Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,361 views ・ 2011-11-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Da li ste ikada poželeli da malo duže budete mladi
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
i odložite starenje?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Ovaj san postoji već vekovima.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Naučnici su jako dugo vremena
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
mislili da je ovo nemoguće.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Mislili su da se jednostavno istrošimo i da ne postoji ništa
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
što možemo uraditi povodom toga - kao stara cipela.
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Ali ako pogledate prirodu
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
vidite da različite vrste životinja
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
imaju jako različit životni vek.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Ove životinje se razlikuju jedna od druge
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
zato što imaju različite gene.
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Ovo nam ukazuje
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
da su negde u ovim genima, negde u DNK,
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
geni starenja,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
geni koji im dozvoljavaju da imaju različit životni vek.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Pa, ako postoje takvi geni,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
možemo zamisliti da,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
ako bismo mogli da promenimo jedan od gena u eksperimentu,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
gen starenja,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
možda bismo mogli da usporimo starenje i produžimo životni vek.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
Ako biste mogli da uradite to, onda biste mogli i da nađete gen starenja.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
A ako oni postoje i vi ih možete naći
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
onda bi eventualno mogli uraditi nešto sa time.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Tako smo započeli potragu za genima koji kontrolišu starenje.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
Nismo proučavali nijednu od ovih životinja.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
Umesto toga, proučavali smo male, sićušne okrugle gliste, nazvane C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
koje su veličine zapete u rečenici.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Bili smo optimistični da ćemo nešto pronaći
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
jer su postojali izveštaji o dugovečnim mutantima.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
Tako smo nasumice počeli da menjamo gene,
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
tražeći dugovečne životinje.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
Imali smo puno sreće da otkrijemo
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
da mutacije koje oštećuju samo gen nazvan daf-2
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
udvostručuju životni vek ovog malog crva.
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Možete videti u crnoj boji, nakon mesec dana --
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
oni žive jako kratko, zato volimo da ih proučavamo
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
za studije o starenju --
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
u crnoj boji, nakon jednog meseca, normalni crvi su mrtvi.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Ali u to vreme,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
većina glisti-mutanata je bila živa.
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
Treba da protekne dva puta više vremena
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
da bi svi oni umrli.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
Sada bih želela da vam pokažem kako oni zapravo izgledaju u ovom filmu.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
Prva stvar koju ćete videti
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
je normalan crv,
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
kada je u studentskim godinama -- znači mlada odrasla osoba.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
Baš je sladak mališa.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
Sledeće što ćete videti je dugovečni mutant kada je mlad.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Ova životinja će živeti dva puta duže.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
Da li je nesrećan? Svakako ne izgleda tako.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
Aktivan je. Zapravo ih ne možete razlikovati.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
Oni mogu biti potpuno plodni --
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
imaju isti broj potomaka kao i normalne gliste.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
Sada izvadite vaše maramice.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Videćete da su za samo dve nedelje
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
normalni crvi već stari.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Možete videti malu glavu kako se pomera tamo u dnu.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Ali sve ostalo jednostavno leži.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
Životinja je očigledno u staračkom domu.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
Ako pogledate tkiva ove životinje, videćete da im se stanje pogoršava.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
Znate, čak iako nikada niste videli jednog od ovih C. elegansa --
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
koje verovatno većina vas nikada nije videla --
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
možete reći da su stari -- zar to nije interesantno?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Dakle, postoji nešto u vezi sa starenjem što je univerzalno.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
Ovde vidimo daf-2 mutanta.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
Promenjen je samo jedan od 20.000 gena i pogledajte ga.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Iste je starosti, ali nije u staračkom domu;
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
skija se.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
Ovo je ono što je zapravo sjajno: on sporije stari.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Ovoj glisti su neophodna dva dana
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
da ostari onoliko koliko normalna glista ostari za jedan dan.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
Kada ljudima kažem za ovo,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
oni obično pomisle na osobu staru 80 ili 90 godina
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
koja jako dobro izgleda za osobu te starosti.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Ali to bi u stvari izgledalo ovako:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
Recimo da imate trideset godina -- ili da ste možda u vašim tridesetim --
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
i da ste neženja i da viđate druge ljude.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
Onda upoznate nekoga ko vam se sviđa i želite da je bolje upoznate.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
I tako ste u restoranu i kažete: "Koliko godina imaš?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
A ona vam odgovori: "Imam 60 godina."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
To tako izgleda. A vi to nikada ne biste pretpostavili.
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
Ne biste znali da vam ona nije rekla.
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(Smeh)
03:39
Okay.
84
219260
2000
U redu.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
Pa, šta je to daf-2 gen?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Kao što znate, geni, koji su deo DNK,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
su instrukcije za pravljenje proteina koji nešto čine.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
A daf-2 gen
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
šifrira receptor hormona.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
Ovo što sada možete videti na slici
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
je ćelija sa receptorom hormona prikazanim crvenom bojom
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
koji prodire kroz ćelijski zid.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Jedan njegov deo je kao bejzbol rukavica.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
To je njegov spoljašnji deo
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
i on hvata hormone, označene zelenom bojom, kako nailaze.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
Drugi deo je u unutrašnjosti ćelije
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
i šalje joj signale.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Dobro, šta gen daf-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
poručuje unutrašnjosti ćelije?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Već sam vam rekla da, ako napravite mutaciju na daf-2 genu,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
da dobijete receptor koji ne radi kako treba;
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
životinja živi duže.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
To znači da je uobičajena funkcija ovog receptora hormona
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
da ubrza starenje.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
To ta strelica označava.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Ubrzava starenje. Čini ga ubrzanim.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
To je kao da životinja nosi smrt u sebi,
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
koja ubrzava starenje.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Ovo je u celosti veoma, veoma interesantno.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Govori nam da je starenje pod uticajem gena
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
i pogotovo hormona.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
Pa kakvi su to hormoni?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Postoji mnoštvo hormona. Postoji testosteron, adrenalin.
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Znate puno njih.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Ovi hormoni su slični
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
hormonima koji su u našim telima.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
Receptor za daf-2 hormon
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
veoma je sličan receptoru
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
za hormon insulina i IGF-1.
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Sigurno ste svi čuli makar za insulin.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
Insulin je hormon koji omogućava preuzimanje nutrijenata
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
u vašim tkivima nakon što pojedete obrok.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
A hormon IGF-1 promoviše rast.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
Dakle ove funkcije ovih hormona su poznate već dugo vremena,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
ali naše studije pokazuju
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
da oni možda imaju i treću funkciju za koju niko nije znao --
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
možda takođe utiču na starenje.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
A izgleda da je to slučaj.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
Nakon što smo napravili ovo otkriće sa malenim C. elegansom,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
ljudi koji su radili sa drugim životinjama
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
su počeli da se pitaju, ako napravimo istu daf-2 mutaciju,
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
mutaciju receptora hormona kod drugih životinja,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
da li će one živeti duže?
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
To je slučaj sa muvama.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Ako promenite obrazac ovog hormona kod muva, one žive duže.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
Isti je slučaj i sa miševima -- a miševi su sisari, kao i mi.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Dakle to je jedna stara staza,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
zato što mora da je nastala pre mnogo vremena u evoluciji
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
tako da i dalje radi za ove životinje.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
Takođe, iz zajedničkog pretka su nastali i ljudi.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Tako da možda i kod ljudi isto funkcioniše.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
Postoje nagoveštaji ovoga.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
Tako je, na primer, sprovedena jedna studija
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
među populacijom Aškenazi Jevreja u Njujorku.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
Kao i kod svake druge populacije,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
većina ljudi živi 70 do 80 godina,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
ali neki dočekaju i 90 ili 100 godina.
06:06
And what they found
148
366260
2000
Ono što su oni otkrili jeste
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
da su ljudi koji su dočekali 90. ili 100.
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
najverovatnije imali daf-2 mutacije --
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
to jest, promene u genu
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
koji šifrira receptor za IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
Ove promene su navele gen da se ne ponaša tako dobro
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
kako bi se ponašali drugi geni.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Oštetile su gen.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Ovo su tragovi
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
koji nam ukazuju da su ljudi podložni
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
efektima ovog hormona starenja.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
Sledeće pitanje, naravno, je:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
Postoji li ikakav efekat na bolesti uzrokovane godinama?
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
Kako starite, raste verovatnoća
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
da ćete dobiti rak, Alchajmerovu bolest,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
bolesti srca, svakakve bolesti.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
Ispostavilo se da su ovi dugovečni mutanti
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
otporniji na sve ove bolesti.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
Jedva da oboljevaju od raka
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
i kada ga dobiju on nije tako ozbiljan.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
Dakle, veoma je interesantno, a donekle ima i smisla,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
da su oni još uvek mladi,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
pa zašto bi oboleli od bolesti starenja dok ne ostare?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Ovo nam govori
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
da, kada bismo imali lek ili pilulu koju bismo popili
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
da bi ponovili neke od ovih efekata kod ljudi
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
možda bismo pronašli način
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
da pobedimo mnoge bolesti
07:11
all at once.
176
431260
2000
uzrokovanih starenjem odjednom.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Kako hormon može na kraju da utiče na brzinu starenja?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Kako bi to moglo da radi?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Ispostavilo se da je kod daf-2 mutanata,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
mnoštvo gena aktivirano u DNK
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
koji šifriraju proteine koji štite ćelije i tkiva
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
i popravljaju oštećenja.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
Oni su uključeni
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
uz pomoć gena regulatora proteina nazvanog FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Kod daf-2 mutanata --
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
vidite da ovde imam znak X nacrtan preko receptora.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
Receptor ne radi kako treba.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
Pod ovim uslovima, FOXO protein označen plavom bojom
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
je premešten u nukleus --
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
taj maleni pregradak u sredini ćelije --
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
i sedi na genu sa kojim je povezan.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Vidite jedan gen. Postoji mnoštvo gena koji se vezuju za FOXO.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
I jednostavno stoji na jednom od njih.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Dakle, FOXO uključuje mnogo gena.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Geni koje aktivira uključuju gene antioksidanasa,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
gene koje ja nazivam genima-namamljivačima
08:00
whose protein products
197
480260
2000
čiji proizvodi proteina
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
zapravo pomažu drugim proteinima da normalno funkcionišu --
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
da se tačno slažu i funkcionišu tačno.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
Takođe ih mogu i otpratiti do korpi za smeće unutar ćelija
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
i reciklirati ih ukoliko su oštećeni.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
DNK geni za popravke
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
su mnogo aktivniji kod ovih životinja.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
I njihov imuni sistem je aktivniji.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Mnogi od ovih gena, kako smo već pokazali,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
zapravo doprinose dugovečnosti daf-2 mutanata.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
To je veoma zanimljivo.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
Ove životinje u sebi nose
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
latentni kapacitet da žive mnogo duže nego inače.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Imaju sposobnost
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
da se zaštite od raznih oštećenja,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
i mislimo da im to omogućava da žive duže.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
Pa, šta je sa normalnom glistom?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Kada je daf-2 receptor aktivan
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
on aktivira niz događaja
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
koja FOXO-u onemogućava
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
da prodre u nukleus gde se DNK nalazi.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
Tako da ne može da aktivira gene.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Tako radi. Zato ne vidimo dugi životni vek
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
sve dok nemamo daf-2 mutanta.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
Ali od kakve je to koristi za glistu?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Mislimo da su insulin i IGF-1 hormoni
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
oni hormoni koji su naročito aktivni
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
pod povoljnim uslovima -- u dobrim vremenima --
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
kada hrane ima u izobilju i kada nema puno pritiska iz životnoj sredini.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Onda oni promovišu preuzimanje hranljivih materija.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Možete da skladištite hranu, koristite je za energiju,
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
rast i tako dalje.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Smatramo da, u uslovima stresa,
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
nivo ovih hormona opada --
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
na primer, kada imamo ograničeni pristup hrani.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
I to, po našem mišljenju,
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
neke životinje registruju kao znak za opasnost,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
signal koji nam kaže da nije sve u redu
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
i da treba da aktiviramo svoj zaštitni kapacitet.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Tako aktivira FOXO, FOXO odlazi u DNK,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
i to aktivira izražavanje ovih gena
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
koji poboljšavaju mogućnost ćelije
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
da se zaštiti i popravi.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
Mislimo da zato životinje žive duže.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Možete zamisliti FOXO-a
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
kao nadzornika zgrade.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Možda je pomalo lenj,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
ali on je tu, stara se o zgradi.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Međutim, zgrada propada.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
Odjednom, on sazna da nailazi uragan.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
On zapravo ništa ne radi sam.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
On je na telefonskoj liniji --
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
baš kao što je FOXO na DNK --
10:02
and he calls up
250
602260
2000
i on poziva
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
tesare, stolare,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
molere, parketare.
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
I oni svi dođu i ojačaju kuću.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
A kada uragan prođe,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
kuća je u mnogo boljem stanju nego što bi inače bila.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
I ne samo to, ona može i da traje duže,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
čak iako uragana nema.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
To je pojam našeg viđenja
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
o postojanju sposobnosti za produžetak života.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
Zaista dobra stvar u vezi sa FOXO-m jeste
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
da postoji u različitim oblicima.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Mi svi imamo FOXO gene
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
ali nemamo svi potpuno istu formu FOXO gena.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
Baš kao što svi imamo oči,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
ali neki od nas imaju plave, a neki braon oči.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
Izvesne forme FOXO gena
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
su češće prisutne
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
kod ljudi koji žive do 90. ili 100. godine.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
To je slučaj širom sveta,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
kao što možete videti po ovim zvezdicama.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Svaka od ovih zvezdica predstavlja populaciju
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
gde su naučnici pitali:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"Dobro, postoje li razlike u tipu FOXO gena
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
među ljudima koji žive jako dugo?" I postoje.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Nismo upućeni u detalje funkcionisanja ovoga,
11:03
but we do know then
276
663260
2000
ali ono što znamo je
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
da FOXO geni imaju uticaj
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
na ljudski vek.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
To znači da, ako se možda malo pozabavimo njim,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
možemo unaprediti zdravlje i dugovečnost ljudi.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Zato je ovo tako uzbudljivo za mene.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
FOXO je protein koji smo našli u ovim malim, okruglim glistama
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
a koji utiče na životni vek,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
a ovde utiče i na životni vek ljudi.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
U našoj laboratoriji pokušavamo
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
da razvijemo lekove
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
koji bi aktivirali ovu FOXO ćeliju,
11:30
using human cells now
288
690260
2000
koristeći ljudske ćelije,
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
da bismo isprobali i otkrili lekove
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
koji bi odložili starenje i bolesti povezane sa njim.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
Veoma sam optimistična povodom ovoga.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Postoji mnogo različitih proteina za koje se zna da utiču na starenje.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
I za makar jednog od njih, postoji lek.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
Postoji jedan nazvan TOR, koji je još jedan senzor nutrijenata,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
poput insulinske staze.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
Mutacije koje oštećuju TOR gen --
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
baš kao i daf-2 mutacije --
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
produžavaju život glista,
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
mušica i miševa.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
Ali u ovom slučaju, već postoji lek nazvan rapamicin
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
koji se vezuje za TOR protein
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
i sprečava njegovu aktivnost.
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Možete uzeti rapamicin i dati ga mišu --
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
čak i ako je veoma star, kao ljudi u 60. godini,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
tako star miš --
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
ako mu date rapamicin,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
živeće duže.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Ne želim da sada svi odete i uzmete rapamicin.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
To jeste lek za ljude,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
ali vam to kažem zato što oslabljuje imuni sistem.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Ljudi ga uzimaju da bi sprečili odbacivanje presađenih organa.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
Ovo možda nije savršeni lek
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
za produženje mladosti.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
I dalje, u 2011. godini,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
postoji lek koji možete dati miševima u dubokoj starosti
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
koji će produžiti njihov vek,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
koji je rezultat ove nauke
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
koja se pozabavila svim ovim različitim životinjama.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Zaista sam optimistična
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
i mislim da neće proći puno vremena, nadam se,
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
pre nego što ovaj pradavni san počne da se ostvaruje.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Hvala vam.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(Aplauz)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Met Ridli: Hvala ti, Sintija.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
Hajde da razjasnimo ovo.
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
Iako tragaš za lekom
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
koji može rešiti starenje
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
kod starih ljudi kao što sam ja,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
ono što bi sada mogla da uradiš u laboratoriji,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
kada bi ti to bilo etički dozvoljeno,
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
jeste da od nule započneš ljudski život
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
sa izmenjenim genima koji bi mu omogućili da živi mnogo duže?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
SK: Ah, pa vrste lekova o kojima sam govorila
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
ne bi promenile gene,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
već bi se vezale za protein
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
i promenile njegovu aktivnost.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Ako biste prestali sa uzimanjem leka, protein bi se vratio u normalu.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
U principu, možete izmeniti gene.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
Ali ne postoji tehnologija za tako nešto.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
Međutim, ja smatram da to nije dobra ideja.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
Razlog za to je
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
što su ovi hormoni,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
kao insulin, IGF hormoni i TOR staza,
13:50
they're essential.
344
830260
2000
osnovni.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Ako ih potpuno uklonite, bićete veoma bolesni.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Verovatno biste morali veoma pažljivo i fino da ih podesite
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
da biste dobili beneficije, bez stvaranja problema.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
Mislim da je to mnogo bolje,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
takva vrsta kontrole bila bi mnogo bolja kao lek.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
Takođe, postoje drugi načini aktiviranja FOXO-a
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
koji ne uključuju insulin i IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
koji su verovatno i bezbedniji.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
MR: Nisam sugerisao da ću to i uraditi, ali...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(Smeh)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Postoji fenomen o kome ste pisali i govorili,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
a to je zanemarljivo starenje.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Već sada postoje stvorenja na našoj planeti
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
koja zapravo ne stare.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Samo se malo pomeri u stranu, da li bi htela?
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
SK: Postoje. Postoje neka stvorenja koja naizgled ne stare.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
Na primer, postoje kornjače nazvane Blandingove kornjače.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
One rastu do otprilike ove visine.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
One su obeležene, i starost im je procenjena na 70 godina.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
Kada gledate ove kornjače stare 70 godina,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
samo pogledom ne možete uvideti razliku
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
između onih starih 70 i 20 godina.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
Ove kornjače, stare 70 godina,
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
su zapravo bolje u nalaženju dobrih mesta za polaganje jaja
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
i svake godine daju više potomaka.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Postoje i drugi primerci ovih vrsta životinje,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
poput čigre; neke ptice imaju te osobine.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
Niko zapravo ne zna da li one mogu da žive doveka
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
i šta kod njih zaustavlja starenje.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
To nam nije jasno.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Ako pogledate ptice, koje žive jako dugo,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
videćete da njihove ćelije mogu biti otpornije
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
na mnoštvo nepovoljnih uslova u životnoj sredini,
15:21
like high temperature
378
921260
2000
poput visokih temperatura,
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
ili hidrogen peroksida i sličnih stvari.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
Isti su takvi i naši mutanti.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Oni su otporniji na ove vrste nepovoljnih uslova.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Moguće je da staze o kojima sam govorila,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
a koje su kod glisti tako postavljene da se kreću veoma brzo,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
imaju drugačiju postavku
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
u nečemu poput ptica, tako da ptice mogu da žive duže.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
Možda su čak postavljene veoma različito
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
kod organizama kod kojih uopšte nema starenja -- ali to ne znamo.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
MR: Ali ono o čemu vi sada govorite
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
nije produženje života
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
kroz sprečavanje smrti,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
već kroz produženje mladosti.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
SK: Da, upravo tako.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
Više je kao da ste, recimo, pas.
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
Primećujete da starite i gledate ljude,
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
i mislite: "Zašto ovaj čovek ne stari?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
Oni ne stare u životnom veku psa.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
Više je nalik tome.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Ali mi smo ljudi koji gledaju unapred i koji zamišljaju druge ljude.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
MR: Zaista ti mnogo hvala, Sintija Kenjon.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7