dauguma biologų gali pavaizduoti savo hipotezes.
02:24
Why?
55
144454
1028
Paklausite kodėl?
02:25
Because creating movies of processes
56
145482
1990
Nes sukurti animaciją vaizduojanči procesą
02:27
as we think they actually occur is really hard.
57
147472
3014
yra labai sunku.
02:30
I spent months in Hollywood learning 3D animation software,
58
150486
3633
Keletą mėnesių Holivude mokinausi naudotis 3D animacijos kurimo programa,
02:34
and I spend months on each animation,
59
154119
2281
teko preleisti mėnesius su kiekvienu animacijos įrašu
02:36
and that's just time that most researchers can't afford.
60
156400
3350
ir tai laikas kurio dauguma mokslininkų neturi.
02:39
The payoffs can be huge, though.
61
159750
2200
Bet tai teikia didžiulią naudą.
02:41
Molecular animations are unparalleled
62
161950
2384
Molekulinė animacija yra neprilygstama,
02:44
in their ability to convey a great deal of information
63
164334
3441
nes ji sugeba perteikti labai daug informacijos,
02:47
to broad audiences with extreme accuracy.
64
167775
3592
didelėms auditorijoms itin tiksliai.
02:51
And I'm working on a new project now
65
171367
1503
Aš dirbu su nauju projektu,
02:52
called "The Science of HIV"
66
172870
1438
pavadintu "Mokslas apie ŽIV",
02:54
where I'll be animating the entire life cycle
67
174308
2362
aš kuriu animaciją kurioje bus iliustruotas
02:56
of the HIV virus as accurately as possible
68
176670
3104
visas ŽIV viruso gyvavimo ciklas,
02:59
and all in molecular detail.
69
179774
1961
molekulinio lygio tikslumu.
03:01
The animation will feature data
70
181735
2151
Animaciją iliustruos
03:03
from thousands of researchers collected over decades,
71
183886
2976
per dešimtmečius tūkstančių mokslininkų kauptą informaciją,
03:06
data on what this virus looks like,
72
186862
3080
informaciją apie tai, kaip virusas atrodo,
03:09
how it's able to infect cells in our body,
73
189942
3088
kaip jis sugeba užkrėsti ląsteles mūsų kūne
03:13
and how therapeutics are helping to combat infection.
74
193030
3972
ir netgi, kaip terapija padeda kovoti su infekcija.
03:17
Over the years, I found that animations
75
197002
2329
Bėgant laikui aš supratau jog animacija
03:19
aren't just useful for communicating an idea,
76
199331
2819
yra naudinga ne tik informacijos perteikimui,
03:22
but they're also really useful
77
202150
1496
ji tai pat naudinga
03:23
for exploring a hypothesis.
78
203646
2312
tiriant naujas teorijas.
03:25
Biologists for the most part are still using a paper and pencil
79
205958
3194
Biologai vis dar naudoja popierių ir pieštuką,
03:29
to visualize the processes they study,
80
209152
2222
procesų įsivaizdavimui,
03:31
and with the data we have now, that's just not good enough anymore.
81
211374
3480
tačiau turint tiek daug duomenų tampa vis sunkiau precesą įsivaizduoti.
03:34
The process of creating an animation
82
214854
2416
Animacijos kūrimo procesas
03:37
can act as a catalyst that allows researchers
83
217270
2657
gali padėti mokslininkams
03:39
to crystalize and refine their own ideas.
84
219927
2951
išgryninti daugelį turimų įdėjų.
03:42
One researcher I worked with
85
222878
1784
Kartu su kita mokslininke, kuri dirba su
03:44
who works on the molecular mechanisms
86
224662
1776
neurodegeneratyvinių ligų
03:46
of neurodegenerative diseases
87
226438
1784
molekuliniais mechanizmais,
03:48
came up with experiments that were related
88
228222
1978
mes sugalvojome keletą eksperimentų,
03:50
directly to the animation that she and I worked on together,
89
230200
2983
kurie buvo susiję su animacijomis kurias tuo metu kūrėme.
03:53
and in this way, animation can feed back into the research process.
90
233183
4121
Tuo būdų animacijos gali suteikti naujų įžvalgų tyrimo eigoje.
03:57
I believe that animation can change biology.
91
237304
2853
Aš tikiu, jog animacijos gali pakeisti biologiją.
04:00
It can change the way that we communicate with one another,
92
240157
2568
Tai gali pakeisti būdą kuriuo dabar bendraujame,
04:02
how we explore our data
93
242725
1623
kaip mes tiriame duomenis,
04:04
and how we teach our students.
94
244348
1327
ir kaip mokiname kitus.
04:05
But for that change to happen,
95
245675
1454
Bet kad tai nutiktų,
04:07
we need more researchers creating animations,
96
247129
3157
mums reikia jog vis daugiau mokslininkų kurtų animacijas,
04:10
and toward that end, I brought together a team
97
250286
2255
ir norėdama tai skatinti, aš subūriau komandą,
04:12
of biologists, animators and programmers
98
252541
3137
kuri sudaryta iš biologų, animacijos kūrėjų, bei programuotuojų,
04:15
to create a new, free, open-source software —
99
255678
3047
tam, kad sukurtume naują nemokama ir lengvai prieinama programą,
04:18
we call it Molecular Flipbook —
100
258725
1904
pavadinimu Molekulinė greitaknygė,
04:20
that's created just for biologists
101
260629
1896
kuri yra sukurta specialiai biologams,
04:22
just to create molecular animations.
102
262525
3545
tik tam jog jie galėtų kurti animaciją.
04:26
From our testing, we've found that it only takes 15 minutes
103
266070
3712
Per bandymus paaiškėjo, jog reikia tik 15 minučių,
04:29
for a biologist who has never touched animation software before
104
269782
3268
biologui, kuris nė karto nesinaudojo šia programa,
04:33
to create her first molecular animation
105
273050
2736
sukurti animaciją apie turimą
04:35
of her own hypothesis.
106
275786
1522
asmeninę hipotezę.
04:37
We're also building an online database
107
277308
2150
Mes taip pat kuriame internetinę duomenų bazę,
04:39
where anyone can view, download and contribute
108
279458
2775
kurioje kiekvienas norintis gali peržiūrėti, parsisiūsti
04:42
their own animations.
109
282233
1616
ir netgi įkelti savo animacijas.
04:43
We're really excited to announce
110
283849
1971
Mes su džiaugsmu pranešame,
04:45
that the beta version of the molecular animation
111
285820
2462
jog bandomąją programos versiją,
04:48
software toolkit will be available for download today.
112
288282
4208
bus galima parsisiūsti nuo šios dienos.
04:52
We are really excited to see what biologists will create with it
113
292490
2743
Mes nekantriai laukiame ką biologai sukurs,
04:55
and what new insights they're able to gain
114
295233
2056
ir kokių įžvalgų jie galės pasisemti,
04:57
from finally being able to animate
115
297289
1481
pagaliau galėdami kurti savo pačių
04:58
their own model figures.
116
298770
1703
vaizdines demonstracijas.
05:00
Thank you.
117
300473
2240
Ačiū jums.
05:02
(Applause)
118
302713
3158
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7