Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,361 views ・ 2011-11-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
هیچوقت خواستید که کمی جوانتر بمانید
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
و پیری را عقب بیاندازید؟
این آرزوی همه اعصار بوده.
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
اما دانشمندان برای مدتهای مدید
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
فکر می‌کردند که امری نشدنی است.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
آنها فکر می‌کردند که فرسوده می‌شویم و چاره‌ای هم ندارد--
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
درست مثل یک کفش کهنه.
اما اگر به طبیعت نگاه کنید،
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
انواع حیواناتی را می‌بینید
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
که طول عمرهای واقعا متفاوتی دارند.
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
این حیوانات متفاوت از هم هستند،
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
چون ژنهای متفاوت دارند.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
خب این نشان می‌دهد
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
که جایی در این ژنها، جایی در این DNA
00:42
So that suggests
12
42260
2000
ژنهای سالخوردگی وجود دارد،
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
ژنهایی که به آنها امکان داشتن طول عمرهای متفاوت را می‌دهد.
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
پس اگر چنین ژنهایی هست
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
می‌توانید تصور کنید که
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
اگر قادر به تغییر یکی از ژنهای
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
سالخوردگی باشید،
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
شاید بتوان پروسه پیری را کند و طول عمر را افزایش داد.
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
و بعد از این کار می‌توان ژنهای سالخوردگی را یافت.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
وشاید در صورت وجود داشتن آنها
و کشف شدنشان، بتوان کاری با آنها کرد.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
پس ما دست بکار یافتن ژنهای تنظیم کننده سالخوردگی شدیم.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
و هیچکدام از این حیوانات را بررسی نکردیم.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
درعوض، به بررسی یک کرم گرد وکوچک به اسم سی الگانس پرداختیم،
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
که درست اندازه یک ویرگول توی جمله است.
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
و ما واقعا خوش بین بودیم که چیزی بیابیم
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
چون گزارشی درباره یک جانور جهش یافته با عمر طولانی وجود داشت.
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
پس شروع به تغییر تصادفی ژنها کردیم،
در جستجوی حیواناتی با عمر طولانی.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
و خوش شانس بودیم که متوجه شدیم
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
آن جهشهایی که به ژنی بنام daf-2 آسیب رساند
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
عمر آن کرم کوچک را دو برابر کرده.
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
پس همانطور که به رنگ سیاه می‌بینید، بعد از یک ماه،
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
آنها طول عمر خیلی کوتاهی دارند؛ به همین خاطر است که آنها را
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
در مطالعه طول عمر بررسی می‌کنیم--
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
خط سیاه رنگ، بعد از یک ماه، تمام کرمهای عادی مرده‌اند.
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
اما در آن زمان،
اغلب کرمهای جهش یافته هنوز زنده‌اند.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
و بعد از سپری شدن دو برابر عمر معمولی‌شان
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
همگی مردند.
و الان میخواهم به شما نشان دهم که آنها واقعا چه شکلی به نظر می‌رسند.
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
خب نخستین چیزی که خواهید دید
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
یک کرم عادی است
که همسن یک دانشجوی کالج است-- در عنفوان جوانی.
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
یک کوچولوی بانمک.
و بعد یک جهش یافته در طول عمر را می‌بینید که جوان است.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
خب این حیوان قرار است دوبرابر عمر کنند.
آیا بیچاره به نظر می رسد؟ اینطور نیست.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
فعال است. واقعا تفاوت قابل ذکری نمی‌بینید.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
و باروری کامل دارند--
و همان زاد و ولد کرمهای عادی را دارند.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
دستمالهایتان را اینجا بیاورید.
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
خواهید دید که ظرف فقط دو هفته،
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
کرمهای عادی پیر می‌شوند.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
می‌توانید ببینید که سر کوچکش آن ته به پایین تکان میخورد.
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
اما بقیه چیزها فقط آنجا قرار دارند.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
این جانور به وضوح در خانه سالمندان است.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
اگر به بافتهای این حیوان نگاه کنید، رو به زوال گذاشتند.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
می‌دانید حتی اگر یکی از این کرمهای الگانس کوچک را هرگز ندیده باشید--
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
که احتمالا درباره بیشتر شما صدق می‌کند--
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
می‌توانید بگویید که پیر هستند- جالب نیست؟
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
پس چیزی درباره سالمندی وجود دارد که به نوعی جهانی است.
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
و این الان daf-2 جهش یافته است.
یکی از ۲۰،۰۰۰ ژن تغییر یافته، ببینیدش.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
همان سن، اما در خانه خانه سالمندان نیست؛
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
اسکی می‌کد.
این واقعا هیجان انگیز است: سالمندی که با کندی صورت بگیرد.
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
برای این کرم دو روز طول می‌کشد
تا به اندازه یک کرم معمولی در یک روز پیر شود.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
و وقتی درباره این به آدمها می‌گویم،
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
معمولا عادت دارند به فردی ۸۰ یا ۹۰ ساله فکر کنند
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
که برای ۸۰ یا ۹۰سالگی خیلی خوب مانده.
و واقعا بیشتر این شکلی است که:
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
برای مثال شما ۳۰ ساله هستید-- یا در دهه ۳۰ زندگی خود--
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
و مجرد هستید و با بقیه قرار میگذارید.
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
و شما کسی را که واقعا دوست دارید می‌بینید و میخواهید او را بشناسید.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
و در رستوران هستید و می‌پرسید،« خب چند سالته؟»
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
او می‌گوید، «۶۰ سال دارم.»
خب این شکلی هست. وباور کردنی نیست.
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
اگر نمی‌گفت هرگز متوجه نمی‌شدید.
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
(خنده)
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
بسیار خوب.
خب این ژن daf-2 چیست؟
03:39
Okay.
84
219260
2000
خب همانطور که واقفید، ژنها بخشی از DNA هستند،
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
آنها دستورالعملهای ساخت پروتینهایی هستند که مسئول انجام کاری هستند.
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
و ژن daf-2
یک دریافتگر هورمون را رمزگذاری می‌کند.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
بنابراین آنچه در تصویر می‌بینید
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
یک سلول با دریافتگر قرمز است
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
که از لبه سلول تو رفته.
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
بخشی از آن مثل یک دستکش بیسبال است.
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
بخشی از آن بیرون قرار گرفته،
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
و هورمون سبز رنگی که بیرون میآید را می‌گیرد.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
و بخش دیگر که داخل است همانجایی است
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
که نشانه‌ها را به داخل سلول می‌فرستد.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
خب این دریافتگر daf-2
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
در درون سلول چه می‌گوید؟
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
همین حالا به شما گفتم که اگر جهشی در سلول ژن daf-2 بوجود آورید،
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
دریافتگری را خواهید داشت که درست کار نمی‌کند؛
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
حیوان طولانی‌تر زندگی می‌کند.
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
خب این به این معناست که عملکرد عادی این دریافتگر هورمون
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
تسریع کردن سالمندی است.
این معنی آن فلش است.
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
سالمندی را تسریع می‌کند. باعث می‌شود تندتر شود.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
بنابراین مثل حیوانی است که دروگری بی‌رحم درون خود دارد،
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
سالمندی را تسریع می‌کند.
اینها خب رویهم رفته واقعا جالب هستند.
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
گویای این که سالمندی از سوی ژنها و بخصوص
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
هورمونها قابل کنترل است.
اما کدام یک از هورمونها؟
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
کلی هورمون هست. تستسترون، آدرنالین۰
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
کلی از آنها را می‌شناسید.
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
این هورمونها شبیه آن هورمونهای هستند
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
که در بدن خود داریم.
دریافتگر هورمون daf-2
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
خیلی شبیه دریافتگر هورمون
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
انسولین و IGF-1 است.
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
همه شما حداقل با انسولین آشنایی دارید.
انسولین هورمونی است که میزان مصرف مغذی
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
و گذاشتنشان در اختیار بافتها را بعد از یک وعده غذایی انجام می‌دهد.
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
و هورمون IGF-1 عامل رشد است.
بنابراین خیلی وقت است که با این کارکرد هورمونها آشنایی داریم،
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
اما تحقیقات ما نشان داده که شاید
لازم است نقش سومی برای آنها قائل شویم که کسی با آن آشنا نیست.
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
تاثیری که در سالمندی دارند.
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
و به نظر می‌رسد که مورد همین باشد.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
بنابراین بعد از این که به کشف‌مان با این کرم الگانس کوچک رسیدیم،
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
کسانی که روی حیوانات دیگر کار می‌کردند
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
شروع کردن به پرسش این سوال که آیا با همان
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
جهش daf-2 در حیوانات دیگر،
آنها هم زندگی طولانی‌تر خواهند داشت؟
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
و این در مورد مگسها صدق می‌کند.
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
با تغییر مسیر هورمون در مگسها، زندگی طولانی‌تر خواهند داشت.
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
و همچنین در موشها-- و موشها مثل ما پستاندار هستند.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
پس این یک مسیر کهن است،
چون می‌باید خیلی وقت قبل در تکامل بوجود آمده باشد
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
چون هنوز در همه این حیوانات کار می‌کند.
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
و همچنین پیش ماده عامی که منجر به انسانها شده است.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
پس شاید در آدمها هم همین عملکرد را داشته باشد.
و البته سرنخهایی هم هست.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
خب برای مثال، یک تحقیقی انجام شده بر روی
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
جمعیت آشکنازی یهودیان شهر نیویورک.
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
و مثل هر جمعیت دیگری،
اغلب این آدمها ۷۰ یا ۸۰ سال عمر می‌کنند.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
اما برخی ۹۰یا ۱۰۰ سال عمر می‌کنند.
و آنچه یافتند
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
این بود که افرادی که تا ۹۰یا ۱۰۰ سالگی زندگی می کنند
06:06
And what they found
148
366260
2000
احتمالا وجود daf-2 جهش یافته در آنها بیشتر است--
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
این یعنی تغییرات در ژنی که
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
دریافتگر IGF-1 را کدگذاری می‌کند.
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
و این تغییرات باعث می‌شود ژن عملکرد مناسبی نداشته باشد
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
البته در مقایسه با عملکرد عادی این ژنها.
به ژنها آسیب می‌رساند.
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
پس اینها نشانه‌هایی هستند
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
دال بر این که انسانها در مقابل
06:27
So those are hints
156
387260
2000
تاثیرات هورمونهای سالمندی آسیب پذیرند.
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
بنابراین سوال بعدی البته که این است:
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
آیا هیچ چیز موثری بر امراض مرتبط با سالمندی وجود دارد؟
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
با بالا رفتن سن، بیشتر در معرض
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
ابتلا به سرطان، آلزایمر،
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
امراض قلبی و اقسام بیماریها قرار دارید.
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
معلوم شده که این جهش یافته های دارای عمر طولانی
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
مصونیت بیشتری نسبت به انواع این بیماریها دارند.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
بندرت سرطان می‌گیرند
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
و وقتی هم که مبتلا شوند، آنقدر جدی نیست.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
خب این واقعا جالب است، و یکجورهایی هم منطقی،
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
این که آنها هنوز جوان هستند،
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
پس چرا تا وقتی که پیر می‌شوند مبتلا به امراض سالمندی شوند؟
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
بنبراین نشان دهنده این است
که اگر می‌توانستیم شیوه درمانی یا قرصی داشته باشیم
07:00
So it suggests
171
420260
2000
که برخی از این تاثیرات را در انسانها کپی کنیم،
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
شاید روشی داشته باشیم که
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
انواع زیادی از امراض مرتبط با سالخوردگی
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
را به یکباره ترکیب کنیم.
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
پس در نهایت یک هورمون چطور می‌تواند بر نرخ پیر شدن اثر بگذارد؟
07:11
all at once.
176
431260
2000
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
کارکردش چطور است؟
معلوم شده که در daf-2 های جهش یافته
07:15
How could that work?
178
435260
2000
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
چطور یک عالم ژن در دی ان ای برانگیخته می‌شوند
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
تا پروتئینهایی را کدگذاری کنند که از سلولها و بافتها محافظت
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
و آسیب را تعمیر می‌کند.
و طریقی که آنها برانگیخته می‌شوند
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
از طریق یک ژن تنظیم‌گر پروتئین به اسم FOXO است.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
بنابراین در daf-2 جهش یافته--
می‌بینید که X را از دریافتگر به اینجا ترسیم کردم.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
دریافتگر هم کار نمی‌کند.
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
تحت آن شرایط، پروتئین FOXO به رنگ آبی،
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
وارد هسته یاخته می‌شود--
آن جز کوچک در وسط سلول--
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
و روی یک ژن متصل به آن قرار دارد.
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
شما الان یک ژن را می‌بینید. در حالیکه کلی ژن به FOXO متصل هستند.
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
و فقط روی یک از آنها قرار می‌گیرد.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
بنابراین FOXO ژنهای زیادی را تحریک می‌کند.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
و ژنهای آنتی‌اکسیدان از جمله آنها هستند،
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
ژنهای که آنها را هویج پخش‌کن می‌نامم.
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
آنهایی که محصولات پروتئینی‌شان
به پروتئین های دیگر برای داشتن عملکردی بهتر کمک می‌کند--
08:00
whose protein products
197
480260
2000
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
تا به درستی تا شده و درست عمل کنند.
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
و این می‌تواند آنها را به زباله دانهای یک سلول منتهی کند
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
و آنها را در صورت آسیب دیدن بازیافت کند.
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
DNA ژنهایی را تعمیر می‌کند
که اغلب در این حیوانات فعالتر هستند.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
و سیستم ایمنی فعالتر است.
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
و خیلی از این ژنهای متفاوت، نشان داده‌ایم
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
که در واقع در طول عمر طولانی جهش یافته daf-2 نقش دارند.
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
خب واقعا جالب است.
این حیوانات در خودشان
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
قابلیت نهفته زندگی طولانیتری دارند نسبت به آنچه در حالت عادی تجربه می‌کند.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
آنها قابلیت دارند
خود را از انواع آسیبهایی محافظت کنند،
08:30
They have the ability
210
510260
2000
که فکر می کنند باعث عمر طولانی آنها می‌شود.
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
پس کرم عادی چطور؟
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
خب وقتی دریافت کننده daf-2 فعال می‌شود،
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
منجر به یکسری حوادث می‌شود
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
که از ورود FOXO
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
به هسته یاخته که DNA آنجاست، پیشگیری می‌کند.
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
پس ژنها را تحریک نمی‌کند.
نحوه کار آن اینطور است. برای همین است که چرخه عمر طولانی نمی‌بینیم،
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
مگر این که daf-2 جهش یافته داریم.
اما چه فایده‌ای برای کرم دارد؟
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
خب ما فکر می‌کنیم که هورمونهای IGF-1 و انسولین
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
هورمونهایی هستند که تحت شرایط مطلوب
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
--در شرایط خوب-- بطور خاصی فعال هستند،
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
یعنی زمانی که غذا فراوان است و استرس چندانی در محیط نیست.
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
سپس آنها مصرف مواد مغذی را ایجاب می‌کنند.
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
می‌توانید غذا را ذخیره کنید، آن را برای انرژی، رشد و غیره
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
استفاده کنید.
اما آنچه تحت شرایط استرس زا فکر می‌کنیم رخ می دهد
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
این است که سطوح هورمونها پایین می‌آید.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
برای مثال، داشتن ذخیره غذایی محدود.
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
و آن به نظر ما
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
از سوی حیوان بعنوان علامت خطر ثبت می‌شود،
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
نشانه‌هایی از این که اوضاع خوب نیست
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
و این روی قابلیت محافظتی آن اثر می‌گذارد.
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
بنابراین FOXO را فعال می‌کند و FOXO توی DNA رفته
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
و باعث برانگیختن ژنهایی می‌شود
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
که قابلیت سلول را در جهت
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
محافظت و تعمیر خودش بهبود می‌بخشند.
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
و برای همین فکر می‌کنیم حیوانات طولانی‌تر عمر می‌کنند.
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
پس می‌توانید به FOXO بعنوان
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
مسئول ساختمان نگاه کنید.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
بنابراین شاید کمی تنبل باشد
اما او آنجاست تا از ساختمان مراقبت کند.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
و ساختمان رو به زوال است.
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
و او ناگهان پی میبرد که طوفانی در راه است.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
پس راستش خودش کاری نمی‌کند.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
تلفن را برمی‌دارد--
درست مثل FOXO که سروقت DNA می‌رود--
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
و او می‌فرستد دنبال،
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
پنجره ساز، تعمیرکار پشت‌بام،
10:02
and he calls up
250
602260
2000
نقاش، کف‌ساز،
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
و آنها همه می‌آیند و خانه را نونوار می‌کنند.
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
و بعد طوفان آن را در می‌نوردد،
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
و خانه در شرایط خیلی بهتری نسبت به حالت عادی قرار دارد.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
و علاوه بر این، بیشتر هم می‌تواند عمر کند،
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
حتی اگر طوفانی هم نباشد.
پس این مفهوم را در اینجا داریم که
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
فکر کنیم چطور قابلیت افزونه حیات وجود دارد.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
اما نکته خیلی جالب درباره FOXO
این است که انواع متفاوتی از آن وجود دارد.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
ما همه ژنهای FOXO داریم،
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
اما یک نوع ژن FOXOدقیقا مشابه را نداریم.
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
درست مثل چشم است که همه داریم،
اما بعضی از ما چشم آبی، و بعضی قهوه ای دارند.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
و انواع مشخصی از ژن FOXO وجود دارد
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
که بیشتر در افرادی که ۹۰یا ۱۰۰ ساله هستند
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
مشاهده شده‌اند.
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
و همه جای دنیا هم این ماجراست،
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
همانطور که از این ستاره ها معلوم است.
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
و هریک از این ستاره ها نماینده جمعیتی هستند
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
که دانشمندان پرسیده اند،
«بسیار خوب، آیا تفاوتی بین انواع ژنهای FOXO آدمهایی
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
که عمر واقعا طولانی دارند وجود دارد؟» و همینطور هست.
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
دقیق نمی‌دانیم که طرز کار آن چگونه است،
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
اما آنوقت است که می‌دانیم
ژنهای FOXO می‌توانند بر
11:03
but we do know then
276
663260
2000
طول عمر افراد اثر داشته باشند.
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
و این به معنای آن است که اگر کمی آن را دستکاری کنیم
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
احتمالا خواهیم توانست سلامت و طول عمر آدمها را افزایش دهیم.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
این موضوع برای من خیلی هیجان انگیز است.
یک FOXO پروتئینی است که ما در این کرمهای کوچک گرد یافته‌ایم
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
که بر طول عمر اثر می‌گذارد
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
و در اینجا روی طول عمر آدمها.
پس الان در آزمایشگاه سعی داریم
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
داروهایی بسازیم
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
که یاخته FOXO را فعال کند
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
با استفاده از یاخته‌های انسانی
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
برای دستیبابی به داروهایی که
11:30
using human cells now
288
690260
2000
سالمندی و امراض مرتبط با پیری را به تعویق بیاندازد.
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
و بسیاربه موثر واقع شدن آن خوشبینم.
پروتئینهای زیادی هست که می دانیم روی سالمندی اثرگذار هستند.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
و یکی از آنها هم دارو است.
که TOR نام دارد که یک حسگر مغذی دیگر است،
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
مانند مسیر انسولین.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
و جهشهایی که به ژن TOR آسیب می‌رساند--
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
درست مثل دستکاریهایdaf-2 --
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
باعث افزایش عمر در کرمها،
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
مگسها و موشها می‌شوند.
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
اما در این مورد، یک دارویی الان هست به اسم راپامیسین
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
که با پروتئین TOR گره می‌خورد
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
و فعالیتش را به تعویق میاندازد.
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
می‌توانید راپاماسین را بردارید و به یک موش دهید--
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
حتی وقتی نسبتا مسن است، چیزی مثل یک انسان ۶۰ ساله،
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
انقدر پیر برای یک موش--
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
اگر به موش راپاماسین دهید،
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
عمر طولانی‌تری خواهد داشت.
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
خب الان نمی‌خواهم درباره راپاماسین حرف بزنم.
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
داروی انسانی است،
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
اما سیستم ایمنی را تعدیل می‌کند.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
بنابراین در انسانها از آن برای جلوگیری از پس زدن اندام استفاده می‌شود.
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
پس شاید بهترین دارو نباشد
برای جوانی طولانی‌تر.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
اما هنوز در سال 2011
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
دارویی وجود دارد که به موش نسبتا پیری می‌دهید
تا عمرش افزایش بیابد و
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
منشا علمی دارد
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
و به حیوانات دیگر هم داده شده.
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
بنابراین واقعا خوشبینم،
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
و فکر می‌کنم چندان طول نکشد، یعنی امیدوارم
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
که این رویای پیری بزودی به حقیقت تبدیل شود.
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
متشکرم.
(تشویق)
12:49
Thank you.
322
769260
2000
12:51
(Applause)
323
771260
9000
مت رایدلی: متشکرم، سینتیا.
بگذار ببینم درست متوجه شدم.
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
هرچند دنبال دارویی میگردی
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
که مشکل سالخوردگی را
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
برای پیرمردی مثل من حل کند،
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
آنچه الان بخوبی میتوانی در آزمایشگاه انجام دهی
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
ابته اگر معذوریت اخلاقی نداشتی،
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
این است که بشری را از صفر میافریدی
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
با ژنهایی تغییر یافته که باعث میشد طولانیتر زندگی کند؟
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
س ک: خب داروهایی که درباره آنها حرف زدم
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
ژنها را تغییر نخواهند داد،
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
بلکه فقط به خود پروتئین می‌چسبند
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
و آن را بطور فعال تغییر می‌دهند.
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
پس اگر دارو را قطع کنید، پروتیئن به حد طبیعی خود برمیگردد.
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
شما می‌توانید ژنها را از اساس تغییر دهید.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
فعلا فناوری آن موجود نیست.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
اما به نظرم ایده خوبی نیست.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
و دلیلش این است که
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
هورمونهایی از قبیل انسولین،
13:43
And the reason is
341
823260
2000
IGF و مسیر TOR
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
وجودشان ضروری است.
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
اگر آنها را از بیخ دربیاورید، حسابی مریض میشوید.
13:50
they're essential.
344
830260
2000
پس لازم است جوری بادقت آنها را تنظیم کنید
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
از آنها بدون هیچ مشکلی بهره ببرید.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
و فکر می‌کنم خیلی بهتر است،
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
شیوه کنترل بخوبی دارو خواهد بود.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
و همچنین روشهای دیگر فعال کردن FOXO هم وجود دارد
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
که حتی شامل انسولین یا IGF-1 نیست
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
که شاید حتی مطمئن‌تر هم باشد
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
م ر: منظورم این نبود که برم و آن را امتحان کنم، اما...
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
(خنده)
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
پدیده‌ای هست که شما درباره آن نوشتید و صحبت کردید
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
دوره پیری قابل چشم پوشی.
موجوداتی در زمین هستند
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
که واقعا پیر نمیشوند.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
اگر امکان دارد لطفا یک طرف بایست.
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
س ک: بله، همینطوره. بعضی جانوران به نظر پیر نمیشوند.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
برای مثال، گونه ای از لاک پشتها معروف به بلندینگ.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
و به این بزرگی میشوند.
و همه اینها شناسایی شدند و برچسب دارند. ۷۰ساله‌اند.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
و وقتی این لاکپشتهای ۷۰ساله را می بینید
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
صرفا با نگاه کردن متوجه تفاوتشان
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
با لاکپشتهای ۲۰ ساله نمی‌شوید.
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
و این هفتاد ساله‌ها،
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
درواقع آنها در پیدا کردن آشیانه خوب موفقترند.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
و هر سال هم زاد و ولد ندارند.
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
و مثالهای دیگری هم از این دست حیوانات وجود دارد،
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
که همینطوری هستند، بعضی پرنده‌ها این شکلی هستند.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
و هیچ کس نمی داند که آنها واقعا می توانند تا ابد زندگی کنند
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
یا چه چیزی آنها را جوان نگه می‌دارد.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
مشخص نیست.
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
اگر به پرنده‌هانگاه کنید، که خیلی طولانی زندگی می‌کنند،
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
سلولهای پرندگان به بسیاری از استرسهای مختلف
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
محیطی مثل دمای بالا،
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
آب‌اکسیژنه،
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
چیزهایی از این دست مقاوم است.
15:21
like high temperature
378
921260
2000
و موجودات جهش یافته دارای عمر طولانی ما هم همینطور.
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
آنها به انواع این استرسها مقاومترند.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
بنابراین گذرگاههایی که درباره شان صحبت می‌کنم
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
در کرم طوری قرار گرفتند که واقعا سریع باشد
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
و تنظیم متفاوتی از چیزی مثل
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
یک پرنده دارند، بنابراین پرنده می‌تواند طولانی‌تر زندگی کند.
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
و شاید حتی در حیوانات بطور واقعا متفاوت بدون
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
دوره پیری قرار داده شده -- اما ما نمیدانیم.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
میم ر: اما چیزی که تو اینجا درباره‌اش صحبت کردی
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
افزودن طول عمر بشر نیست
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
بلکه پیشگیری از مرگ است،
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
بیشتر به افزودن عمر جوانی بشر میماند.
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
س ک: بله ، درسته.
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
بیشتر مثل این است که بگوییم اگر یک سگ بودی.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
بله متوجه سالخوردگی خود میشوید و به خود بشرتان نگاه کرده
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
و با خود میگوبید، «چرا این بشر پیر نمی شود؟»
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
در طول عمر سگی، آنها پیر نمیشوند.
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
پیشتر به این میماند.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
اما الان بشری هستیم که بیرون را نگاه می‌کند و بشر متفاوتی را تصور می کند.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
میم ر: واقعا ازت منشکرم سینتیا کنیون.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
(تشویق)
16:14
(Applause)
400
974260
3000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7