Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,542 views ・ 2011-11-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: ilina simeonova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Искало ли ви се е да останете млади и да живеете по-дълго
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
и да отложите остаряването?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Това е мечта от древността.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Но дълго време учените мислеха
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
че това никога няма да е възможно.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Че човек просто се износва и няма какво да се направи --
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
като стара обувка.
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Но ако погледнете в природата
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
виждате, че различните животни
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
имат много различна продължителност на живота.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Тези животни са различни
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
защото имат различни гени.
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Това подсказва, че
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
някъде в гените, в ДНК-то,
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
има гени за остаряването,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
гени, които им позволяват да имат различна продължителност на живота.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Ако има такива гени,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
можете да си представите, че
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
ако в експеримент промените един ген,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
генът на остаряването,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
може би ще забавите остаряването и удължите живота.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
И така може би ще намерите гените на остаряването.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
И ако те съществуват, и ги намерите,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
може би ще можете да направите нещо по въпроса.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Ние сме се заели да намерим гените които контролират остаряването.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
Ние не изучавахме тези животни,
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
а малък, кръгъл червей наречен C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
който е голям колкото една запетайка.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Бяхме оптимистични, че можем да намерим нещо
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
защото имаше сведения за продължително живеещ мутант.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
И започнахме да променяме гените напосоки,
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
търсейки дълголетни животни.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
И имахме късмета да открием,
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
че мутациите които увреждат един ген наречен даф-2,
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
удвоиха живота на малкия червей.
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Така че можете да видите, в черно, че след един месец --
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
те имат много кратък живот, затова обичаме да ги изучаваме
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
за проучвания в остаряването --
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
в черно, след един месец, нормалните червеи умират.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Но тогава,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
повечето от мутиралите червеи са още живи.
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
И чак след двойно по-дълго време
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
умират и те.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
Искам да ви покажа как излеждат в този филм.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
Първо ще видите
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
нормалния червей
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
когато е на възрастта на един студент -- младеж.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
Много сладък.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
А после ще видите дълго-живущия мутант в младостта си.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Това животно ще живее двойно по-дълго.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
Нещастно ли е? Не изглежда така.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
Активно е. Не се вижда разлика.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
И те са напълно плодовити --
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
имат същия брой потомство като нормалните червеи.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
А сега извадете носните кърпички.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Ще видите, само след две седмици
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
нормалните червеи са стари.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Ще видите главичката да се мърда тук в долния край.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Но всичко друго просто лежи.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
Очевидно са в старческия дом.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
И ако погледнете тъканите им, те започват да се влошават.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
Знаете, дори ако никога не сте виждали преди C. elegans --
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
повечето от вас може би не са --
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
но можете да познаете, че са стари -- интересно, нали?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Така че има нещо в остаряването, което е универсално.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
А ето тук е мутанта даф-2.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
Един от 20 000 гени е променен, и погледнете.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Същата възраст, но не е в старческия дом;
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
отива да кара ски.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
Това е страхотното -- че остарява по-бавно.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Този червей за два дни
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
остарява толкова, колкото нормания червей за един ден.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
И когато кажа на хората за това
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
те си мислят за 80-90 годишен човек,
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
който изглежда добре за 80-90.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Но всъщност е по-близко до това:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
да кажем, че сте един 30-годишен мъж
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
и сте ерген, ходите по срещи.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
Срещате жена която много харесвате, и я опознавате.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
В ресторант сте, и казвате: "На колко години си?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
Тя казва: "На 60."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
И вие никога не бихте познали
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
ако тя не ви беше казала.
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(Смях)
03:39
Okay.
84
219260
2000
Окей.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
Та какъв е този ген даф-2?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Както знаете, гените, които са част от ДНК-то,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
са инструкции за създаване на протеин, който прави нещо.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
Генът даф-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
кодира хормонален рецептор.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
На тази снимка тук
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
виждате клетка с хормонален рецептор в червено,
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
пробиващ през стената на клетката.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Част от него е като бейзболна ръкавица.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
Част е от външната страна
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
и улавя хормона който минава, в зелено.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
А другата част е отвътре,
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
където изпраща сигнали в клетката.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Какво казва даф-2 рецептора
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
на вътрешността на клетката?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Казах ви, че ако направите мутация в клетката на даф-2 гена
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
ще получите рецептор, който не работи много добре
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
и животното живее по-дълго.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
Това означава, че нормалната функция на този хормонален рецептор
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
е да ускорява остаряването.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
Това е значението на тази стрелка.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Ускорява остаряването.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
животното носи смъртта в себе си,
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
ускоряваща остаряването.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Всичко това е много интересно.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Подсказва ни, че остаряването се контролира от гените
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
и по-специално, хормоните.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
Какви са тези хормони?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Има много хормони -- тестостерон, адреналин.
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Знаете много от тях.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Тези хормони са подобни
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
на хормоните в нашите тела.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
Хормоналният рецептор на даф-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
е много подобен на рецептора
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
за хормона инсулин и ИГФ-1.
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Всички се чували поне за инсулина.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
Инсулинът е хормон, който поддържа приемането на хранителни вещества
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
в тъканите ви след хранене.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
А хормонът ИГФ-1 подпомага растежа.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
Функциите на тези хормони са известни от дълго време,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
но нашите проучвания подсказват, че
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
може би имат и трета функция за която никой не е знаел --
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
може би афектират и остаряването.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
И изглежда, че това е така.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
След като направихме нашите открития с малкия C. elegans,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
хората които работиха на други животни
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
започнаха да питат, ако направим тази даф-2 мутация
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
на хормоналния рецептор и в други животни,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
и те ли ще живеят по-дълго?
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
Оказва се, че е така при мухите.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Ако промените хормоналния пасаж в мухите, те живеят по-дълго.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
Както и в мишките -- а мишките са бозайници като нас.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Така че това е древен път,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
защото се е появил отдавна в еволюцията
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
за да работи при всички тези животни.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
А от общ предшестеник е произлязъл и човекът.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Така че може би и при хората би проработило по този начин.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
И има признаци за това.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
Например, бе направено изследване
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
на население от ашкенази евреи в Ню Йорк.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
Както всяко население,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
повечето от хората живеят до 70 или 80,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
но някои достигат 90 или 100.
06:06
And what they found
148
366260
2000
И откриха, че
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
тези които живеят до 90 или 100
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
е по-вероятно да са имали даф-2 мутации --
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
тоест, генетични промени,
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
които кодират рецепторът ИГФ-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
И поради тези промени гените не са работели
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
така добре колкото нормалните.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Били са увредени.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Това са признаци
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
че хората са податливи
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
на ефекта на хормоните на остаряването.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
Така че следващия въпрос е:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
Има ли ефект върху болестите свързани с остаряването?
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
С остаряването е много по-вероятно
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
да се разболеете от рак, Алцхаймер,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
сърдечни болести, и много други.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
Оказва се, че тези продължително съществуващи мутанти
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
са по-устойчиви към всички тези болести.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
Те почти не се сдобиват рак,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
а ако го прихванат, не е тежък.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
Така че е доста интересно и логично,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
че те са все още млади, така че защо
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
ще се разболяват от старчески болести преди да са остаряли?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Това подсказва,
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
че ако имаме терапия или хапче,
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
което да повтори този ефект у хората,
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
може би ще имаме начин
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
да се преборим с много различни старчески болести
07:11
all at once.
176
431260
2000
наведнъж.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Как може хормон да повлияе на скоростта на остаряване?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Как става?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Оказва се, че при мутантите даф-2
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
много от гените са активирани в ДНК-то
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
и кодират протеините, които предпазват клетките и тъканите,
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
и поправят уврежданията.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
И са активирани чрез
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
гено-регулиращ протеин наречен ФОКСО.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Така че у мутант даф-2 --
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
виждате хикс-а тук върху рецептора.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
Рецепторът не работи много добре.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
При тези условия, протеинът ФОКСО тук в синьо
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
е отишъл в ядрото --
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
това малко нещо в средата на клетката --
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
и е върху един ген, който е свързан с него.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Виждате един ген. Всъщност има много гени, които сa свързани с ФОКСО.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
И тук е един.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Така че ФОКСО активира много гени.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Това включва антиоксидантни гени,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
гени, чиито
08:00
whose protein products
197
480260
2000
протеинови продукти
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
всъщност помагат на други протеини да функционират --
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
да се сгъват и функционират правилно.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
Също може да ги изпрати до кошчето за боклуци на клетката
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
и да ги рециклира ако са увредени.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
Възстановителните ДНК гени
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
са по-активни при тези животни.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
Както и имунната система.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Много от тези различни гени, както показахме,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
допринасят за дългия живот на мутанта даф-2.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
Много е интересно.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
Тези животни имат
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
латентната възможност да живеят много по-дълго.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Имат способността
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
да се предпазят от много видове увреждания,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
което, смятаме, им позволява да живеят по-дълго.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
А относно обикновенния червей?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Когато рецепторът даф-2 е активен
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
предизвиква ред неща,
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
които възпират ФОКСО
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
да влиза в ядрото, където е ДНК-то.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
И не може да активира гените.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Затова не виждаме дълъг живот
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
докато не получим даф-2 мутант.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
Но как помага това на червея?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Смятаме, че инсулина и хормоните ИГФ-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
са особено активни
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
при благоприятни условия --
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
когато има много храна и няма много стресове.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Тогава те подпомагат приемането на хранителни вещества.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Могат да съхраняват храна, да я използват за енергия,
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
да растат, и т.н.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Но мислим, че при условия на стрес,
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
нивата на тези хормони падат --
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
например при ограничение на храната.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
И това, смятаме,
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
се регистрира от животното като сигнал за опасност,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
сигнал, че нещата не са добре
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
и ще трябва да прибегне към мерки за предпазване.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Така че активира ФОКСО, ФОКСО отива в ДНК-то,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
предизвиква проявяването на тези гени,
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
които подобряват способността на клетката
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
да се предпазва и само-възстановява.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
И смятаме, че затова животните живеят по-дълго.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Може да гледате на ФОКСО
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
като домоуправител в сграда.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Може да е малко мързелив,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
но е там, и се грижи за сградата.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Но тя се влошава.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
И тогава, внезапно, научава че ще има ураган.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
И всъщност нищо не прави сам.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
Обажда се по телефона --
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
както ФОКСО се свързва с ДНК-то --
10:02
and he calls up
250
602260
2000
и се обажда на
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
майстора за покрива, майстора по прозорците,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
бояджията, майстора за пода.
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
И всички те идват и укрепват сградата.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
И когато урагана мине,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
сградата е в много по-добро състояние отколкото иначе би била.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
Не само това, а и би се запазила по-дълго,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
дори ако няма ураган.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
Така че, това е идеята тук
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
за възможността за удължаване на живота.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
Страхотното нещо на ФОКСО
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
е че има различни видове.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Всички имаме ФОКСО гени,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
но нямаме един и същи вид ФОКСО гени.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
Също както всички имаме очи,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
но някои имат сини, а други кафяви.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
А има и определени форми на ФОКСО гена,
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
които са по-често срещани
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
в хората които доживяват 90-100 години.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
И така е по целия свят,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
както виждате по тези звезди.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Всяка една представлява население
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
където учените са запитали:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"Има ли разлики във вида ФОКСО гени
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
при хората които живеят много дълго?" -- и има.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Не знаем подробности за това как работи,
11:03
but we do know then
276
663260
2000
но знаем,
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
че гените ФОКСО могат да влияят
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
на дълготрайността на живота при хората.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
Това означава, че ако го променим малко,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
можем да увеличим здравето и дълголетието на хората.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Това е много вълнуващо за мен.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
ФОКСО е протеин, който в тези малки, кръгли червеи,
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
влияе на продължителността на живота,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
а тук влияе и на хората.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
Така че се опитваме в нашата лаборатория
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
да създадем лекарства,
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
които ще активират клетката ФОКСО
11:30
using human cells now
288
690260
2000
използвайки човешки клетки
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
за да измислим лекарства,
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
които ще забавят стареенето и старческите болести.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
И вярвам, че това ще се случи.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Има много различни протеини, които афектират остаряването.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
И поне за един от тях има лекарство.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
Има едно, наречено ТОР, което е хранителен сензор,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
като инсулина.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
А мутациите, които увреждат гена ТОР,
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
както даф-2 мутациите,
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
удължават живота на червеите,
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
мухите и мишките.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
Но в този случай, вече има лекарство, наречено рапамицин,
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
което се свързва към ТОР-протеина
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
и подтиска дейността му.
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Можете да дадете рапамицин на мишка --
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
дори ако е доста стара, еквивалентна на 60-годишна за човек,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
60-годишен човек --
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
ако й дадете рапамицин,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
ще живее по-дълго.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Не искам сега всички да започнете да взимате рапамицин.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
То е лекарство за хора,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
но подтиска и имунната система.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Хората го взимат за да не отхвърли тялото органи трансплантанти.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
Така че може би не е перфектното лекарство
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
за удължаване на младостта.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
Но все пак сега, в 2011-та година,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
има лекарство което можете да дадете на доста стара мишка,
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
което ще удължи живота й,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
което произлиза от тези проучвания
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
правени с всички тези различни животни.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Така че съм оптимистично настроена,
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
и се надявам че не след дълго
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
ще започне да се сбъдва тази древна мечта.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Благодаря ви.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(Ръкопляскания)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Мат Ридли: Благодаря, Синтия.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
Значи,
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
въпреки че търсите лекарство,
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
което да разреши проблема с остаряването
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
при стари хора като мен,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
нещо, което е напълно възможно в лабораторията,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
ако беше етично позволено, е
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
да започнете нов човешки живот
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
с променени гени, с които ще живее по-дълго?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
СК: Вида лекарства за които говорех
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
няма да променят гените,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
а само ще се прикрепят към протеина
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
и ще променят дейността му.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Така че ако спрете да приемате лекарството, протеина ще се върне към нормалното.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
Принципно генът може да се промени,
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
но няма технология която да прави това.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
Но не мисля, че е добра идея.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
Причината е,
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
че тези хормони,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
като инсулина и ИГФ-1 и ТОР хормоните,
13:50
they're essential.
344
830260
2000
са от основно значение.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Ако ги изключим напълно, човек ще се разболее.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Може би трябва просто да се нагласи внимателно,
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
да получим ползата без проблеми.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
Смятаме че така е много по-добре,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
контролът е по-добър във вида на лекарство.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
Също така, има други начини да се активира ФОКСО,
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
които не включват инсулин или ИГФ-1,
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
които може да са и по-безопасни.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
МР: Аз не че бих го направил, но...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(Смях)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Има феномен за който сте писали и говорили,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
незначително остаряване.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Има вече създания на тази планета,
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
които не остаряват.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Бихте ли се преместили от едната страна, моля.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
СК: Ето тук. Има животни, които изглежда не остаряват.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
Например, костенурките наречени бландинг.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
Порастват до такъв размер.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
Били са маркирани и живеят до 70-годишна възраст.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
Ако погледнете тези 70-годишни костенурки,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
не се вижда разлика
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
между тези и 20-годишните костенурки.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
А 70-годишните
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
са всъщност по-добри при намирането на подслон,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
и имат повече потомство всяка година.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Има и други примери за такива животни,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
като определени видове птици.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
Никой не знае дали могат да живеят завинаги,
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
или какво възпрепятства остаряването им.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
Не е ясно.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Ако погледнете птиците, които живеят дълго,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
клетките им са по-устойчиви
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
към различни видове стрес --
15:21
like high temperature
378
921260
2000
като висока температура,
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
хидроген пероксид, и такива неща.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
Както и нашите дълголетни мутанти.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Те са по-устойчиви към такъв стрес.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Така че може да е от нещата за които говорих,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
които се развиват доста бързо при червея,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
имат различна начална точка
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
при птиците например, които живеят много по-дълго.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
А може би са още по-различни при животни,
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
които не остаряват биологически -- но ние не знаем.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
МР: Но тук говорите не за
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
удължаване на човешкия живот
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
като се предотврати смъртта,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
а удължаване на човешката младост.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
СР: Да, точно така.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
По-скоро, ако си например куче.
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
Забелязваш, че остаряваш и поглеждаш стопанина си
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
и си мислиш: "Защо този човек не остарява?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
А той просто не остарява
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
през живота на кучето.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Но сега се опитваме да си представим по-различен човек.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
МР: Благодаря много, Синтия Кенион.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7