Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,361 views ・ 2011-11-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Petr Jedelský
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Už jste někdy toužili být déle mladí
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
a odložit stárnutí?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Toto je odvěký sen.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Vědci se dlouho domnívali,
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
že to nikdy nebude možné.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Mysleli si, že se opotřebíme a nedá se s tím nic dělat,
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
podobně jako se starou botou.
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Ale při pohledu na přírodu vidíme,
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
že různé druhy živočichů
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
mají rozličnou délku života.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Tito živočichové se od sebe liší,
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
protože mají různé geny.
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Což napovídá,
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
že někde v těch genech, někde v DNA
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
jsou geny stárnutí,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
geny umožňující různě dlouhý život.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Pokud takové geny existují,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
pak si lze představit,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
že když některý z genů pokusně změníme,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
gen pro stárnutí,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
možná bychom mohli stárnutí zpomalit a prodloužit život.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
Pokud se to povede, mohli bychom najít geny stárnutí.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
Pokud existují a pokud je lze nalézt,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
možná by se pak s tím případně dalo něco dělat.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Takže jsme se vydali hledat geny, které řídí stárnutí.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
Nezabývali jsme se těmito živočichy.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
Místo nich jsme studovali malinkou hlístici jménem háďátko obecné,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
velkého asi jako čárka ve větě.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Byli jsme velmi optimističtí, že něco najdeme,
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
protože jsme měli zprávy o dlouhověkých mutantech.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
Začali jsme náhodně měnit geny
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
a hledali dlouhověké organismy.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
Měli jsme štěstí a zjistili jsme,
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
že mutace, které poškozují jediný gen zvaný daf-2,
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
zdvojnásobily délku života tohoto červíka.
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Takže vidíte, v černé barvě, po měsíci --
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
normálně žijí velmi krátce, proto se jimi rádi zabýváme
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
při studiu stárnutí --
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
tedy po měsíci jsou obyčejní červi mrtví.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Ve stejné době
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
většina zmutovaných červů stále žije.
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
Dvakrát tolik času
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
než jsou všichni mrtví.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
Ve filmu vám ukážu, jak vypadají.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
Nejprve vidíte
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
obyčejného červa
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
ve věku studenta - raná dospělost.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
Docela pěkný červík.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
Nyní vidíme dlouhověkého mutanta, když je mladý.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Toto zvířátko bude žít dvakrát tak dlouho.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
Je zbědované? Zdá se, že ne.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
Je aktivní. V podstatě nevidíme rozdíl.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
Mohou být normálně plodní --
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
mají stejně potomků jako běžní červi.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
Nyní si připravte kapesníčky.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Uvidíte, že za dva týdny
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
budou obyčejní červi staří.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Tady dole se hýbe hlavička.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Ale zbytek těla jen leží.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
Zvířátko je očividně v LDN.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
Na jeho tkáních vidíte, že začínají ochabovat.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
I když jste nikdy žádné háďátko neviděli --
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
pravděpodobně většina z vás žádné neviděla --
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
poznáte, že jsou staří -- není to zajímavé?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Na stárnutí je něco univerzálního.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
Zde máme daf-2 mutanta.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
Jeden z 20 tisíc genů je změněn a heleme se.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Je stejně starý, ale v léčebně neleží.
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
Jede lyžovat.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
To je to skvělé: stárne pomaleji.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Tomuto červu trvá dva dny,
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
aby zestárnul stejně jako běžný červ za jeden den.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
Když o tom lidem říkám,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
myslí si, že je to jako 80 nebo 90 let starý člověk,
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
který na svůj věk vypadá velmi dobře.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Ale je to spíše takto:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
řekněme, že jste chlapík okolo 30 let,
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
svobodný a hledáte známost.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
Potkáte ženu, která se vám líbí, seznámíte se s ní.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
Pak jste v restauraci a ptáte se: „Kolik je vám let?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
Ona odpoví: „Je mi 60."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
Tak takové to je. A vy byste to nepoznali.
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
Nepoznali byste to, dokud by vám to neřekla.
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(Smích)
03:39
Okay.
84
219260
2000
Takže,
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
co je ten daf-2 gen?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Jak víte, geny jsou částí DNA,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
jsou to instrukce, jak vytvořit protein s nějakou funkcí.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
Gen daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
kóduje hormonální receptor.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
Zde na obrázku vidíte
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
buňku s hormonálním receptorem (červeně),
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
který proniká stěnou buňky.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Jedna část je jako baseballová rukavice.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
Vyčnívá ven
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
a zachycuje hormon, který je poblíž (zeleně).
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
Další část je uvnitř
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
a vysílá signál do buňky.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Co tedy receptor daf-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
sděluje nitru buňky?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Před chvilkou jste slyšeli, že mutace genu daf-2
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
způsobí špatně fungující receptor,
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
zvířátko žije déle.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
Což znamená, že normální funkcí tohoto hormonálního receptoru
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
je zrychlit stárnutí,
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
jak vyjadřuje ta šipka.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Urychluje stárnutí.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
Jako by to zvířátko mělo v sobě zubatou s kosou,
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
která urychluje stárnutí.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Toto je velmi zajímavé.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Znamená to, že stárnutí je řízeno geny
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
a zejména hormony.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
O které hormony se jedná?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Máme spoustu hormonů. Testosteron, adrenalin.
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Znáte jich mnoho.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Tyto hormony jsou podobné
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
hormonům v našich tělech.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
Hormonální receptor daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
je velmi podobný receptoru
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
pro hormon inzulín a IGF-1.
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Určitě jste slyšeli aspoň o inzulínu.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
Inzulín je hormon, který podporuje tok živin
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
do tkání, když něco sníte.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
Hormon IGF-1 podporuje růst.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
O těchto funkcích hormonů již dávno víme,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
ale naše výzkumy naznačují,
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
že mají možná třetí funkci, o které se nevědělo --
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
možná ovlivňují také stárnutí.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
Vypadá to, že je to tak.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
Poté, co jsme učinili naše objevy s háďátkem,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
ti, co pracovali s jinými živočichy
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
se začali ptát, pokud se provede ta stejná mutace genu daf-2,
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
mutace hormonálního receptoru, u jiných zvířat,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
budou žít déle?
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
Je tomu tak u mušek.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Pokud změníme hormonální dráhu u mušek, žijí déle.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
Také u myší - a myši jsou savci jako my.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Je to tedy prastará dráha,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
musela vzniknout během rané evoluce
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
a proto u všech těchto zvířat stále funguje.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
Tedy společný předchůdce, ze kterého vzešli i lidé.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Možná tedy u lidí funguje stejným způsobem.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
Takové náznaky máme.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
Například byla provedena studie
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
v populaci Ashkenazi židů v New Yorku.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
Jako v každé jiné populaci
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
se většina lidí dožije 70 nebo 80 let,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
ale někteří žijí do 90 až 100 let.
06:06
And what they found
148
366260
2000
Bylo zjištěno,
že ti, kteří se dožívali 90 nebo 100 let
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
měli vyšší výskyt mutace genu daf-2 --
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
tedy změny genu,
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
který kóduje receptor pro IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
Tyto změny zapříčinily, že gen nefunguje tak dobře
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
jako normální gen.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Gen je poškozen.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Toto tedy naznačuje,
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
že lidé podléhají
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
vlivům hormonů stárnutí.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
Další otázka je zjevná:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
jsou ovlivněny také nemoci spojené se stářím?
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
Jak stárnete, máte vyšší šanci, že onemocníte
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
rakovinou, Alzheimerem,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
nemocemi srdce a dalšími chorobami.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
Ukazuje se, že tito dlouhověcí mutanti
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
jsou proti všem těmto nemocem odolnější.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
Jen zřídka mají rakovinu,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
a pokud přece, ne tak závažnou.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
Což je velmi zajímavé a dává to docela smysl,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
jestliže jsou stále mladí,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
tak proč by měli trpět nemocemi stárnutí, dokud nezestárnou?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Což naznačuje,
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
že kdybychom měli léčebnou metodu nebo lék
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
a napodobili některé tyto účinky u lidí,
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
možná bychom nalezli způsob,
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
jak bojovat s mnoha různými nemocemi stáří
07:11
all at once.
176
431260
2000
najednou.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Jak tedy hormon ovlivňuje rychlost stárnutí?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Jak to asi funguje?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Zdá se, že u daf-2 mutantů
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
se v DNA aktivuje mnoho genů,
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
které kódují proteiny ochraňující buňky a tkáně
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
a napravují škody.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
Jsou aktivovány
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
proteinovým regulátorem genů zvaným FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Takže u daf-2 mutanta
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
vidíte, že zde je receptor přeškrtnutý.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
Příliš dobře nefunguje.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
Za těchto podmínek protein FOXO (modře)
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
proniká do buněčného jádra --
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
malé organely uvnitř buňky --
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
a usazuje se u genu.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Vidíte jeden gen. Na FOXO se ve skutečnosti navazuje mnoho genů.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
Je navázán na každý z nich.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Takže FOXO spouští mnoho genů.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Spouští geny pro antioxidanty,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
geny, které nazývám dárci mrkví,
08:00
whose protein products
197
480260
2000
jejichž proteinové produkty
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
zlepšují funkce jiných proteinů --
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
aby se správně vytvořily a pracovaly.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
Také je doprovází do míst, kde má buňka skládku odpadků
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
a když jsou poškozeny, recykluje je.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
U těchto živočichů
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
jsou aktivnější opravné geny DNA.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
Imunitní systém je aktivnější.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Ukázali jsme, že mnoho těchto různých genů
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
přispívá k dlouhému životu daf-2 mutantů.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
Takže je to velmi zajímavé.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
Tito živočichové mají uvnitř
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
skrytou schopnost žít mnohem déle, než normálně žijí.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Mají schopnost
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
chránit se před různými druhy poškození,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
což podle nás přispívá k jejich delšímu životu.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
A co obyčejný červ?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Pokud je receptor daf-2 aktivní,
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
spouští sérii akcí,
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
které zabrání FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
dostat se do jádra, kde je DNA.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
Takže nemůže spustit tyto geny.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Takhle to funguje, proto nevidíme dlouhý život,
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
dokud nemáme daf-2 mutanta.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
K čemu to je červovi dobré?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Domníváme se, že hormony inzulín a IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
jsou obzvláště aktivní
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
za příznivých podmínek -- v dobrých časech --
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
kdy je hojnost potravy a životní podmínky bez velkého stresu.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Pak hormony podněcují příjem živin.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Můžete ukládat živiny do zásoby, používat pro energii,
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
růst a tak dále.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Ale myslíme, že za stresových podmínek
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
hladiny těchto hormonů klesnou --
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
například když je omezen zdroj potravy.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
Myslíme, že toto
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
živočich zaznamená jako signál nebezpečí,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
znamení, že něco není v pořádku
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
a že by měl spustit obranné mechanismy.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Pak se aktivuje FOXO, zamíří k DNA,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
což spustí expresi genů,
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
které zlepší schopnost buňky
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
se bránit a opravovat poškození.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
Myslíme, že proto tito živočichové žijí déle.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Takže FOXO můžeme chápat
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
jako správce nějaké budovy.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Možná je poněkud líný,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
ale je tam, o budovu se stará.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Ta se ale pomalu rozpadá.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
Náhle se správce dozví, že přichází hurikán.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
Sám nedělá nic.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
Jde k telefonu --
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
stejně jako FOXO jde k DNA --
10:02
and he calls up
250
602260
2000
a zavolá
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
pokrývače, sklenáře,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
malíře, podlaháře.
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
Ti všichni se dostaví a spraví dům.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
Pak se přežene hurikán
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
a dům je v lepším stavu, než by byl normálně.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
Nejen to, je odolnější,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
i kdyby ten hurikán nepřišel.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
Myslíme, že toto je koncept,
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
jak funguje schopnost prodloužení života.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
Skvělá věc na FOXO je,
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
že existuje v různých formách.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Všichni máme FOXO geny,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
ale ne všichni máme totožnou podobu FOXO genu.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
Podobně jako všichni máme oči,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
ale někdo má modré a někdo hnědé.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
Jisté podoby FOXO genu
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
jsou častější u lidí,
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
kteří se dožívají 90 nebo 100 let.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
Platí to celosvětově,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
jak vidíte podle těchto hvězdiček.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Každá reprezentuje populaci,
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
kde se vědci ptali:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
„Existují rozdíly v podobě genů FOXO
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
u lidí, kteří žijí opravdu dlouho?" a rozdíly jsou.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Nevíme do detailů, jak to funguje,
11:03
but we do know then
276
663260
2000
ale víme,
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
že FOXO geny mohou ovlivnit
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
délku lidského života.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
Což znamená, že pokud si s tím malinko pohrajeme,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
můžeme zlepšit zdraví a prodloužit lidský život.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Považuji to za velmi vzrušující.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
FOXO je protein, který u těchto malých hlístic
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
ovlivňuje délku života
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
a u lidí taktéž.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
V naší laboratoři se nyní snažíme
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
vyvinout látky,
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
které by ovlivnily FOXO,
11:30
using human cells now
288
690260
2000
za použití lidských buněk.
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
Zkoušíme objevit lék,
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
který odloží stárnutí a nemoci s věkem spojené.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
Optimisticky věřím, že se nám to podaří.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Známe mnoho proteinů, které ovlivňují stárnutí.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
Alespoň pro jeden z nich máme lék.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
Jeden protein se jmenuje TOR, další senzor živin,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
jako u inzulinové dráhy.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
Mutace, které poškozují TOR gen --
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
podobně jako daf-2 mutace --
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
prodlužují život u červů,
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
mušek a myší.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
V tomto případě ale už máme látku jménem rapamycin,
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
která se váže na TOR protein
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
a tlumí jeho aktivitu.
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Když dáte rapamycin myši --
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
i když je docela stará, jako člověk ve věku 60 let,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
když takhle staré myši
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
podáte rapamycin,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
bude žít déle.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Nechci, abyste všichni začali brát rapamycin.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
Užívá se jako lék pro lidi,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
ale důvodem je, že potlačuje imunitní systém.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Lidé to užívají, aby jejich tělo neodmítlo transplantovaný orgán.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
Takže to asi nebude ideální lék
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
na prodloužení života.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
Přesto ale nyní, v roce 2011
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
máme látku, kterou můžeme podat docela staré myši
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
a prodloužit jí život,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
což je výsledkem zkoumání
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
mnoha nejrůznějších živočichů.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Takže jsem velká optimistka
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
a doufám, že to nepotrvá dlouho
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
a tento odvěký sen se začne naplňovat.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Děkuji vám.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(Potlesk)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Matt Ridley: Děkuji, Cynthia.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
Ujasněme si to.
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
Hledáte látku,
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
která by vyřešila stárnutí
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
u starců jako jsem já,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
což se vám v laboratoři daří.
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
Kdyby to bylo eticky možné,
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
šlo by vytvořit lidský život s geny
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
od základů změněnými, se kterými by se žilo déle?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
CK: Látky, o kterých jsem hovořila,
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
nemění geny,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
pouze se vážou na proteiny
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
a mění jejich aktivitu.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Takže když se látka přestane užívat, protein zase funguje normálně.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
V principu je možné geny změnit.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
Ale k tomu u lidí nemáme technologii.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
A myslím, že to není dobrý nápad.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
Důvodem je,
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
že tyto hormony,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
například inzulín a IGF a dráha TOR
13:50
they're essential.
344
830260
2000
jsou nepostradatelné.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Kdybychom je úplně vypnuli, byli bychom velmi nemocní.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Možná by se to muselo pečlivě vyladit,
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
abychom získali přínosy a ne problémy.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
Myslím, že to by bylo lepší,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
tento způsob kontroly by byl lepší než léky.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
A dále jsou další způsoby ovlivnění FOXO,
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
které nezahrnují inzulín ani IGF-1,
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
co by bylo ještě bezpečnější.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
MR: Neměl jsem na mysli, že bych to hodlal udělat, ale...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(Smích)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Existuje jev, o kterém jste psala a přednášela,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
což je neexistující stárnutí.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Na naší planetě jsou již nyní stvoření,
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
která nestárnou.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Popojděte si prosím o kousek dál.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
CK: Ano, jsou živočichové, kteří vypadají, že nestárnou.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
Například želvy ontarijské,
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
dorůstají asi do této velikosti.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
Byly označeny a zjistilo se, že jsou 70 let staré,
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
Když pohlédnete na tyto 70leté želvy,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
pouhým pohledem je nerozlišíte
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
od želv 20letých.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
Tyhle 70leté želvy
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
jsou lepší ve vyhledávání míst vhodných k hnízdění
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
a každým rokem mají více potomků.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Máme další takové živočichy,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
mořští rackové, například někteří ptáci.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
Nikdo neví, zda opravdu žijí navěky
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
nebo co je chrání před stárnutím.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
Není to jasné.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Ptáci, kteří žijí dlouho,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
mají buňky odolnější
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
vůči různým vlivům prostředí,
15:21
like high temperature
378
921260
2000
jako vysoká teplota,
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
peroxid vodíku a podobně.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
Naši dlouhověcí mutanti také.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Jsou mnohem odolnější vůči těmto vlivům.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Je možné, že dráhy, o kterých jsem mluvila,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
které u červů běží naplno,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
mají mnohem vyšší stálou úroveň
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
u ptáků, proto žije pták mnohem déle.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
A je možné, že jsou nastaveny úplně jinak
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
u živočichů, kteří vůbec nestárnou -- to ale nevíme.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
MR: Vy zde ale nehovoříte
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
o prodloužení lidského života
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
odvrácením smrti,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
ale spíše o prodloužení lidského mládí.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
CK: Ano, správně.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
Představte si, že jste pes,
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
vnímáte, že stárnete, díváte se na svého pána
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
a říkáte si: „Proč ten člověk nestárne?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
Za dobu psího života lidé nezestárnou.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
Takže spíše takto.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Ale nyní jsme lidé, hledáme a představujeme si jiného člověka.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
MR: Cynthia Kenyon, velmi vám děkuji.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7