Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,542 views ・ 2011-11-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
เคยไหมที่คุณอยากจะอยู่เป็นหนุ่มสาวนานกว่านี้สักนิด
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
และเลื่อนวัยชราออกไป
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
นี่เป็นความฝันแห่งยุคเลย
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
แต่นักวิทยาศาสตร์ได้คิดมานานแล้ว
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
ว่านี่มันคงจะเป็นไปไม่ได้
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
พวกเขาคิดว่า คุณก็มีแต่จะโรยรา เราจะไปหยุดไปห้ามก็คงไม่ได้
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
เหมือนกับรองเท้าเก่าๆ
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
แต่ถ้าคุณมองไปในธรรมชาติ
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
คุณเห็นว่าสัตว์ชนิดต่างๆ
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
สามารถที่จะมีอายุขัยต่างๆ กันได้
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
ทีนี้ สัตว์เหล่านี้มันแตกต่างกัน
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
เพราะพวกมันมียีนที่ต่างกัน
00:42
So that suggests
12
42260
2000
นั่นเป็นการแนะว่า
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
สักที่หนึ่งในยีนเหล่านี้ สักที่หนึ่งในดีเอ็นเอ
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
คือยีนสำหรับความชรา
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
ยีนที่อนุญาตให้พวกเขามีอายุขัยที่ต่างกัน
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
แล้วถ้าหากมันมียีนเช่นนั้น
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
คุณก็จะจินตนาการออกว่า
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
ถ้าคุณสามารถเปลี่ยนยีนสักตัวในการทดลอง
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
ที่เป็นยีนความชรา
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
บางทีคุณอาจชะลอความชราและยืดอายุขัย
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
และถ้าคุณทำอย่างนั้นได้ คุณก็สามารถที่จะหายีนสำหรับความชรา
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
ถ้ามันมีอยู่และคุณหามันพบ
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
บางทีใครสักคนอาจจะทำอะไรสักอย่างให้เกิดประโยชน์
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
ดังนั้นเราตั้งใจที่จะค้นหายีนที่ควบคุมความชรา
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
และเราไม่ได้ทำการศึกษาในสัตว์เหล่านี้
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
อันที่จริง เราทำการศึกษาหนอนตัวกลมเล็กๆ ที่เรียกว่า ซี เอลีแกนส์ (C. elegans)
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
ซึ่งมีขนาดราวๆ ตัวลูกน้ำของบทความในประโยค
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
และเราก็มีความหวังว่าเราจะพบอะไรสักอย่าง
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
เพราะมันมีรายงานเกี่ยวกับหนอนกลายพันธุ์ที่อายุยืน
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
ดังนั้น เราเริ่มที่จะเปลี่ยนยีนอย่างสุ่ม
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
และหาหนอนตัวที่มีอายุยืน
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
และเราก็โชคดีมาก
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
ที่ได้พบกับหนอนกลายพันธุ์ ที่ได้รับความเสียหาย ที่ยีนหนึ่งซึ่งเรียกว่า daf-2
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
ซึ่งมันทำให้อายุของหนอนตัวเล็กยาวขึ้นเป็นสองเท่า
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
ดังนั้น ที่คุณเห็นเป็นสีดำ เมื่อผ่านไปเดือนหนึ่ง
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
พวกมันมีอายุสั้นมาก นั่นเป็นสาเหตุว่าทำไมเราชอบศึกษามัน
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
สำหรับการศึกษาเรื่องความชรา
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
ที่เป็นสีดำบอกว่า เมื่อเดือนหนึ่งผ่านไป หนอนธรรมดาก็ตายกันหมด
01:49
But at that time,
39
109260
2000
แต่ในเวลานั้น
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
หนอนกลายพันธ์ุส่วนใหญ่ยังคงมีชีวิตอยู่
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
และพวกมันก็มีชีวิตอยู่นานถึงสองเท่า
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
ก่อนที่พวกมันจะตาย
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
ตอนนี้ฉันอยากจะแสดงให้ดูว่า มันเป็นอย่างไรในภาพยนตร์นี้
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
สิ่งแรกที่คุณจะเห็น
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
ก็คือหนอนธรรมดา
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
เมื่อมันมีอายุได้พอๆ กับนิสิตนักศึกษา เป็นคนหนุ่มสาว
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
มันหน้าตาดูน่ารักทีเดียว
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
และจากนั้นคุณก็จะเห็นหนอนกลายพันธุ์อายุยืนเมื่อมันยังเด็ก
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
เจ้าสิ่งมีชีวิตตัวนี้จะมีอายุยืนเป็นสองเท่า
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
มันน่าหดหู่หรือเปล่า ไม่น่าจะเป็นแบบนั้นนะ
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
มันกระฉับกระเฉง คุณบอกความแตกต่างไม่ได้เลย
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
และพวกมันยังสามารถสืบพันธุ์ได้
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
มีลูกหลานจำนวนเท่าๆ กับที่หนอนธรรมดามี
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
ทีนี้เอาผ้าเช็ดหน้าออกมาค่ะ
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
คุณกำลังจะได้เห็นว่า แค่เพียงสองสัปดาห์
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
หนอนธรรมดานั้นแก่
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
คุณสามารถเห็นหัวเล็กๆ ของมัน ขยับไปมา ที่ตรงด้านล่างนั้น
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
แต่ส่วนอื่นๆ อยู่นิ่งไม่ขยับ
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
ชัดเจนเลยว่ามันอยู่ในบ้านพักคนชรา
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
และถ้าคุณดูที่เนื้อเยื่อของมัน มันก็เริ่มที่จะทรุดโทรม
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
แม้ว่าคุณจะไม่เคยเห็นหนอน C. elegans มาก่อน
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
ซึ่งคนส่วนใหญ่ก็ไม่เคยเห็นหรอก
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
คุณก็สามารถบอกได้ว่ามันแก่ น่าสนใจใช่ไหมล่ะคะ
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
ดังนั้นมันมีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับความชราที่เป็นสากล
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
ทีนี้หนอนที่มียีน daf-2 ที่กลายพันธุ์
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
ยีนหนึ่งใน 20,000 ยีนที่เปลี่ยนไป ลองดูสิ
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
มันมีอายุเท่ากัน แต่มันไม่ได้มีสภาพเหมือนอยู่ในบ้านพักคนชราเลย
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
มันยังกับออกไปเล่นสกี
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
นี่มันเจ๋งจริงๆ มันเข้าสู่วัยชราช้ากว่ามาก
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
หนอนพวกนี้ใช้เวลาสองวัน
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
เพื่อที่แก่ขึ้นได้พอๆ กับที่หนอนธรรมดาใช้เวลาวันเดียว
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
และเมื่อฉันบอกผู้คนเกี่ยวกับสิ่งนี้
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
พวกเขามักคิดถึงคนในวัย 80 หรือ 90
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
ที่ดูดีสำหรับคนในวัย 80 หรือ 90
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
แต่ที่จริงมันเป็นแบบนี้ซะมากกว่า
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
สมมติว่าคุณเป็นชายอายุ 30 หรืออยู่ในวัย 30
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
และคุณนั้นเป็นโสด คุณกำลังคบๆ ใครอยู่
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
และคุณเจอคนผู้หนึ่งซึ่งคุณชอบเขามาก คุณทำความรู้จักกับเธอ
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
คุณกำลังอยู่ในร้านอาหาร และคุณก็พูดว่า "อืม คุณอายุเท่าไรครับ"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
เธอตอบว่า "ฉัน 60 ค่ะ"
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
มันเป็นแบบนั้นแหละ และคุณก็ดูไม่ออกเลย
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
คุณไม่อาจล่วงรู้ได้เลย จนกว่าเธอจะบอกคุณ
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(เสียงหัวเราะ)
03:39
Okay.
84
219260
2000
เอาล่ะค่ะ
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
แล้วยีน daf-2 คืออะไรกัน
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
อย่างที่คุณรู้ ยีน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของดีเอ็นเอ
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
พวกมันกำกับการสร้างโปรตีนซึ่งทำหน้าที่อะไรบางอย่าง
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
และยีน daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
กำกับการสร้างโปรตีน ที่เป็นตัวรับฮอร์โมน
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
ดังนั้น ที่คุณได้เห็นในภาพนั่น
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
ก็คือเซลล์ที่มีตัวรับฮอร์โมน ที่เห็นเป็นสีแดง
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
เจาะผ่านผ่านกรอบของเซลล์
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
ส่วนหนึ่งของมันมีหน้าตาเหมือนถุงมือเบสบอล
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
ส่วนหนึ่งของมันที่อยู่ด้านนอก
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
และมันจับกับฮอร์โมนที่เห็นเป็นสีเขียว เมื่อมันเข้ามา
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
และอีกส่วนทางด้านใน
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
ที่ส่งสัญญาณเข้าไปในเซลล์
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
เอาล่ะ แล้ว ตัวรับ def-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
บอกอะไรกับด้านในเซลล์
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
ฉันเพิ่งบอกคุณไปว่า ถ้าคุณสร้างเซลล์ที่มียีน daf-2 กลายพันธุ์
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
และคุณก็จะได้ตัวรับที่ทำงานไม่ได้
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
สิ่งมีชีวิตนั้นก็จะมีอายุยืนยาวขึ้น
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
นั่นก็หมายความว่าหน้าที่ตามปกติของตัวรับฮอร์โมนนี้
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
คือการเร่งให้เกิดความชรา
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
นั่นคือความหมายของลูกศร
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
มันเร่งให้เกิดความชรา มันทำให้เกิดความชราเร็วขึ้น
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
ดังนั้น มันเหมือนกับว่าสิ่งมีชีวิตมียมทูตอยู่ในตัวมันเอง
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
คอยเร่งความชรา
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
ทั้งหมดนี้มันน่าสนใจมากๆ
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
มันบอกว่าความชรานั้นถูกควบคุมโดยตรงจากยีน
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
และโดยฮอร์โมนอย่างเฉพาะเจาะจง
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
ดังนั้น ฮอร์โมนพวกนี้เป็นประเภทไหนกัน
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
มันมีฮอร์โมนมากมาย มีเทสโทสเตอโรน มีอดรินาลิน
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
คุณรู้จักพวกมันหลายตัวเลย
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
ฮอร์โมนเหล่านี้คล้ายๆ กัน
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
กับฮอร์โมนที่เรามีในร่างกายของเรา
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
ตัวรับฮอร์โมน daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
มีความคล้ายคลึงอย่างมากกับ
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
ตัวรับสำหรับฮอร์โมนอินซูลินและ IGF-1
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
ทีนี้อย่างน้อยๆ คุณทุกคนคงเคยได้ยินชื่อ อินซูลิน
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
อินซูลินเป็นฮอร์โมนที่ส่งเสริมการดูดซึมสารอาหาร
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
เข้าไปในเนื้อเยื่อ หลังจากที่คุณรับประทานอาหาร
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
และฮอร์โมน IGF-1 ส่งเสริมการเจริญเติบโต
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
หน้าที่ของฮอร์โมนเหล่านี้เป็นที่ทราบกันมานานแล้ว
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
แต่การศึกษาของเราได้แสดงให้เห็นว่า
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
บางทีพวกมันอาจมีหน้าที่ที่สาม ที่ไม่มีใครล่วงรู้
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
บางทีพวกมันอาจส่งผลกระทบต่อความชราด้วย
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
และดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
ดังนั้น หลังจากที่เราได้ค้นพบสิ่งนี้ใน C. elegans
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
คนที่ทำงานกับสิ่งมีชีวิตอื่นๆ
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
ก็เริ่มที่จะตั้งคำถาม ว่าถ้าเราสร้างสิ่งมีชีวิตอื่น ที่มี daf-2 ที่กลายพันธุ์
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
มีตัวรับฮอร์โมนที่กลายพันธุ์ในสิ่งมีชีวิตชนิดอื่นๆ
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
มันจะมีชีวิตยืนยาวขึ้นหรือเปล่า
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
และเป็นจริงตามนั้นสำหรับแมลงวัน
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
ถ้าคุณเปลี่ยนวิถีฮอร์โมนนี้ในแมลงวัน พวกมันมีชีวิตยืนยาวขึ้น
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
และในหนูก็เช่นกัน และหนูก็เป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมเหมือนพวกเรา
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
ฉะนั้น มันเป็นวิถีฮอร์โมนที่เก่าแก่
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
เพราะมันจะต้องเกิดขึ้นมานานแล้วในวิวัฒนาการ
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
มันจึงยังคงทำงานอยู่ในสิ่งมีชีวิตเหล่านี้ทุกชนิด
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
รวมไปถึงบรรพบุรุษร่วมของมนุษย์
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
ฉะนั้นบางที มันอาจทำงานอย่างเดียวกันในคน
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
และมันก็มีเบาะแส
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
ตัวอย่างเช่น มีอยู่การศึกษาหนึ่ง
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
ที่ทำการศึกษาในกลุ่มประชากรแอชเคนาซี ยิว ในนิวยอร์ค ซิตี
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
และเหมือนกับกลุ่มประชากรทั่วๆ ไป
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
คนส่วนใหญ่มีอายุขัยที่ 70 หรือ 80
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
แต่บางคนอายุยืนถึง 90 หรือ 100
06:06
And what they found
148
366260
2000
และสิ่งที่พวกเขาพบ
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
ก็คือ คนที่มีอายุถึง 90 หรือ 100
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
ส่วนใหญ่จะมีการกลายพันธุ์ที่ยีน daf-2
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
ซึ่งเปลี่ยนยีน
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
ที่ดูแลการสร้างตัวรับฮอร์โมน IGF-1
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
และการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ทำให้ยีน
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
ทำงานได้ไม่ดีเท่ายีนปกติ
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
มันทำความเสียหายให้กับยีน
06:27
So those are hints
156
387260
2000
ดังนั้น นั่นคือเบาะแส
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
ที่บ่งชี้ว่า คนนั้น
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
ไวต่อผลกระทบจากฮอร์โมนที่เกี่ยวกับความชรา
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
ดังนั้น คำถามต่อไปก็คือ
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
มันมีผลกระทบอะไรบ้างไหมต่อโรคที่เกี่ยวข้องกับอายุ
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
เมื่อคุณอายุมากขึ้น คุณก็มีโอกาสมากขึ้น
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
ที่จะเป็นมะเร็ง โรคอัลไซเมอร์
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
โรคหัวใจ และอีกสารพัดโรค
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
ผลออกมาว่าผู้ที่มีการกลายพันธุ์ที่ทำให้มีอายุยืนยาว
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
มีความต้านทานต่อโรคเหล่านี้สูงกว่า
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
พวกเขาแทบจะไม่เป็นมะเร็ง
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
และเมื่อพวกเขาเป็น มันก็จะไม่ร้ายแรงเท่าคนทั่วไป
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
ดังนั้น มันน่าสนใจมาก และมันก็ฟังดูมีเหตุผลในแง่หนึ่ง
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
คือเมื่อพวกเขายังคงเป็นหนุ่มสาว
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
แล้วพวกเขาจะเป็นโรคเหล่านี้ไปทำไมล่ะ เมื่อยังไม่แก่
07:00
So it suggests
171
420260
2000
ซึ่งแนะพวกเราว่า
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
ถ้าเรามีวิธีบำบัดหรือยา
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
ที่เลียนแบบผลกระทบเหล่านี้บางส่วนในคน
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
บางทีเราอาจมีหนทาง
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
ที่จะเอาชนะโรคที่เกี่ยวข้องกับความชราได้หลากหลายชนิด
07:11
all at once.
176
431260
2000
ในทีเดียว
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
แล้วที่สุดแล้วฮอร์โมน มีผลกระทบต่ออัตราการชราได้อย่างไร
07:15
How could that work?
178
435260
2000
มันเป็นอย่างนั้นได้อย่างไร
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
ปรากฏว่าในสัตว์ที่มี daf-2 กลายพันธุ์
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
ยีนทั้งหมดจะถูกเปิดการทำงาน
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
ในดีเอ็นเอที่ดูแลการสร้างโปรตีน ที่ป้องกันเซลล์และเนื้อเยื่อ
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
และทำการซ่อมแซมส่วนที่สึกหรอ
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
และวิธีที่มันเปิดการทำงาน
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
ก็ถูกควบคุมโดย โปรตีนควบคุมยีน ที่เรียกว่า FOXO
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
ดังนั้นในสัตว์ที่ daf-2 กลายพันธุ์
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
คุณจะเห็นว่าฉันมีกากบาททับตัวรับ
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
ตัวรับทำงานได้ไม่ดีเท่าที่ควร
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
ภายใต้ปัจจัยเหล่านี้ โปรตีน FOXO ที่เป็นสีน้ำเงินในที่นี้
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
ได้เข้าไปในนิวเคลียส
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
ซึ่งเป็นส่วนประกอบเล็กๆ ส่วนหนึ่งอยู่ตรงกลางเซลล์
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
และมันก็ลงไปจับบนยีนที่เกาะกับมันได้
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
คุณกำลังมองที่ยีนเดียว อันที่จริงมันมียีนมากมายที่จับกับ FOXO ได้
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
และมันก็จับกับหนึ่งในยีนที่ว่า
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
ดังนั้น FOXO เปิดการทำงานของยีนมากมาย
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
และยีนที่มันเปิดการทำงานก็รวมไปถึงยีนต้านอนุมูลอิสระ
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
ที่ดิฉันขอเรียกว่ายีนให้แครอท
08:00
whose protein products
197
480260
2000
ซึ่งโปรตีนที่ถูกสร้างออกมานั้น
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
ทำหน้าที่ช่วยโปรตีนอื่นๆ ให้ทำงานได้ดี
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
เพื่อที่จะให้พวกมันจัดตัวอยู่ในโครงสร้างที่ถูกต้อง และทำงานถูกต้อง
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
และมันก็ช่วยพาพวกมันไปยังถังขยะของเซลล์
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
และรีไซเคิลพวกมันถ้าพวกมันเสียหาย
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
ยีนเกี่ยวกับการซ่อมแซมดีเอ็นเอ
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
ทำงานได้ว่องไวกว่าในสัตว์พวกนี้
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
และระบบภูมิคุ้มกันก็ว่องไวกว่า
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
และยีนเหล่านี้ที่เราแสดงให้เห็น
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
มีบทบาททำให้สัตว์ที่มี daf-2 กลายพันธุ์มีอายุยืน
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
ฉะนั้นมันน่าสนใจมาก
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
สัตว์เหล่านี้
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
มีความสามารถที่จะมีอายุที่ยืนยาวกว่าที่มันเป็นซ่อนอยู่
08:30
They have the ability
210
510260
2000
มันมีศักยภาพ
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
ที่จะปกป้องตัวเองจากความเสียหายต่างๆ
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
ซึ่งเราคิดว่าสิ่งนั้นทำให้พวกมันมีอายุที่ยืนยาวขึ้น
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
แล้วหนอนทั่วๆ ไปล่ะ
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
เมื่อตัวรับ daf-2 ทำงานได้
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
มันจะก่อให้เกิดกระบวนการ
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
ที่ป้องกัน FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
เข้าไปในนิวเคลียส ซึ่งเป็นที่อยู่ของดีเอ็นเอ
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
ดังนั้นมันก็จะไม่สามารถเปิดการทำงานของยีนได้
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
มันทำงานอย่างนั้น ซึ่งเป็นเหตุว่าทำไมเราจึงไม่เห็นอายุที่ยืนยาว
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
จนกระทั่งเราได้ daf-2 ที่กลายพันธุ์
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
แต่มันมีประโยชน์กับหนอนอย่างไรกัน
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
พวกเราคิดว่า ฮอร์โมนอินซูลินและ IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
เป็นฮอร์โมนที่ทำงานได้ดี
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
ในปัจจัยที่เหมาะสม ในเวลาที่เหมาะสม
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
เมื่ออาหารมีอยู่มาก และไม่ค่อยมีความเครียดในสิ่งแวดล้อม
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
พวกมันก็จะส่งเสริมการนำเข้าสารอาหาร
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
คุณสามารถเก็บอาหาร ใช้มันเพื่อเป็นพลังงาน
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
ใช้ในการเติบโต เป็นต้น
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
แต่ที่เราคิดก็คือ ภายใต้สภาวะที่เครียด
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
ระดับของฮอร์โมนเหล่านี้จะลดลง
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
ยกตัวอย่างเช่น การมีอาหารจำกัด
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
และนั่น เราคิดว่า
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
ถูกบันทึกไว้โดยสัตว์ว่าเป็นสัญญาณอันตราย
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
สัญญาณที่บอกว่า มันไม่เป็นไปตามปกติ
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
และมันก็ควรที่จะใช้ความสามารถในการป้องกัน
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
มันจึงสั่งให้ FOXO ทำงาน FOXO ไปที่ดีเอ็นเอ
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
และก่อให้ยีนต่าง ๆ ผลิตโปรตีน
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
ที่จะเพิ่มความสามารถให้กับเซลล์
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
ในการป้องกันตัวเองและซ่อมแซมตัวเอง
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
และนั่นเป็นเหตุว่าทำไมเราจึงคิดว่าสัตว์มีอายุยืนยาวขึ้น
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
ดังนั้น เราสามารถคิดถึง FOXO
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
ได้ดั่งผู้จัดการตึก
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
บางทีเขาอาจจะขี้เกียจบ้าง
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
แต่เขาก็ยังอยู่ คอยดูแลรักษาตึก
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
แต่ตึกก็โทรมลงไปเรื่อยๆ
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
และทันใดนั้นเอง เขาก็ได้รู้ว่าเฮอริเคนจะเข้า
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
ที่จริงแล้วเขาไม่ได้ทำอะไรด้วยตัวเองเลย
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
เขายกหูโทรศัพท์
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
เหมือนกับที่ FOXO ไปยังดีเอ็นเอ
10:02
and he calls up
250
602260
2000
และโทรเรียก
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
ช่างซ่อมหลังคา หน้าต่าง
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
ช่างสี ช่างทำพื้น
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
และพวกเขาทั้งหมดก็มาและเสริมความแข็งแกร่งให้กับบ้าน
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
และเมื่อเฮอริเคนผ่านไป
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
และบ้านก็อยู่ในสภาพที่ดีกว่าเดิมมาก กว่าแต่เดิมที่มันเป็น
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
และไม่ใช่แค่นั้น มันยังอยู่คงทนกว่าเดิมอีกด้วย
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
แม้ว่ามันจะไม่มีเฮอริเคนแล้ว
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
ดังนั้น นี่คือหัวใจสำคัญ
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
สำหรับที่ว่า เราคิดอย่างไรต่อความสามารถการต่ออายุที่มีอยู่
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
ทีนี้ สิ่งที่เจ๋งสำหรับ FOXO
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
ก็คือ มันมีอยู่หลากหลายรูปแบบ
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
เราทุกคนมียีน FOXO
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
แต่เราไม่ได้มียีน FOXO เหมือนกันเป๊ะ
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
เหมือนกับที่เราทุกคนมีตา
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
แต่เราบางคนมีตาสีฟ้า บางคนมีสีน้ำตาล
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
และมันก็มีบางรูปแบบของยีน FOXO
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
ที่พบได้บ่อยๆ
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
ในคนที่มีอายุ 90 ถึง 100 ปี
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
และเราพบเหตุการณ์ทำนองนี้ทั่วโลก
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
ดั่งที่คุณเห็นจากดาวเหล่านี้
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
และแต่ละดาวนั้นแทนกลุ่มประชากร
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
ที่นักวิทยาศาสตร์ได้สอบถาม
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"เอาล่ะ มันมียีน FOXO หลากหลายรูปแบบต่างกันหรือไม่
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
ในคนที่มีอายุอยู่ยืนยาว" และมันมี
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
เราไม่รู้ถึงรายละเอียดว่ามันทำงานอย่างไร
11:03
but we do know then
276
663260
2000
แต่เรารู้ว่า
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
ยีน FOXO สามารถมีผลกระทบ
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
ต่ออายุขัยของคน
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
และนั่นก็หมายความว่า บางที ถ้าเราปรับเปลี่ยนมันเพียงเล็กน้อย
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
เราสามารถทำให้มนุษย์มีสุขภาพดีขึ้น และอายุยืนยาวขึ้น
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
ดังนั้นมันจึงน่าตื่นเต้นมากสำหรับฉัน
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
FOXO เป็นโปรตีนที่เราพบในหนอนตัวกลม ตัวเล็กๆ พวกนี้
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
ที่มีผลต่ออายุขัย
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
และมันก็มีผลต่ออายุขัยของคนด้วย
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
เรากำลังทำการทดสอบในห้องปฏิบัติการของเรา
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
ในการพัฒนายา
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
ที่จะกระตุ้นการทำงานของเซลล์ที่มี FOXO
11:30
using human cells now
288
690260
2000
ในเซลล์ของมนุษย์
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
เพื่อที่จะพยายามค้นหาตัวยา
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
ที่จะชะลอความแก่ชราและโรคที่เกี่ยวข้องกับความชรา
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
และฉันก็มีความหวังว่ามันจะได้ผล
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
มีโปรตีนอยู่มากมายที่เรารู้ว่ามีผลต่อการแก่ชรา
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
และอย่างน้อยหนึ่งในนั้น เรามียาสำหรับมัน
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
มันมีชื่อว่า TOR ซึ่งเป็นตัวตรวจจับสารอาหารอีกตัว
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
เหมือนกับในวิถีอินซูลิน
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
การกลายพันธุ์ที่สร้างความเสียหายให้กับยีน TOR
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
เหมือนกับการกลายพันธุ์ใน daf-2
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
เพิ่มอายุขัยในหนอน
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
และแมลงวัน และหนู
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
แต่ในกรณีนี้ มันมียาที่ชื่อว่า รีพาไมซิน (repamycin)
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
ที่เกาะกับโปรตีน TOR
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
และยับยั้งการทำงานของมัน
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
และคุณสามารถที่จะให้ยานี้กับหนู
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
แม้ว่ามันจะมีอายุค่อนข้างมาก สักราวๆ 60 ปีเมื่อเทียบกับมนุษย์
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
นั่นถือว่าแก่แล้วสำหรับหนู
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
ถ้าคุณให้ยารีพาไมซินกับหนู
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
มันจะมีอายุยาวนานขึ้น
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
ทีนี้ ฉันไม่ต้องการให้คุณทุกคน ออกไปหายารีพาไมซินมากิน
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
มันเป็นยาสำหรับคน
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
แต่เหตุผลก็คือ มันเป็นยาที่กดระบบภูมิคุ้มกัน
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
ดังนั้นคนกินมันเพื่อที่จะป้องกัน การต่อต้านอวัยวะที่ได้รับการปลูกถ่าย
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
ดังนั้น มันจึงไม่น่าจะเป็นยาที่เหมาะสมที่สุด
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
สำหรับการมีอายุที่ยืนยาวขึ้น
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
แต่ถึงกระนั้น ตอนนี้ในปี 2011
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
มันมียาที่คุณสามารถให้กับหนูที่มีอายุค่อนข้างมาก
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
และยังคงยืดอายุของพวกมัน
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
ซึ่งเป็นผลลัพธ์มาจากศาสตร์นี้
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
ที่ได้มีการทดลองในสัตว์ต่างๆ
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
ฉันมีความหวัง
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
และคิดว่ามันคงไม่นานเกินไป
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
ก่อนที่ความฝันอันยาวนานจะกลายมาเป็นความจริง
12:49
Thank you.
322
769260
2000
ขอบคุณค่ะ
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(เสียงปรบมือ)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
แมท ริดลีย์: ขอบคุณ ซินเทียร์
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
ให้ผมพูดตรงๆ นะ
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
แม้ว่าคุณจะกำลังค้นหายา
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
ที่สามารถแก้ไขปัญหาความชรา
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
ในคนแก่อย่างผม
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
สิ่งที่คุณสามารถทำได้ค่อนข้างจะดีในห้องทดลองตอนนี้
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
ถ้าคุณได้รับอนุญาตในทางศีลธรรมนะครับ
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
คือเริ่มต้นสร้างชีวิตมนุษย์ขึ้นใหม่เลย
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
ให้เกิดมามียีนที่ปรับเปลี่ยนแล้ว มันจะทำให้คนๆนั้นมีชีวิตยืนยาวขึ้นหรือเปล่า
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
ซินเทียร์: อา ประเภทของยาที่ฉันพูดถึงไปนั้น
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
ไม่สามารถจะเปลี่ยนยีนได้
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
พวกมันแค่จับกับโปรตีน
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
และเปลี่ยนการทำงานของมัน
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
ดังนั้น ถ้าคุณหยุดใช้ยา โปรตีนก็สามารถกลับไปเป็นปกติได้
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
คุณสามารถเปลี่ยนยีนได้ทางทฤษฎี
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
มันไม่มีเทคโนโลยีไหนที่ทำแบบนั้นได้
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
แต่ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี
13:43
And the reason is
341
823260
2000
และเหตุผลก็คือ
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
ฮอร์โมนเหล่านี้
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
เหมือนกับอินซูลินและฮอร์โมน IGF และวิถี TOR
13:50
they're essential.
344
830260
2000
พวกมันสำคัญ
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
ถ้าคุณนำมันออกไปอย่างสิ้นเชิง คุณจะต้องป่วยมากแน่ๆ
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
ดังนั้น อาจเป็นไปได้ว่าคุณอาจต้องปรับมันอย่างระวัง
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
เพื่อที่จะได้รับประโยชน์โดยไม่ก่อให้เกิดปัญหา
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
และฉันคิดว่านั่นดีกว่ามาก
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
การควบคุมแบบนี้ ใช้ยาน่าจะดีกว่ามาก
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
และมันก็ยังมีวิธีอื่นในการกระตุ้นการทำงานของ FOXO
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
ที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับอินซูลินหรือ IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
ที่อาจจะปลอดภัยมากกว่า
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
แมท: ผมไม่ได้จะบอกว่าผมจะไปทำแบบนั้นนะ แต่....
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
มีสิ่งอัศจรรย์หนึ่งที่คุณเขียนและพูดถึง
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
ซึ่งก็คือ ความชราภาพที่แทบสังเกตไม่เห็น
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
มีสิ่งมีชีวิตบางอย่างบนโลกใบนี้
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
ที่ไม่ได้แก่ขึ้นจริงๆ
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
ช่วยขยับมาทางด้านนี้นิดนึงครับ
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
ซินเทียร์: มีสัตว์บางอย่างที่เหมือนจะไม่แก่เลย
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
ยกตัวอย่างเช่น มีเต่าบางชนิดที่เรียกว่า เต่าแบลนดิง (Blanding's turtles)
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
พวกมันโตจนมีขนาดประมาณนี้
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
และพวกมันถูกทำเครื่องหมาย และถูกพบว่ามีอายุ 70 ปี
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
และเมื่อคุณมองดูเต่าอายุ 70 ปีนี้
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
คุณไม่สามารถบอกความแตกต่างได้จากการมอง
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
เทียบกับเต่าอายุ 20 ปี
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
และพวกเต่าอายุ 70 ปี
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
อันที่จริง พวกมันค้นหาที่ดีๆ ในการทำรังเก่งกว่า
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
และพวกมันยังมีลูกๆ ในทุกปีมากกว่าด้วย
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
และยังมีอีกตัวอย่างสัตว์แบบนี้ชนิดอื่น ๆ อีก
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
เช่น นกเทิร์น สายพันธุ์นกที่มีลักษณะเช่นนี้
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
และไม่มีใครรู้ว่าพวกมันอยู่ไปได้ตลอดกาลหรือเปล่า
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
หรืออะไรทำให้มันไม่แก่
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
มันไม่ชัดเจนค่ะ
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
ถ้าคุณดูที่นกพวกนี้ ที่มีอายุยืนยาว
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
เซลล์ของนกพวกนี้มักจะต้านทาน
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
ต่อความเครียดต่างๆ จากสิ่งแวดล้อม
15:21
like high temperature
378
921260
2000
เช่น อุณหภูมิที่สูง
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
หรือไฮโดรเจน เพอรอกไซด์ อะไรแบบนั้นได้ดีกว่า
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
และพวกกลายพันธุ์ก็เหมือนกัน
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
พวกมันต้านทานต่อความเครียดเหล่านี้ได้มากกว่า
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
ดังนั้น มันอาจเป็นไปได้ว่าวิถีต่างๆ ที่ฉันพูดถึง
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
ซึ่งถูกกำหนดให้เป็นไปอย่างรวดเร็วในหนอน
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
ถูกกำหนดความเร็วไว้ที่ระดับอื่น
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
ในสัตว์อย่างเช่นนก มันจึงมีอายุที่ยืนยาวกว่ามาก
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
และบางทีพวกมันถูกกำหนดในแบบที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
ในสัตว์ที่ไม่มีความแก่ชราเลยก็เป็นได้ แต่เรายังไม่รู้
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
แมท: แต่ที่คุณพูดถึงอยู่ตอนนี้
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
ไม่ใช่การยืดอายุขัยของมนุษย์
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
โดยป้องกันการตาย
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
แต่เป็นการยืดช่วงหนุ่มสาวของมนุษย์
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
ซินเทียร์: ค่ะ ใช่เลย
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
มันเหมือนกับว่า สมมติว่าคุณเป็นสุนัข
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
คุณรู้สึกได้ว่าคุณกำลังแก่ และคุณมองดูมนุษย์
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
และคุณก็คิดว่า "ทำไมมนุษย์ไม่แก่กันบ้างเลย"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
พวกเขาไม่แก่ลงในช่วงอายุขัยของสุนัข
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
มันเป็นอะไรแบบนั้น
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
แต่ตอนนี้เราเป็นมนุษย์ที่กำลังมองออกไป และจินตนาการถึงมนุษย์ที่ต่างออกไป
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
แมท: ขอบคุณมากจริงๆ ครับ ซินเทียร์ เคนยอน
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7