Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,542 views ・ 2011-11-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Jose Luis Soto Vázquez Reviewer: Eulalia Baroja
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Algunha vez quixestes ser mozos un pouco mais
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
e retrasar o envellecemento?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Este foi o sono de tódolos tempos.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Pero durante moito tempo os científicos
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
pensaron que nunca sería posíbel.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Pensaban que un se desgasta e non hai nada que se poida facer...
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
como cun zapato vello.
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Pero se miramos a natureza
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
podemos ver que distintos tipos de animais
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
teñen esperanzas de vida moi diferentes.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Estes animais son diferentes uns doutros
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
porque teñen xenes distintos.
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Isto suxire
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
que nalgún lugar deses xenes, nalgún lugar do ADN,
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
existen xenes para o envellecemento,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
xenes que lles permiten ter distintas esperanzas de vida.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Se hai xenes coma eses,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
entón podemos imaxinar que,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
se poideramos trocar un deses xenes nun experimento,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
un xen do envellecemento,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
quizais se retrasaría o envellecemento e aumentaría a esperanza de vida.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
Se se puidera, entón poderiamos atopar xenes para o envellecemento.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
E se existen e podemos atopalos,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
se cadra un podería facer algo con iso.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Así, propuxémonos buscar xenes que controlaran o envellecemento.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
E non estudamos ningún deses animais.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
En troques, estudamos un pequen e redondo verme chamado C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
do tamano dunha comiña nunha oración.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Eramos moi optimistas de que encontrariamos algo
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
porque houbo un informe dun mutante de vida lonxeva.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
Así que comezamos a trocar xenes ó azar,
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
andando á procura de animais lonxevos.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
E tivemos a sorte de atopar
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
que mutacións que danan un só xen chamado daf-2
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
dobran a esperanza de vida do vermiño..
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Entón podedes velo en negro, despois dun mes;
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
teñen unha vida moi curta, por iso queriamos empregalos
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
para estudos de envellecemento;
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
en negro, despois dun mes, os vermes estaban todos mortos.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Pero á vez,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
moitos dos vermes mutantes seguían vivos.
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
E non morreron ata que pasou
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
o dobre de tempo.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
E agora quero mostrarvos o que se ve verdadeiramente nesta filme.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
A primeria cousa que ides ver
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
é o verme normal
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
cando ten máis ou menos a idade dun estudante, un xoven adulto.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
É un mociño moi lindo.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
E agora ides ver o mutante de vida longa cando é xove.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Por tanto, este animal vai vivir o dobre de tempo.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
É miserábel? Non o parece.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
É activo. Non se atopan realmente diferenzas.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
E son totalmente fértis...
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
teñen o mesmo número de descendencia cos vermes normais.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
Agora sacade os vosos panos.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Ides ver, que en só dúas semanas,
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
os vermes normais son vellos.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Podedes ver a súa pequena cabeza movéndose alí no fondo.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Pero todo o demáis está alí quieto.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
O animal está claramente no asilo.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
E se observades os texidos do animal, veredes que empezan a se deteriorar.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
Podedes saber, incluso se nunca vistes un deses pequenos C. elegans,
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
probablemente a maioría de vós non vistes un,
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
podedes dicir que son vellos, non é interesante?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Polo tanto, hai algo universal en canto o envellecemento.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
E agora aquí tedes o mutante daf-2.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
Un dos 20,000 xenes cambiou, e mirádeo.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Ten a mesma idade, sen embargo non está no asilo;
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
está indo a esquiar.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
Isto é o que máis mola: o envellecemento vai máis lento.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Este verme tarda dous días
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
en envellecer o que un verme normal envellece nun día.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
E cando falo coa xente disto,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
eles tenden a pensar en persoas de 80 ou 90 anos
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
que se ven demasiado ben para ter 90 ou 80.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Pero é mais bes así:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
pensemos que sodes mozos de 30 anos, mais ou menos,
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
solteiros e saíndo con xente.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
E vos atopades con alguén que realmente vos gusta, e queres coñecela.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
Estades nun restaurante, e dicis: "Bueno, e cantos anos tes?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
Ela di, "teño 60 anos."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
Asi é como é. E nunca o saberiades.
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
Non vos dariades conta, ata que ela volo dixera.
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(Gargalladas)
03:39
Okay.
84
219260
2000
Dacordo.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
Entón que é o xen daf-2?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Ben, como sabedes, os xenes, que son parte do DNA,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
son coma instrucións para crear unhaa proteina que fai algo.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
E o xen daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
codifica un receptor hormonal.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
Así que o que vedes nese debuxo de ahí
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
é una célula cun receptor hormonal en vermello
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
atravesando o borde da célula.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Así que parte dela é coma unha luva de béisbol.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
Parte del está para afora,
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
e está collendo a hormona que se aproxima, o verde.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
E a outra parte está no interior
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
enviando señais dentro da célula.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Ben, entón que lle di o receptor daf-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
ó interior da célula?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Xusto o que vos contei, se se fai unha mutación no xen daf-2,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
obtense un receptor que non funciona tan ben;
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
e o animal vive máis tempo.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
Significa que a función normal deste receptor hormonal
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
é acelerar o envellecemento.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
Iso significa esa frecha.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Acelera o envellecemento. Fai que sexa máis rápido.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
É coma se o animal tivera á parca dentro del,
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
acelerando o envellecemento.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Así que isto é un conxunto moi, moi interesante.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Dinos que o envellecemento está suxeito ó control xenético,
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
e especialmente das hormonas.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
Que tipo de hormonas son estas?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Hai moitas hormonas. Testosterona, adrenalina...
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Sabedes bastante delas.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Estas hormonas son similares
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
ás hormonas que temos nos nosos corpos.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
O receptor hormonal daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
é moi semellante ó receptor
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
para a hormona insulina e a IGF-2
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Todos oistes falar polo menos da insulina.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
É unha hormona que promove a adquisición de nutrintes
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
ó longo dos tecidos despois de comer.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
E a hormona IGF-2 promove o crecemento.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
Conociamos estas hormonas dende fai tempo,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
pero os nosos estudos suxiren
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
que quizais teñan unha terceira función que ninguén saiba;
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
se cadra tamén afectan ó envellecemento.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
E parece que así é.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
Despois dos descubrimentos co C. elegans,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
as persoas que traballaban con outros tipos de animais
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
comezaron a preguntarse, se facemos a mesma mutación daf-2,
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
a mutación do receptor hormonal, noutros animais,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
vivirán máis tempo?
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
É así no caso das moscas.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Se trocamos esta ruta hormonal nas moscas, viven máis tempo.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
E tamén nos ratos... que son mamíferos coma nós.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Entón é unha ruta antigua,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
porque debeu surxir fai moito tempo na evolución
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
para que siga funcionando en todos estes animais.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
Tamén, o precursor común deu orixe ás persoas.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Entón se cadra funciona nas persoas da mesma maneira.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
E hai indicios que indican que si.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
Así que, por exemplo, fíxose un estudo
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
nunha poboación de xudeus asquenazís de Nova Iorque.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
E, coma calquera poboación,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
a maioría das persoas viven entre 70 e 80 anos,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
pero algunhas viven ata 90 ou 100.
06:06
And what they found
148
366260
2000
O que descubriron foi que
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
era mais probable que as persoas que viviran
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
ata os 90 ou 100 tiveran mutación daf-2,
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
é dicir, cambios no xen
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
que codifica o receptor de IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
Estes cambios fixeron que o xen non actuara tan ben
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
como o faría o xen normal.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Danou ó xen.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Polo tanto, eses son indicios
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
que suxiren que os humáns somos susceptibles
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
ós efectos das hormonas no envellecemento.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
A siguiente cuestión, desde logo, é:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
hai algún efecto nas enfermidades relacionadas coa idade?
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
Ó envellecer, é moito máis probable
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
padecer cancros, Alzheimer,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
enfermidades cardíacas, todo tipo de enfermidades.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
Resulta que estes mutantes lonxevos
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
son máis resistentes a todas estas enfermidades.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
É raro que teñan cancro,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
e cando o teñen, non é tan grave.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
É moi interesante, e en certa forma ten sentido,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
que se ainda son mozos,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
non terán enfermidades da vellez ata que sexan vellos.
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Isto suxire
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
que, se tiveramos unha terapia ou unha pílula que tomar
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
para replicar algúns destos efectos nos humáns,
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
quizais teriamos unha forma
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
de combater distintas enfermidades relacionadas coa idade
07:11
all at once.
176
431260
2000
ó memos tempo.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Como pode unha hormona afectar á tasa de envellecemento?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Como podería funcionar iso?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Ben, resulta que nos mutantes daf-2,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
varios dos xenes actívanse no ADN
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
que codifica proteínas que protexen ás células e ós tecidos,
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
e reparan o dano.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
Actívanse mediante
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
unha proteína reguladora de xenes chamada FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Entón nun mutante daf-2...
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
Vedes que teño unha X tachando o receptor.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
O receptor non está funcionando ben.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
Baixo esas condicións, a proteína FOXO en azul
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
pasou ó núcleo,
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
ese pequeno compartimento no medio da célula,
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
e reposa sobre un xen enraizándose a él.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Vedes un xen. Hai varios xenes que se enlazan a FOXO.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
E só se pousa sobre un deles.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Así que FOXO encende varios xenes.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Entre os xenes que activa están os antioxidantes;
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
xenes que chamo doadores-de-cenoria,
08:00
whose protein products
197
480260
2000
cuxos produtos proteicos
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
axudan a outras proteínas a funcionar ben,
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
a dobrarse correctamente e funcionar ben.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
E poden tamén escoltalos cara o lixo da célula
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
e reclicalos se están danados.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
Os xenes reparadores de ADN
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
son moito máis activos nestes animais.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
E o sistema inmune está máis activo.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Moitos destes xenes distintos, demostraramos,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
contribúen á vida lonxeva do mutante daf-2.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
Isto é moi interesante.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
Estes animais teñen dentro deles
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
a capacidade latente de vivir moito máis do normal.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Teñen a habilidade
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
de protexerse de moitos tipos de dano,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
e é o que cremos que os fai vivir máis.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
Que pasa logo co verme normal?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Cando o receptor daf-2 está activo,
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
desencadea unha serie de sucesos
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
que evitan que FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
entre no núcleo onde está o ADN.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
Non pode activar os xenes.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Así funciona. Por iso non vemos a lonxevidade,
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
ata que temos ó mutante daf-2.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
Logo que beneficio ten así o verme?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Pensamos que as hormonas insulina e IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
están específicamente activas
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
baixo condicións favorables, nos bós tempos,
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
cando a comida é abundante e non hai estrés ambiental.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Entón promoven a obtención de nutrintes.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Poden almacenar comida, usala para obter enerxía,
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
medrar, etc.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Pero baixo condicións de estrés, parece que
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
os niveis destas hormonas diminúen;
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
por exemplo, tendo unha fonte limitada de alimento.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
E pensamos, que o animal
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
rexistra iso coma un sinal de perigo,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
un sinal de que as cousas non van ben
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
e de que debería poñerse en modo de protección.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Por iso activa a FOXO, FOXO vai ó ADN,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
e iso activa a expresión destes xenes
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
que melloran a habilidade da célula
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
de protexerse e repararse a sí mesma.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
E pensamos que é por iso que os animais viven máis.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Polo que poden pensar en FOXO
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
coma o porteiro do edificio.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Quizais sexa un pouco esaxerado
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
pero alí está, encárgase do edificio.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Pero estase deteriorando.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
E entón, subitamente, entérase de que ven o furacán.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
Así que el non fai moito.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
Toma o teléfono,
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
coma FOXO toma o ADN,
10:02
and he calls up
250
602260
2000
e chama
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
ó reparador de tellados e fiestras,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
ó pintor, ó que pon os pisos...
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
E todos van fortifica-la vivenda.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
Logo chega o furacán,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
e a casa está en mellor condición do que estaría normalmente.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
Non só iso, tamén pode durar máis,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
aínda se non hai un furacán.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
Pensamos que esa é a idea,
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
pensamos que así funciona esta extensión da vida.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
O xenial de FOXO
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
é que ten diferentes formas.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Todos temos xenes FOXO,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
pero non todos temos exactamente a mesma forma do xen FOXO.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
Igual que todos temos ollos,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
pero algúns os temos azuis e outros marróns.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
Hai certas formas do xen FOXO
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
que se presentan con maior frecuencia
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
en persoas que viven ata os 90 ou 100.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
E é así en todo o mundo,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
como poden ver por estas estrelas.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Cada unha resepresenta unha poboación
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
onde os científicos preguntaron:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"Hai diferenzas no tipo de xen FOXO
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
entre as persoas que viven unha vida lonxeva?"; e hainas.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Non coñecemos os detalles do funcionamento.
11:03
but we do know then
276
663260
2000
pero si sabemos
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
que os xenes FOXO teñen un impacto
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
na lonxevidade das persoas.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
E iso quere dicir que, quizais se o modificamos un pouco,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
poderiamos incrementar a saúde e lonxevidade das persoas.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Isto é moi emocionante pra mín.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
Un FOXO é unha proteína que atopamos nestos vermes redondos
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
que afecta á lonxevidade,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
e aquí afecta á lonxevidade das persoas.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
No laboratorio intentamos
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
desenvolver medicamentos
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
que activen esta célula FOXO
11:30
using human cells now
288
690260
2000
usando células humanas
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
para intentar obter medicamentos
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
que retrasen o envellecemento e as enfermidades relacionadas.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
Son moi optimista e penso que funcionará.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Hai moitas proteínas distintas e sábese que afectan ó envellecemento.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
E para polo menos unha delas, hai un medicamento.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
É o chamado TOR, que é outro sensor de nutrientes,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
coma a ruta da insulina.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
E as mutacións que danan ó xen TOR,
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
coma coas mutacións daf-2,
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
extenden a esperanza de vida en vermes,
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
moscas e ratos.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
Pero neste caso, hai un medicamento dispoñible, a rapamicina
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
que se enrraiza coa proteina TOR
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
e inhibe a súa actividade
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Pódese tomar rapamicina e dárllela a un rato,
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
ainda se é bastante vello, coma un humán ós 60,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
o equivalente nun rato.
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
Se lle damos ó rato rapamicina,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
vivirá máis tempo.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Tampouco quero que todos vaiades agora tomar rapamicina.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
É un medicamento para as perosas,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
pero suprime o sistema inmune.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Así que as persoas tómano para prever o rexeitamento de transplantes de órganos.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
NAsí que non é o medicamento perfeto
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
para manterse xove por máis tempo.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
Pero aínda así, hoxe no 2011,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
hai unha droga que se lle pode dar ós ratos de idade avanzada
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
que alongará as súas vidas,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
o que resulta desta ciencia
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
probada nestes animais.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Por iso son bastante optimista
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
e creo que non pasará moito tempo, espero,
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
ata de que se faga realidade este sono da idade avanzada.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Grazas.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(Aplausos)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Matt Ridley: Grazas, Cynthia.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
A ver se o teño claro.
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
Anque estás na busca dun medicamento
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
que poida resolver o envellecemento
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
en homes vellos coma min.
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
Poderías agora facer no laboratorio,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
se eticamente se permitira,
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
unha vida humana desde cero
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
con xenes alterados que fixeran que vivira mais tempo?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
CK: Ah, os medicamentos dos que vos falaba
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
non cambiarían os xenes,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
senón que só se unirían á proteína mesma
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
para cambiar a súa actividade.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Entón, se deixas de tomarlo, a proteína volve á normalidade.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
Poderías cambiar xenes en principio.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
Pero non hai ningunha tecnoloxía para facelo.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
Aínda que non creo que sexa unha boa idea.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
E a razón é
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
que estas hormonas
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
coma a hormona insulina e a IGF e a ruta de TOR,
13:50
they're essential.
344
830260
2000
son esenciais.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Se as eliminas por completo, estarás moi enfermo.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Terías que axustalo todo con moita precisión e coidado
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
para conseguir os beneficios sen ter problemas.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
E creo que é moito mellor,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
ese tipo de control sería moito mellor coma medicamento.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
E tamén, hai outras formas de activar a FOXO
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
que nin sequera fan intervir á insulina ou IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
iso podería ser aínda máis seguro.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
MR: Non estaba suxerindo que o fora a facer, pero...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(Gargalladas)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Hai un fenómeno sobre o que escribiches e falaches,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
unha senectude insignificante.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Xa hai algúns seres neste planeta
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
que non envellecen.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Achégate aquí un momento, por favor.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
CK: Hainos. Hai uns animais que aparentenemente non envellecen.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
Por exemplo, están as chamadas tartarugas de Blanding.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
Medran ata ser máis ou menos deste tamaño.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
Téñense etiquetado, e se atoparon exemplares de ata 70 anos.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
E cando ves estas tartarugas de 70 anos,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
a simple vista, non atopas diferenzas
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
entre esas tartarugas e unhas de 20 anos.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
E as de 70 anos,
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
de feito son mellores para buscar lugares de anidamento,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
e tamén teñen máis descendencia cada ano.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Hai outros exemplos deste tipo de animais,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
de forma similar, algúns tipos de aves son así.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
E ninguén sabe se realmente poden vivir para sempre,
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
ou qué lles impide envellecer.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
Non está claro.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Se observamos ás aves, que teñen unha vida longa,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
as súas células tenden a ser máis resistentes
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
ante varios tipos de estrés ambiental
15:21
like high temperature
378
921260
2000
coma as altas temperaturas
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
ou o peróxido de hidróxeno, cousas así.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
E tamén é así cos nosos mutantes lonxevos.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Son máis resistentes a este tipo de estrés.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Así que podería ser que as rutas das que falei,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
que ocorren realmente rápido nos vermes,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
teñan un punto de inicio normal distinto
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
nas aves,por exemplo, para que as aves vivan mais tempo.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
E quizais incluso estén determinadas de forma moi distinta
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
en animais sen senectude; pero non o sabemos.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
MR: Pero do que estás a falar eiquí
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
non é de alongar a esperanza de vida
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
evitando a morte,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
senón de prolongar a xuventude.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
CK: Sí, correcto.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
É coma, digamos, se foras un can.
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
Daste conta de que estás envellecendo, e observas o teu humán
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
e pensas, "Por qué non está envellecendo este humán?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
Non están envellecendo no tempo de vida canino.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
Parécese a iso.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Agora os humáns miramos e imaxinamos un ser humano diferente.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
MR: Moitas grazas de verdade, Cynthia Kenyon.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7