아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: InHyuk Song
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
혹시 더 긴 시간 동안 젊음을 유지하고
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
노화를 미루고 싶은 적이 있으신가요?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
이건 나이 든 사람의 꿈이죠
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
하지만 과학자들은 긴 시간 동안 이런 일이
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
절대 가능하지 않을 것이라고 생각했습니다
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
사람들은 단지 닳아 없어질 것이고, 우리가 할 수 있는 것은 없다고 생각했죠
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
마치 낡은 신발처럼 말이에요
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
하지만 자연을 살펴보면,
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
모든 종류의 생명체가
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
각기 다른 수명을 가지고 있는 걸 볼 수 있습니다
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
이 동물들은 다른 종류의 유전자를
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
가지고 있기 때문에 서로 다르죠
00:42
So that suggests
12
42260
2000
이는 이런 유전자, 즉 DNA 어딘가에
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
노화를 진행시키는 유전자,
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
즉 다른 수명을 갖게 만드는 유전자가
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
있다는 것을 의미합니다
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
만약에 이런 유전자가 있다면,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
실험에서 이 유전자,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
즉 노화 유전자를 바꿀 수 있다면,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
노화를 늦추고
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
수명을 늘릴 수 있지 않을까요?
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
그리고 만약에 그럴 수 있다면, 노화를 유발하는 유전자도 찾을 수 있을 겁니다
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
또 그것들이 존재하고, 우리가 그걸 찾을 수 있다면,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
거기에 마침내 뭔가를 할 수 있을 겁니다
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
그래서 저희는 노화를 관장하는 유전자를 찾기 시작했습니다
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
저희는 동물에 대해 연구를 하지 않았습니다
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
그 대신 저희는 아주 작고 동그란, 쉼표 만한
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
예쁜 꼬마선충(C. elegans)라고 불리는 벌레를 연구했습니다
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
그리고 더 길게 사는 돌연변이에 대해 보고된 적이 있기 때문에,
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
저희는 뭔가를 찾을 것이라고 낙관했습니다
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
그래서 저희는 장수하는 선충을 찾기 위해
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
마구잡이로 유전자를 바꾸기 시작했습니다
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
운이 좋게도 저희는 daf-2라고 불리는
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
한 유전자가 망가진 변이가 꼬마선충의 수명을
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
2배로 늘린다는 사실을 발견했습니다
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
여기 검은색 그래프에서 보시다시피
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
한 달이 지나자 보통의 벌레들은 모두 다 죽었습니다
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
이들은 아주 짧게 살죠
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
그게 바로 저희가 꼬마선충을 노화의 연구대상으로 삼은 이유입니다
01:49
But at that time,
39
109260
2000
하지만 대부분의 돌연변이 선충은
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
그때에도 여전히 살아있었습니다
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
그리고 두 배의 기간이
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
지난 뒤에야 모두 죽었죠
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
여러분께 선충이 어떤 모습인지 보여드리겠습니다
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
자, 여러분께서 보실 첫 번째 영상은
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
대학생의 나이, 즉 젊은 성인 정도의 나이가
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
되었을 때의 보통 선충입니다
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
꽤나 작고 귀여운 녀석이죠
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
그리고 그 다음은 길게 사는 돌연변이가 젊었을 때의 모습을 보시겠습니다
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
즉, 이 선충은 두 배를 더 살 것입니다
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
끔찍하냐고요? 그렇게 보이진 않네요
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
아주 활발해요, 분명히 다른데라고 말하지 못할 거에요
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
그리고 이들도 완벽히 번식력이 강합니다
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
일반적인 벌레가 낳는 만큼의 새끼를 낳죠
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
자, 이제 손수건을 꺼내주시겠어요?
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
겨우 2주 만에 일반적인 벌레는
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
늙었다는 것을 보실 수 있습니다
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
여기 아래쪽에 조그마한 머리가 움직이는게 보이실 겁니다
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
하지만 나머지 부분은 그냥 놓여있을 뿐이죠
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
이 선충은 명백히 요양원에 있네요
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
그리고 선충의 조직을 살펴보면, 조직들이 망가지기 시작했네요
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
아시다시피, 여러분들께서 이 작은 예쁜 꼬마선충을 한 번도 못보셨더라도,
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
아마 대부분의 사람들이 못보셨겠지만, 이들이 늙었다는 것은 알 수 있을 겁니다
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
흥미롭지 않나요?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
즉, 노화에 대해 일반적이라고 할 수 있는 뭔가가 있다는 것입니다
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
그리고 이것은 daf-2 돌연변이입니다
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
2만 개의 유전자 중에서 하나의 유전자가 바뀌었고, 한 번 보세요
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
같은 나이이지만, 요양원에 있지 않아요
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
마치 스키를 타러 가는 것 같네요
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
이게 바로 멋진 점이죠 : 더 느리게 나이를 먹는 것이요
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
보통의 선충이 하루에 진행되는 노화만큼
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
진행되려면 이 선충은 이틀이 지나야합니다
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
또 제가 사람들에게 이런 사실에 대해 말하면,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
그들은 8, 90세인데도 그 나이 대에 비해
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
아주 건강한 사람들을 생각하곤 합니다
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
하지만 이런것에 더 가깝습니다
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
여러분이 30살의 남자, 또는 30대에 있다고 가정해봅시다
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
또 아직 미혼이고, 사람들과 데이트를 하고 있습니다
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
그러다가 당신을 아주 좋아하는 사람을 많났고, 그녀를 알고 싶어합니다
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
여러분이 레스토랑에 있고, 그녀에게 "몇 살이세요?"라고 말했습니다
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
그녀는 "60살이요"라고 했습니다
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
이게 바로 그것과 같은거죠, 절대로 알 수 없어요
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
그녀가 말할 때까지는 절대 알 수 없는거죠
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(웃음)
03:39
Okay.
84
219260
2000
자
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
그렇다면 daf-2 유전자는 뭘까요?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
여러분이 아시다시피, 유전자는 DNA의 일부이고,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
그들은 어떤 기능을 하는 단백질을 만들기 위한 지시입니다
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
그리고 daf-2 유전자는
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
호르몬 수용기를 만듭니다
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
즉, 이 사진에 보이는 것은
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
세포의 가장자리에 구멍을 뚫는
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
붉은색의 호르몬 수용기를 가진 세포입니다
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
그러니까, 그 세포의 일부는 마치 야구 글러브와 같은거죠
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
수용기의 일부가 바깥에 있고,
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
이는 초록색으로 보이는 호르몬이 근처에 지나갈 때 잡는 것입니다
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
그리고 다른 부분은 세포로
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
신호를 보내도록 안쪽에 위치해있습니다
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
자, 그럼 daf-2 수용기가 세포의 안쪽으로
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
보내는 신호는 무엇일까요?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
제가 방금 여러분께 daf-2 유전자에 변이가 일어나면,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
제대로 작동하지 않는 수용기를 가진다고 말씀드렸습니다
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
그 동물은 오래 살죠
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
이 말인 즉슨, 이 호르몬 수용기의
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
정상적인 기능은 노화를 촉진시키는 것입니다
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
그게 바로 저 화살표가 의미하는 바이죠
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
노화를 촉진시키고, 더 빠르게 진행하도록 만듭니다
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
즉, 그 동물은 자신의 몸 속에 노화를 빠르게 진행시키는
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
저승사자를 가지고 있는 것과 마찬가지입니다
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
그러니까, 이것들은 모두 아주 흥미롭습니다
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
이는 노화가 유전자, 특히 호르몬에 의해
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
통제되기 쉽다는 것을 보여줍니다
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
그렇다면 이는 어떤 종류의 호르몬들일까요?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
테스토스테론, 아드레날린을 비롯해서 엄청나게 많은 종류의 호르몬들이 있습니다
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
여러분들께서도 많이 들어보셨을겁니다
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
이 호르몬들은 우리 몸속에 있는
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
호르몬들과 비슷합니다
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
daf-2 호르몬 수용기는
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
호르몬 인슐린과 IGF-1 수용기와
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
아주 유사합니다
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
적어도 인슐린에 대해서는 들어보셨을겁니다
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
인슐린은 사람들이 밥을 먹은 뒤 조직으로 가는
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
영양분의 흡수를 촉진시키는 호르몬입니다
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
그리고 IGF-1 호르몬은 성장을 도와줍니다
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
이러한 기능은 이 호르몬들의 기능이라고 오래 전부터 알려져있었습니다
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
하지만 저희의 연구는 이 호르몬들이 아무도 모르는
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
제3의 기능을 가지고 있을지도 모른다고 시사합니다
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
아마 이들이 노화에도 영향을 줄 수도 있죠
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
그리고 이게 맞는 말처럼 보입니다
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
저희가 예쁜 꼬마선충에 대한 연구를 마친 후,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
다른 종류의 동물에 대해 연구를 하는 사람들이
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
만약에 다른 동물에게서도 daf-2 변이, 즉 호르몬 수용기에 변이를 일으키면
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
그들도 오래 사는지에 대해
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
질문을 퍼붓기 시작했습니다
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
파리는 그런 것으로 밝혀졌습니다
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
파리의 이 호르몬 경로를 바꾸면, 그들은 오래 삽니다
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
쥐 역시 그렇고, 쥐는 우리와 같은 포유류이기도 합니다
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
그러니까 이는 오래된 방법입니다
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
왜냐하면 진화에 있어서 오래 전부터 발생하여
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
여전히 모든 동물에게 작용하는 것이기 때문입니다
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
그리고 공통적인 전구체가 사람에게서도 생겨났습니다
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
그래서 사람들에게도 같은 방법으로 작용할지도 모릅니다
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
이게 바로 그것에 대한 힌트입니다
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
예를 들자면, 뉴욕시에 사는
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
아슈케나지 유태인의 인구 대한 연구가 진행된 적이 있습니다
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
다른 모든 인구들과 마찬가지로,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
대부분의 사람들은 70~80세까지 살았지만,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
몇몇은 90~100살까지 살았습니다
06:06
And what they found
148
366260
2000
그리고 그들은
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
90~100살까지 사는 사람들이
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
daf-2 변이,
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
즉 IGF-1 수용기를 만드는 유전자에
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
변형이 있을 확률이 높다는 것을 밝혀냈습니다
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
그리고 이러한 변이가 유전자로 하여금
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
보통의 유전자처럼 작동하지 않도록 만든 것입니다
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
변이가 유전자에 손상을 준 것입니다
06:27
So those are hints
156
387260
2000
그리고 이러한 것들이
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
인간들이 노화에 있어서 호르몬의 작용에
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
민감하다는 것을 보여주는 힌트입니다
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
그 다음 질문은 물론
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
나이와 관련된 질병에 영향이 있느냐는 것입니다
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
사람들은 나이가 들면서
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
암이나 치매, 심장질환,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
그리고 모든 종류의 질병에 걸릴 확률이 높아집니다
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
하지만 이 장수하는 돌연변이들은
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
이런 모든 질병에 대해 내성이 더 강한 것으로 밝혀졌습니다
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
그들은 암에 거의 걸리지 않고,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
걸린다 하더라도 심각한 것은 아닙니다
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
이는 아주 흥미롭고, 그들이 여전히 어리다는 측면에서
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
말이 되기도 합니다
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
그렇다면 왜 나이가 들어서야 노화와 관련된 질병에 걸리는 것일까요?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
즉, 이것이 시사하는 바는,
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
만약에 우리에게도 이러한 효과를
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
재현할 수 있는 치료법이나 알약이 있다면,
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
아마 인간들에게도 노화와 관련된
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
수많은 질병들과 한 번에
07:11
all at once.
176
431260
2000
맞설 수 있는 방법이 생길지도 모릅니다
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
그러면 어떻게 호르몬이 노화의 속도에 전적으로 영향을 미칠까요?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
그게 어떻게 가능할까요?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
이는 daf-2 돌연변이 안에서,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
세포와 조직을 보호하고 손상을 복구하는
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
단백질을 만들도록 설계되어 있는 DNA안에
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
엄청나게 많은 유전자들의 스위치가 켜진 것으로 밝혀졌습니다
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
그리고 그들의 스위치는 FOXO라고 불리는
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
유전자 제어 단백질에 의한 것입니다
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
그러니까 daf-2 변이 안에,
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
여기 제가 수용기에 X 표시를 그려 놓은 게 보이실겁니다
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
수용기가 제대로 작동을 하지 않는다는 뜻이죠
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
이런 조건 하에서 파란색으로 된 FOXO 단백질은
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
세포 한 가운데에 있는 자그마한 부분인
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
세포핵으로 들어가서,
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
거기에 엮여있는 유전자에 안착합니다
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
여기 한 유전자가 보이는데, 사실 아주 많은 유전자들이 FOXO에 붙어있습니다
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
그리고 그것은 그 유전자들 중 하나에 앉아있는 거죠
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
FOXO는 아주 많은 유전자들을 활성화시킵니다
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
그리고 그 활성화되는 유전자들은 항산화 유전자,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
그리고 다른 단백질들이 잘 작동하도록,
08:00
whose protein products
197
480260
2000
즉 제대로 형성하고, 기능하도록 도와주는 단백질을 만드는,
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
제가 캐롯-기버(carrot-giver)라고 부르는 유전자도
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
속해있습니다
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
그리고 FOXO는 다른 세포들을 세포들의 휴지통으로 데리고 가서
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
그들이 손상을 입었다면 재생을 시킵니다
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
DNA 재생 유전자는
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
이 동물들에서 더 활발합니다
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
그리고 면역 체계도 더 활발하죠
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
그리고 저희가 보여드린 다른 유전자들 중 많은 것이
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
실제로 daf-2 돌연변이의 긴 수명에 기여를 하고 있습니다
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
그래서 아주 흥미롭죠
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
이 동물들은 그들이 일반적으로 사는 것 보다
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
훨씬 더 긴 삶을 사는 잠재적인 능력을 자신들 안에 가지고 있습니다
08:30
They have the ability
210
510260
2000
그들은 많은 종류의 피해로부터 스스로를
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
보호할 능력을 가지고 있으며,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
이것이 그들을 장수하도록 만들어줍니다
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
그렇다면 보통 벌레는 어떨까요?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
글쎄요, daf-2 수용기가 제대로 작동을 하면,
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
이것이 FOXO로 하여금 DNA가 있는
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
세포핵으로 가는 것을 방해하는
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
일련의 작용들을 촉발시킵니다
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
그래서 FOXO가 유전자를 켤 수 없는 것이죠
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
이게 작동되는 방식이고, 이러한 이유로 daf-2 돌연변이를
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
가지지 않는 이상 긴 수명을 관찰할 수 없는 것입니다
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
그렇다면 이게 선충에게 좋은점은 무엇일까요?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
저희는 인슐린과 IGF-1 호르몬이
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
먹을 것이 많고 주변에서 주는 스트레스가 많지 않은
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
좋은 조건 아래서, 즉 좋은 때에
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
훨씬 더 활발해지는 호르몬이라고 믿습니다
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
그때 그 호르몬들이 영양소의 섭취를 촉진시키죠
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
음식을 저장할 수도 있고, 에너지로 사용하거나
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
성장 등을 합니다
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
하지만 저희가 생각하는 것은 스트레스가 많은 환경,
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
예를 들자면 음식의 공급이 제한적일 때,
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
이 호르몬들의 수치는 급감한다는 것입니다
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
그리고 이것은 동물들에게
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
위험 신호로 인식되어 있습니다
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
즉, 무언가 잘못되어있고,
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
스스로를 보호할 기능을 발휘해야한다는 신호로 말이죠
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
그래서 그 동물이 FOXO를 활성화시키고, FOXO는 DNA로 가서,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
세포가 스스로를 방어하고
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
치료하는 능력을 신장시키는
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
호르몬들의 방출을 촉진합니다
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
저희는 이게 바로 동물들이 더 길게 사는 이유라고 생각합니다
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
그래서 여러분들께서는 FOXO를
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
빌딩의 관리자 쯤으로 생각하시면 될 겁니다
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
그가 약간 게으를 수는 있지만,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
항상 옆에 있으며 빌딩을 관리하죠
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
그러다 빌딩이 무너지고 있으면,
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
갑자기 그는 허리케인이 불어올 것이라는 걸 예감하죠
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
그렇지만, 그 자신이 직접 하는 것은 전혀 없습니다
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
마치 FOXO가 DNA에 붙는 것처럼,
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
전화기를 들고
10:02
and he calls up
250
602260
2000
지붕 고치는 사람,
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
창문 고치는 사람, 도색공,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
그리고 바닥 고치는 사람을 부르죠
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
그리고 그들이 모두 다 와서 집을 견고히 만듭니다
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
그리고 허리케인이 지나가고,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
그 집은 평소 때보다 훨씬 더 좋은 상태가 됩니다
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
그 뿐만 아니라, 허리케인이 없었다고 하더라도
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
더 긴 시간 동안 좋은 상태로 유지될 수 있습니다
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
이게 바로 어떻게 이 수명 연장 능력이
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
존재하는 지에 대한 기본 개념입니다
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
FOXO에 대해 정말로 멋진 것은
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
바로 다른 종류들이 있다는 것입니다
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
우리들 모두가 FOXO 유전자를 가지고 있지만,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
모두가 정확히 동일한 FOXO 유전자를 가지고 있진 않습니다
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
마치 우리 모두에겐 안구가 있지만,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
몇 명은 파란색, 몇 명은 갈색인 것처럼요
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
그리고 90~100세까지 사는 사람들에게서
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
훨씬 더 많이 발견되는
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
특정한 종류의 FOXO 유전자들도 있습니다
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
여러분들께서 여기 별 모양의 표식에서 보시다시피,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
이는 전 세계적으로 통용되는 진실입니다
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
그리고 각각의 별들은 과학자들이
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
"그렇다면, 장수하는 사람들에게는
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
다른 종류의 FOXO 유전자가 있는 것인가?"라고
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
질문한 모집단을 나타내는데, 실제로 그것이 존재합니다
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
저희는 어떻게 이것이 작용하는지 자세히는 모릅니다
11:03
but we do know then
276
663260
2000
하지만 FOXO 유전자가
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
인간의 수명에 영향을 준다는 것은
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
확실히 알고 있습니다
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
그리고 이 사실은, 만약 우리가 그것을 약간 손을 본다면,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
인간의 수명을 늘릴 수 있다는 것을 의미합니다
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
전 이 사실이 아주 흥미롭습니다
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
FOXO는 이 작고 동그란 벌레에서 발견된
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
수명에 영향을 주는 유전자인데,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
여기 인간의 수명에도 영향을 미칩니다
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
그래서 저희는 실험실에서
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
인간의 세포를 사용해서
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
노화와 이와 관련된 질병을 늦추기 위해
11:30
using human cells now
288
690260
2000
FOXO 세포를
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
활성화시키는 약을
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
개발하려고 노력 중입니다
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
그리고 전 이 연구가 성공할 것이라고 생각합니다
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
노화에 영향을 준다고 알려진 다른 단백질들도 많이 있습니다
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
그 중에 하나는 약입니다
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
또 다른 영양분 센서인 TOR라고 불리는 것도 있는데,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
이는 인슐린의 작용과 비슷합니다
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
그리고 daf-2 돌연변이처럼
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
TOR 유전자에 손상을 가하는 변이는
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
벌레와 파리 그리고 쥐의 수명을
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
연장시킵니다
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
그러나 이 경우에, TOR 단백질에 이미 들러 붙어서
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
그 활동을 방해하는
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
라파미신이라는 약이 있습니다
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
그 라미피신을 쥐에게 주면,
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
설사 그 쥐가 인간으로 치면
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
60세 정도 될 정도로
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
아주 늙었다고 하더라도,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
그 쥐는 더 오래 살 것입니다
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
그렇다고 모두 라미피신을 드시라는 건 아니에요
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
라미피신이 사람들을 위한 약이긴 하지만,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
면역체계를 억제시키기 위한 용도입니다
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
그래서 장기 이식을 거부당하는 것을 방지하기 위해 먹는 약이죠
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
그러니까 이 약은
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
젊음을 유지하기 위해 먹을 완벽한 약은 아니죠
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
하지만 여전히, 지금 2011년에도, 아주 늙은 쥐에게
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
그들의 수명을 늘려 줄 수 있는
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
약이 있습니다
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
이 약은 이 모든 다른 종류의 동물들에게
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
시행되었던 실험에서 비롯된 것이죠
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
그래서 전 아주 낙관적이고,
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
이 아주 오래된 꿈이 실현되기까지
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
길진 않을 것이라고 믿습니다
12:49
Thank you.
322
769260
2000
감사합니다
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(박수)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
감사합니다 신시아씨
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
이건 확실히 해두죠
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
비록 박사님께서
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
저 같은 나이든 사람의
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
노화를 해결하기 위한 약을 찾고 계시지만,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
만약에 도덕적으로 용인이 된다고 가정하면,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
인간의 유전자를 조작해서
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
사람이 더 오래 살 수 있도록 하는
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
실험을 시작해 보는 것에 관해선 어떤 생각이신가요?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
아, 제가 말씀드린 종류의 약들은
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
유전자를 바꾸진 않아요
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
단지 단백질 자체에 붙어서
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
그것의 행동만 변화시키는 거에요
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
그래서 복용을 중지하면, 단백질은 다시 평범하게 돌아가죠
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
원리적으로는 유전자도 조작시킬 수 있어요
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
단지 그걸 할 수 있는 기술이 없을 뿐이죠
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
하지만 전 그게 좋은 생각 같진 않네요
13:43
And the reason is
341
823260
2000
왜냐하면 인슐린이나
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
IGF 호르몬,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
그리고 TOR 경로 같은 호르몬들은
13:50
they're essential.
344
830260
2000
필수적이기 때문이에요
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
만약 그것들을 완전히 정지시켜버리면 사람들은 굉장히 아플 거에요
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
그러니까 다른 문제를 유발시키지 않고
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
이를 아주 조심스럽게 조절하는 게 나을 거에요
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
그리고 제 생각은 그러한 조절은
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
약으로 하는 게 더 낫다는 것이에요
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
또, FOXO를 활성화시키는 데 있어서
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
인슐린이나 IGF-1과 관련이 없는
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
훨씬 더 안전한 방법도 있어요
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
제가 그걸 한다는 말은 아니었지만...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(웃음)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
박사님께서 무시해도 될 정도의 노년기라고
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
언급하셨던 현상이 있습니다
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
지구상의 몇몇 생명체들은
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
이미 노화를 겪지 않는 것들도 있죠
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
옆 쪽으로 자리를 옮길까요?
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
네, 나이를 먹지 않는 것처럼 보이는 동물들이 있어요
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
예를 들자면, 잔점연못거북이라고 불리는 거북이들이죠
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
그리고 한 이만하게까지 자라요
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
꼬리표를 붙였었는데, 70살 정도 된 걸로 밝혀졌었죠
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
또 이 70살 짜리 거북이를 볼 때,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
육안으로는 20살 짜리 거북이와
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
차이점을 발견할 수 없어요
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
그리고 이 70살 짜리들은
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
실제로 알 낳기 좋은 장소를 더 잘 찾아내고,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
매년 더 많은 알을 낳아요
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
그리고 이런 양상을 보이는
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
특정 종류의 새들 같이 다른 예들도 있어요
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
그리고 그들이 영원히 사는지, 혹은 무엇이 그들을
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
노화로부터 보호해주는지는 아무도 모르죠
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
확실치가 않아요
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
장수하는 새들을 관찰해보면,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
이러한 새들의 세포가
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
높은 온도나 과산화수소와 같은
15:21
like high temperature
378
921260
2000
환경적인 스트레스에
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
훨씬 더 큰 저항력을 가진 것으로 밝혀졌어요
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
그리고 저희의 오래 사는 돌연변이들도요
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
그들은 이런 종류의 스트레스를 더 잘 견뎌내죠
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
그러니까 선충에서
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
아주 빠른 전달을 위해 놓인 경로(pathway)가
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
새와 같은 동물에서는 다른 일반적인 기준점이 있고,
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
이로 인해 새들이 훨씬 더 길게 사는 것일 수도 있어요
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
그리고 미미한 노화를 하지 않는 동물들의 구조가
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
아주 다르게 만들어져 있을 수도 있지만, 저희는 모릅니다
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
하지만 박사님께서 여기서 이야기 하신 것은
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
죽음을 예방함으로써
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
인간의 수명을 늘린다는 것보다는
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
인간의 젊음을 늘리는 것이었죠
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
네, 맞아요
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
그러니까, 우리가 개라고 가정을 해보죠
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
자신이 늙어간다는 것을 인지하는데, 사람을 보면서
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
"왜 이 사람은 안 늙는거지?" 라고 생각하는 것이죠
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
개의 수명으로 봤을 때는 인간들은 늙지 않는 것이죠
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
이런 셈이에요
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
하지만 이제 저희는 다른 인간을 찾고, 상상하는 인간들인거죠
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
신시아 케년씨, 정말 감사드립니다
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.