Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives
シンシア・ケニヨン: 長生きの手がかりとなる実験
95,542 views ・ 2011-11-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takuya Kondo
校正: Masaki Yanagishita
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
もう少し若いままでいたい
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
老化を止めたいと思ったことありませんか
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
それは長年の夢でした
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
しかし長い間科学者達は
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
それが可能になるとは決して思いませんでした
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
古い靴の様にただ老いていって
抵抗することは出来ないのだと
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
考えていました
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
しかし自然界を見わたしてみると
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
それぞれ動物の寿命は
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
本当にさまざまです
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
これらの動物はおのおの違っています
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
なぜならそれぞれ違った遺伝子を持っているからです
00:42
So that suggests
12
42260
2000
その事は
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
遺伝子のどこかに DNAのどこかに
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
加齢を司る遺伝子が
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
それぞれ違った寿命をもたせる遺伝子があることを
示唆しています
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
もし そのような遺伝子があったなら
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
想像してみて下さい
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
実験で遺伝子のひとつ
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
老化遺伝子を変え
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
老化を遅らせ寿命を延ばせるかもしれません
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
それが出来たなら
老化遺伝子を見つけられます
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
それが存在して 見つけることが出来れば
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
いつかそれに対して何かをする事が出来るかもしれません
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
そこで私達は老化を制御する遺伝子を探す事にしました
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
けれどこれらの動物では研究しませんでした
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
その代わり小さく丸い線虫「C.エレガンス」を研究しました
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
それはちょうど文の中のコンマ位の大きさです
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
私達は何かを見つけられるだろうと思っていました
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
なぜなら
長生きをする変異体がすでに報告されていたからです
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
遺伝子をランダムに変え
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
長生きをする個体を探しました
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
幸運にも発見できました
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
daf-2と呼ばれる遺伝子を損傷させた変異体によって
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
線虫の寿命を2倍にすることが出来ました
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
ご覧の様に黒い方は一ヵ月後
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
このようにとても短命なので
老化の研究対象にしたのですが
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
このようにとても短命なので
老化の研究対象にしたのですが
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
黒い方は一ヵ月後 普通の線虫は全て死にます
01:49
But at that time,
39
109260
2000
しかしこの時
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
ほとんどの変異体は生きています
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
そして2倍の期間を生きて
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
全て死にます
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
実際の様子をビデオでお見せしましょう
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
最初にお見せするのが
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
普通の線虫
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
大学生のような若者といったところでしょうか
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
それはとっても小さくてキュートです
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
次にお見せするのが長寿変異体が若い時のものです
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
この動物は2倍長く生きられます
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
かわいそうに見えますか?そうは見えませんが
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
活発です 本当に違いは分かりません
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
彼らは完璧な繁殖能力があり
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
普通の線虫と同じ数の子孫を残すことができるのです
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
ではここでハンカチを取り出して下さいね
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
ご覧下さい たった二週間で
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
普通の線虫は老化します
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
下の方で頭がちょっと動くのが見えるでしょ
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
しかしほとんどただそこに横たわっているだけなのです
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
この動物達は明らかに老人ホーム行きです
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
顕微鏡で組織を見てみると崩壊し始めてるのが分かります
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
小さなC.エレガンスを見たことがなくても
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
―たぶん皆さん初めて見るでしょうが―
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
老化しているとわかりますね
面白いと思いませんか?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
老化することには
普遍的な何かがあるのです
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
そしてこちらがdaf-2変異体です
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
2万ある遺伝子の1つを変異させると
ほら
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
同じ年齢なんですよ
でも老人ホームではありません
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
スキーに行きますよ
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
これは本当に素晴らしい事です
老化がゆっくりになりました
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
この線虫は普通の線虫が1日で老いるところを
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
2日かけて老化していきます
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
この事を人に話すと
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
誰もが考えるのは 80歳や90歳なのに
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
ずいぶん若く見える人のことのようです
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
しかしこれはそれ以上なのですよ
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
仮にあなたが30歳の独身の男で
―それか30代として
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
誰かとデートをします
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
とても気に入り
彼女の事をもっと知りたくなって
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
レストランでこんな話をします
「おいくつなんですか?」
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
彼女は「私は60歳よ」と答えます
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
これはそんな感じです
分かるはずが無いのです
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
彼女が話すまでは決して分かりません
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(笑)
03:39
Okay.
84
219260
2000
オーケー
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
ではdaf-2遺伝子とは何でしょう?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
ご存知の通り 遺伝子はDNAの一部で
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
何かの働きをするタンパク質を作る説明書です
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
daf-2遺伝子は
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
ホルモン受容体をコードします
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
ご覧頂いているのは
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
赤色で示すように 細胞膜を貫いた
ホルモン受容体を持つ細胞です
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
赤色で示すように 細胞膜を貫いた
ホルモン受容体を持つ細胞です
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
この受容体の一部は野球のグローブの様なものです
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
外側にある部分のことで
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
緑色で描いたホルモンを受け取ります
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
そして内側にあるもう片方の部分で
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
細胞にシグナルを送るのです
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
ではdaf-2受容体は
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
細胞の内側に何を伝えているのでしょう?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
daf-2遺伝子を変異させると
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
受容体の機能がなくなります
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
そして動物は長生きします
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
つまりこのホルモン受容体の通常の機能は
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
老化を加速させる事なのです
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
それがこの矢印の意味です
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
それは老化を加速させます 早くさせるのです
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
まるで動物が老化を加速させる
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
死神を内側に持っているかの様です
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
これはみな本当に興味深いです
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
その事は老化が遺伝子によって
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
とりわけホルモンによって
制御されるという事を示しています
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
ではどんな種類のホルモンなのでしょうか?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
ホルモンにはいろいろあります
テストステロンや
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
アドレナリンなど
たくさんご存じでしょう
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
これらのホルモンは
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
私達が体の中に持っているホルモンと似ています
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
daf-2ホルモン受容体は
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
インスリンとIGF-1のホルモン受容体と
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
非常によく似ています
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
少なくともインスリンの事はご存知でしょう
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
インスリンは食後に栄養素を
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
組織に取り込むのを促進するホルモンです
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
そしてIGF-1は成長を促進します
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
これらのホルモンの機能は以前から知られていました
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
しかし私達の研究は
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
誰も知らなかった3番目の機能を示唆します
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
恐らく老化にもかかわるのです
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
それは正しいようです
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
私達がC.エレガンスで発見をした後
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
他の種類の動物で研究をしている人達が
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
もし他の動物でdaf-2変異体
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
ホルモン受容体の変異体を作ったなら
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
その動物は長生きをするか研究を始めました
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
ハエでもそのようです
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
ホルモンのシグナル伝達経路を変えると
ハエは長生きします
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
そしてネズミでも-ネズミは私達と同じ哺乳類です
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
従ってこれは古代からあるメカニズムです
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
進化の中で遠い昔に確立しているから
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
これらの動物すべてで機能している
というわけです
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
そしてまた この共通の遺伝子は人間にも発生しました
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
恐らくヒトでも同様に働いているでしょう
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
そしてここにヒントがあります
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
例えばニューヨーク市に住んでいる
アシュケナージ系ユダヤ人の
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
集団に関する調査があります
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
他の集団と同じように
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
ほとんどの人がおよそ70歳から80歳まで生きます
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
しかし90歳や100歳まで生きる人もいます
06:06
And what they found
148
366260
2000
そこで発見されたのは
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
90歳や100歳まで生きる人は
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
IGF-1受容体をコードする遺伝子が変異した
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
daf-2変異体を
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
持っている可能性が高いという事です
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
これらの変異は 正常遺伝子の機能を
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
なくしてしまいます
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
損傷した遺伝子です
06:27
So those are hints
156
387260
2000
これらは
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
ヒトが老化を司るホルモンの影響を受ける
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
というヒントです
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
次の疑問はもちろん
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
老化に関連した病気に影響があるかです
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
加齢とともに
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
ガンやアルツハイマー病
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
心臓病やあらゆる種類の病気にかかりやすくなります
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
これら長生きの変異体は
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
これら全ての病気に対して抵抗性を持つと分かりました
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
彼らはほとんどガンにならないし
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
なったとしても悪性度の高いものにはなりません
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
彼らが若いままでいるのは興味深く
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
理にかなっており
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
彼らが年老いるまで
老化に関連した病気になりえましょうか?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
その事から
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
もしこれらの効果をヒトで再現できる
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
治療や薬が出来たら
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
私達は老化に関連した
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
様々な病気を一掃できる手段を
07:11
all at once.
176
431260
2000
手に入れる事が出来るかも知れません
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
ではホルモンは最終的に
どの様に老化の度合に影響しているのでしょうか
07:15
How could that work?
178
435260
2000
それはどの様に機能しているのでしょうか
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
daf-2変異体では
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
細胞や組織を保護したり損傷を修復するタンパク質を
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
コードする遺伝子がDNAの中で
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
活性化する事が分かりました
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
そしてそれらはFOXOと呼ばれる
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
遺伝子調整タンパク質によって活性化されます
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
daf-2変異体は
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
受容体の上に×印で描かれています
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
この受容体は正常に機能しません
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
この条件で青色で描かれたFOXOタンパク質は
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
細胞の中央にある
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
核の中に入り
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
遺伝子に結合します
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
ひとつの遺伝子をご覧頂いていますが
実際にはFOXOに結合する遺伝子はたくさんあります
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
それらの一つに結合したところです
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
したがってFOXOは多くの遺伝子を活性化します
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
そしてそれが活性化する遺伝子には 抗酸化遺伝子や
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
私がキャロットギバー遺伝子と呼んでいるもので
08:00
whose protein products
197
480260
2000
それが翻訳されたタンパク質は
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
他のタンパク質が正しく折りたたまれたり 機能するのを
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
助ける働きをする遺伝子です
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
それは細胞のゴミ箱へ運び
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
もし損傷していたら再生します
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
DNA修復遺伝子は
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
これらの動物でより活発です
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
そして免疫系はより活発です
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
お見せしたこれら様々な遺伝子は
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
daf-2変異体が長生きするのに実際に貢献します
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
それはとても興味深い事です
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
これらを持っている動物は
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
普通の動物よりも長生きをする潜在能力を備えています
08:30
They have the ability
210
510260
2000
それらは
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
様々な損傷から自分自身を守る能力を持ち
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
その事によって長生きをすると私達は考えています
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
では普通の線虫ではどうでしょうか?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
daf-2受容体が機能している時
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
それはFOXOがDNAのある核に
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
取り込まれるのを妨げる
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
一連のイベントの引き金を引きます
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
したがって遺伝子を活性化させることが出来ません
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
この様に働きます daf-2変異体を手にするまで
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
長生きの個体を見ることが出来なかったのはこの為です
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
では線虫にとって何が良いのでしょうか?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
私達はインスリンやIGF-1ホルモンが
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
好ましい生活環境 -
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
食料が豊富で環境にストレスがあまり無い状況 - で
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
とりわけ活発になるホルモンだと考えています
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
そしてそれらは栄養素を吸収するのを促進します
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
食料を貯蔵しエネルギーや
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
成長などに使います
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
しかし私達は ストレスのある状況下
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
例えば食糧供給が制限されている様な状況下で
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
これらホルモンのレベルが低下すると考えています
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
そしてその事は
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
動物に危険信号
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
物事が大丈夫で無いという信号として認識されているので
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
その保護機能が展開するのではと考えています
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
そしてそれはFOXOを起動し
FOXOはDNAに行き
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
自身を保護し修復する
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
細胞の能力を向上させる
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
遺伝子発現の引き金を引きます
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
その為動物が長生きすると私達は考えています
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
FOXOをビルの管理人のように
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
思ってください
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
恐らく彼は少々怠け者で
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
でも彼はそこに居て ビルの世話をします
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
しかしビルは老朽化します
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
そして突然彼はハリケーンがやってくると知ります
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
彼が自分自身でなにかをする訳ではありません
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
電話のところに行き
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
FOXOがDNAに結合した様に
10:02
and he calls up
250
602260
2000
屋根職人、窓屋
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
ペンキ職人、床職人に
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
電話をします
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
そして彼らは皆やってきて
その家の補強工事をします
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
そしてハリケーンに襲われても
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
補強しなかった時より
その家はハリケーンによく耐えます
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
それだけではなく
もしハリケーンがやって来なくても
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
家は長持ちするのです
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
これが私達の考える
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
寿命を引き伸ばす能力が存在するというコンセプトです
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
FOXOについて素晴らしいと思うのは
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
FOXOには様々な型があると言う事です
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
私達はみなFOXO遺伝子を持っていますが
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
みな全く同じFOXO遺伝子を持っている訳ではありません
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
私達の目の色が異なるように
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
ある人は青い目を持ち
またある人は茶色の目を持ちます
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
そして90歳や100歳まで生きる人には
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
より頻繁に現れるある型の
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
FOXO遺伝子があります
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
これらの星印から分かるように
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
これは世界中で起こっています
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
そしてこれらの星印一つ一つは
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
「長寿の人は
FOXO遺伝子が
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
違っているのか」を調べたところ
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
実際に違いが見つかった集団を表しています
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
これがどの様に機能しているのか
11:03
but we do know then
276
663260
2000
詳細は分かりませんが
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
FOXO遺伝子がヒトの寿命に
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
影響を与えうることが分かりました
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
その事は もしそれを微調整すれば
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
ヒトの健康や寿命を増進させることが
出来るかもしれないという事を意味しています
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
私にとって本当にワクワクすることです
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
FOXOは私達が線虫で発見した
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
寿命に影響するタンパク質です
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
ヒトの寿命にも影響しています
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
そこで今 私達の研究室では
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
老化や老化に関連した疾病を遅らせる
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
薬を開発出来ないかと
11:30
using human cells now
288
690260
2000
ヒトの細胞を現在使って
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
このFOXOを活性化する
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
薬の開発に取り組んでいます
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
そして私はこれが本当に上手くいくと思っています
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
老化に影響すると知られているタンパク質が
たくさんあります
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
そしてそれらの少なくとも一つに対して
効果のある薬があります
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
TORと呼ばれるタンパク質は インスリン経路のような
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
別の栄養素センサーです
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
daf-2変異体同様に
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
TOR遺伝子を損傷させた変異体は
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
線虫、ハエ、マウスの
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
寿命を延ばします
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
しかしこの場合 TORタンパク質に結合し
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
その活動を阻害する ラパマイシンと呼ばれる薬が
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
既にあります
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
そしてラパマイシンをマウスに与えると
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
例えばそれがヒトであれば60歳位の老齢だったとしても
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
その年老いたマウスは
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
そのマウスにラパマイシンを与えると
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
長生きするでしょう
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
しかしまだ ラパマイシンを
飲まないで下さいね
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
それはヒトに使われる薬ですが
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
免疫系を抑制するからです
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
臓器移植を受けた人が拒絶反応を防ぐのに服用します
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
ですので不老長寿の
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
完全な薬ではないようです
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
2011年の今
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
老いたマウスに与えて
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
寿命を引き伸ばせる薬があり
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
これはこのようにいろいろな動物での
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
研究に基づいたものです
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
ですので私はとても楽観的に考えており
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
私の希望でもあるのですが そう遠くない将来に
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
この昔からの夢が叶うのではないかと考えています
12:49
Thank you.
322
769260
2000
ありがとうございました
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(拍手)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
マット・リドレー: シンシア ありがとうございました
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
ここまでのお話を整理させて下さい
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
あなたは私のような老人の
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
加齢の問題を解決するかもしれない
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
薬を探されていますが
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
倫理的に許されるのであれば
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
ずっと長生きできるように改変した遺伝子を
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
ヒトが生まれた時から与えるようなことが
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
実験的にはできるのではありませんか
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
シンシア:私がお話した薬の類は
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
遺伝子を変えることは無く
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
タンパク質そのものに結合し
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
その活性を変えるだけなのです
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
ですので薬の服用やめれば
そのタンパク質は普通に戻ります
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
原理的には遺伝子を変えることができますが
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
それをするテクノロジーが有りません
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
しかし私はそれが良い考えだとは思いません
13:43
And the reason is
341
823260
2000
なぜならば
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
インスリンや
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
IGF、 TOR経路は
13:50
they're essential.
344
830260
2000
不可欠なものです
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
もしこれらを完全にノックアウトしたら
深刻な病気になってしまいます
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
ですので問題を起こさずに効果を得られるように
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
非常に慎重にそれを微調整をするということでしょうか
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
そして薬としては このような制御を行うのが
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
より良いのではと思います
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
そしてまた インスリンやIGF-1とは関係なく
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
FOXOを活性化できるより安全な
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
他の方法があります
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
マット:私はそれをするつもりだと提案したのではなかったのですが・・・
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(笑)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
あなたが書かれたり話された
「ほとんど老化しない」という
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
現象がある事についてはいかがでしょうか
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
この惑星には既に 本当に老化をしない
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
生き物が幾つかあります
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
―こちらにお寄り下さい
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
シンシア:あります 老化をしないように見える
幾つかの動物がいます
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
例えばブランディングタートルと呼ばれる亀がいます
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
それらはこれぐらいの大きさまで成長します
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
それらはタグが付けられ
年齢が70歳であることが分かりました
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
この70歳の亀を見た時に
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
一見しただけでは 20歳の亀と
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
違いが分かりません
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
そして70歳のものは
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
良い巣作りの場所を見つけるのがうまく
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
より多くの子孫を毎年残します
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
そしてこの亀の様な例が
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
ある種の鳥にもあります
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
永遠に生きられるものなのか
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
何が老化を妨げているのか
分からないのです
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
それは明らかではないのです
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
長生きをする鳥を見ると
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
その鳥の細胞は
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
高温や過酸化水素のような
15:21
like high temperature
378
921260
2000
様々な環境からのストレスに対して
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
抵抗力が強い傾向があります
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
そして私達の見つけた長生きの線虫変異体も同様です
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
そういう類のストレスに強い抵抗力があります
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
ですので 線虫で短時間で働くように設定された
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
私がお話ししたような経路は
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
鳥の場合でも 通常とは異なる設定ポイントを持ち
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
その事によって鳥がとても長生き出来るようです
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
そして恐らく老化現象の全くない動物の中では
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
全く異なった設定がされていると思われますが
私達には分かりません
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
マット:しかしあなたがここでお話されているのは
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
死を回避する事で
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
人間の寿命を延ばす事ではなく
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
人間の若い時期を延ばそうということですね
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
シンシア:はい その通りです
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
例えば あなたが犬だったとします
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
自分が老いていくのに気づき 人間を見て
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
「どうして人間は年老いないのか」と
思うでしょう
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
犬の寿命からすると人間は老いないように見えます
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
そんな感じかもしれません
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
人間から見ると不死の人間はどのように見えるでしょう
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
マット:シンシア・ケニヨン 本当にありがとうございました
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。