Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,361 views ・ 2011-11-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dan Grecu Corector: Maria Tancu
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Ai dorit vreodata sa ramai tanar inca putin?
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
si sa amani batrinetea?
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Acesta este un vis din vechime.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Dar oamenii de stiinta au crezut pentru mult timp
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
ca acest lucru nu va fi niciodata posibil
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Au crezut ca pur si simplu ne uzam si ca nu avem ce face --
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
la fel ca in cazul unui pantof vechi
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Dar daca te uiti in natura,
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
vei vedea ca diferite tipuri de animale
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
pot avea sperante de viata foarte diferite.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Aceste animale sunt diferite unele fata de altele,
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
deoarece au gene diferite
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Aceasta sugereaza
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
ca, printre aceste gene, undeva in ADN-ul lor
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
se gasesc genele responsabile cu imbatrinirea,
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
gene care determina ca speranta lor de viata sa fie diferita.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Deci daca exista astfel de gene,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
atunci iti poti imagina ca
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
daca ai putea modifica o astfel de gena intr-un experiment,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
o gena responsabila de imbatrinire,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
poate ca atunci ai putea sa incetinesti imbatrinirea si ai putea mari speranta de viata.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
Si daca ai putea face asta, atunci ai putea descoperi genele imbatranirii.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
Si daca acestea exista si le-ai putea gasi,
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
atunci poate ai putea face ceva in aceasta privinta.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Astfel am inceput sa cautam genele care controleaza imbatrinirea.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
Nu am studiat nici unul dintre aceste animale.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
In schimb am studiat un mic vierme cilindric numit C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
care este de dimensiunea unei virgule.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Eram foarte optimisti ca vom gasi ce cautam
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
deoarece exista un articol despre un mutant longeviv.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
Astfel am inceput sa modificam gene la intamplare,
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
cautand exemplare longevive.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
Si am fost norocosi sa gasim ca,
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
mutatii care afectau o gena numita daf-2,
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
dublau speranta de viata a micutului vierme.
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Deci dupa cu vedeti cu negru, dupa o luna;
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
acesti viermi traiesc foarte putin si de aceea ne place
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
sa-i folosim in studierea imbatranirii;
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
cu negru, dupa o luna, viermii normali erau morti cu totii.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Dar la acelasi moment,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
cei mai multi mutanti erau inca in viata.
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
Si doar dupa o perioada dubla de timp
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
erau morti cu totii.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
Iar acum vreau sa va arat in acest film cum arata acesti viermi.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
Primul lucru pe care-l veti vedea
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
este viermele normal
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
in jurul varstei studentiei, un adult tanar.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
Este un micut destul de dragut.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
Iar acum veti vedea mutantul logeviv la tinerete.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Deci acest exemplar va trai de doua ori mai mult.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
Este nefericit? Nu pare a fi.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
Este activ. Nu poti face diferenta intre ei.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
Si sunt la fel de fertili,
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
avand acelasi numar de urmasi ca si viermii normali.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
Acum scoateti batistele.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Veti vedea ca in doar doua saptamani,
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
viermii normali sunt batrani.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Ii puteti vedea caputul miscandu-se in partea de jos.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Dar restul corpului pur si simplu zace acolo.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
Acest exemplar este clar la azil.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
De asemenea, puteti vedea ca tesuturile au inceput sa se deterioreze.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
Chiar daca nu ati vazut niciodata un astfel de vierme,
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
ceea ce este adevarat pentru majoritatea dintre voi,
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
va puteti da seama ca sunt batrani; interesant nu-i asa?
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Deci imbatrinirea este ceva universal.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
Iar acesta este cel gena daf-2 modificata.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
O gena din 20,000 este modificata si uitati-va la el.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Este la aceeasi varsta, dar nu este la azil,
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
ci schiaza.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
Cu adevarat remarcabil este ca imbatraneste mai incet.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Ii ia acestui vierme doua zile
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
sa imbatraneasca la fel de mult ca celui normal intr-o zi.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
Iar cand le spun oamenilor despre acest lucru,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
ei se gandesc la un batran de 80 sau 90 de ani
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
care arata prea bine sa fie de 80 sau 90 de ani.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Dar este mai degraba asa:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
sa zicem ca esti un barbat de 30 sau de maxim 40 de ani
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
si ca esti burlac si te duci la intalniri.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
Si intalnesti pe cineva care-ti place cu adevarat si vrei sa o cunosti mai bine.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
Si esti intr-un restaurant si intrebi: "Ei bine, cati ani ai?"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
Si ea spune: "am 60 de ani"
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
Cam despre asta este vorba.
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
Nu nu ai putea sa stii,
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
pana nu ti-ar spune.
03:39
Okay.
84
219260
2000
In regula.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
Deci ce este gena daf-2?
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Dupa cum stiti, genele sunt parte a ADN-ului
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
si reprezinta intructiuni de a fabrica o proteina cu o anumita functie.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
Iar gena daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
codeaza un receptor hormonal.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
Deci ceea ce vedeti in imagine
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
este o celula cu un receptor hormonal, reprezentat cu rosu,
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
care strapunge membrana celulara.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Deci o parte a lui este ca o manusa de baseball.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
Aceasta parte a lui din exterior,
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
prinde hormonul in trecere, reprezentat cu verde.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
Iar cealalta parte este in interior
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
si transmite semnale in celula.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Deci ce anume spune receptorul daf-2
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
interiorului celulei?
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Tocmai v-am spus ca daca realizezi o mutatie in gena daf-2,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
si obtii un receptor care nu functioneaza la fel de bine,
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
atunci animalul traieste mai mult.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
Asta insemna ca functia normala a acestui receptor hormonal
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
este de a accelera imbatranirea.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
Aceasta este semnificatia sagetii.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Ca accelereaza imbatranirea. O grabeste.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
Ceea ce este similar cu a avea in corp pe
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
doamna cu coasa, graband imbatranirea.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Aceasta concluzie este foarte, foarte interesanta.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Si ne spune ca imbatranirea este in parte controlata de gene,
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
mai exact de hormoni.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
Despre ce fel de hormoni este vorba?
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Exista o multime de hormoni, printre care testosteronul si adrenalina.
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Cunoasteti multi astfel de hormoni.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Acesti hormoni sunt similari
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
cu cei pe care-i gasim in corpul omenesc.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
Receptorul hormonal daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
este foarte similar cu receptorul
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
pentru insulina si IGF-1.
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Cu totii am auzit cel putin de insulina.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
Insulina este un hormon care stimuleaza asimilarea
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
nutrientilor in tesuturi dupa masa.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
Iar hormonul IGF-1 stimuleaza cresterea.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
Aceste functii erau cunoscute de mult,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
dar studiile noastre au sugerat
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
ca acestia ar putea avea si o a treia functie,
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
legata de procesul de imbatranire.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
Si se pare ca asa este.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
Deci dupa ce am facut descoperirile noastre pe micul C. elegans,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
cercetatori lucrand cu alte tipuri de animale
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
au inceput sa se intrebe daca nu cumva, realizand aceeasi mutatie
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
a receptorului hormonal daf-2 la alte animale,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
acestea vor trai mai mult?
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
Si s-a dovedit ca este valabil in cazul mustelor.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Daca modifici acest traseu hormonal la muste, acestea traiesc mai mult.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
Si de asemenea la soareci, iar soarecii sunt mamifere ca si noi.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Deci este vorba de un traseu foarte vechi,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
care trebuie sa se fi manifestat acum foarte mult timp in evolutie
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
ca sa fie inca activ in toate aceste animale.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
De asemenea, acest stramos comun a dat nastere si oamenilor.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Deci este posibil sa functioneze si la oameni in acelasi mod.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
Exista indicii in acest sens.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
De exemplu, exista un studiu facut
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
pe o populatie de evrei Ashkenazi din New York.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
Si ca in orice alta populatie,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
cei mai multi traiesc pana la 70 - 80 de ani,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
dar sunt unii care traiesc pana la 90 sau 100 de ani.
06:06
And what they found
148
366260
2000
Si au descoperit
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
ca oamenii care traiau pana la 90 - 100 de ani
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
erau mai predispusi la mutatia genei daf-2,
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
adica modificarea genei
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
care codifica receptorul pentru IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
Iar aceste modificari faceau ca gena sa nu functioneze
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
la fel de bine ca gena normala.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Avem de-a face cu o gena defecta.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Deci aceste indicii
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
sugereaza ca oameni sunt susceptibili
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
la efectele hormonilor asupra imbatranirii.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
Deci urmatoarea intrebare este bineinteles:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
exista efecte asupra bolilor batranetii?
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
Odata cu anii, este mai probabil
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
sa faci cancer, Alzheimer,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
boli ce inima, tot felul de boli.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
S-a dovedit ca acest mutanti longevivi
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
sunt mai rezistenti fata de toate aceste boli.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
Fac cancer in numar foarte mic,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
iar cand il fac nu este la fel de agresiv
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
Este foarte interesant si logic pana la urma,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
avand in vedere ca sunt inca tineri,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
de ce sa sufere deja de bolile batranetii?
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Asta sugereaza
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
ca daca am avea un tratament sau o pastila
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
care sa replice aceste efecte la oameni,
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
poate ca atunci am avea o cale
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
de a combate o multime de afectiuni ale batranetii,
07:11
all at once.
176
431260
2000
dintr-o data.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Cum ar putea un hormon sa afecteze imbatranirea?
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Care ar fi mecanismul?
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Ei bine, se pare ca la mutantii daf-2,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
sunt activate in ADN foarte multe gene
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
care codifica proteine care protejeaza celulele, tesuturile
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
si care repara defectele.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
Iar activarea acestora
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
se face printr-un regulator proteic al genelor numit FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Deci la un mutant daf-2;
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
dupa cum vedeti am taiat receptorul;
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
receptorul nu functioneaza la fel de bine.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
In aceste conditii, FOXO proteina colorata cu albastru
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
a intrat in nucleul celulei,
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
acel mic compartiment din mijlocul celulei,
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
si s-a legat de gena.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Vedeti o singura gena. Sunt multe gene care se leaga de FOXO.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
Iar aceasta sta pe una dintre ele.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Deci FOXO activeaza multe gene.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Printre care si genele antioxidante,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
gene pe care le numesc "datatoare de caroten",
08:00
whose protein products
197
480260
2000
ale caror proteine
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
ajuta alte proteine sa functioneze bine,
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
sa se asambleze corect si sa functioneze bine.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
De asemenea le pot escorta la cosul de gunoi al celulei
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
pentru reciclare daca sunt defecte.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
Genele cu functie de reparare a ADN-ului
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
sunt mai active la aceste animale.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
Si sistemul imunitar este mai activ.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Am aratat ca multe dintre aceste gene,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
contribuie la speranta de viata crescuta a mutantilor daf-2.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
Este cu adevarat interesant ca,
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
aceste animale au in interiorul lor
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
capacitatea latenta de a trai mult mai mult decat o fac de obicei.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Au capacitatea de a se proteja
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
de multe feluri de vatamari, ceea ce
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
ne face sa credem ca le ajuta sa traiasca mai mult.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
Ce se intampla la viermele normal?
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Ei bine, cand receptorul daf-2 este activ,
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
declanseaza o succesiune de evenimente
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
care impiedica FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
sa intre in nucleu, acolo unde se afla ADN-ul.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
Deci acesta nu poate activa gene.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Asa functioneaza. De aceea nu vedem o speranta de viata crescuta,
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
pana nu avem mutatia daf-2.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
Dar cu ce ajuta asta pe vierme?
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Noi credem ca insulina si IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
sunt hormoni care sunt activi in mod special
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
in conditii favorabile, in vremuri bune,
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
cand mancarea este foarte disponibila si cand mediul nu este stresant.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Atunci ei incurajeaza absorptia de nutrienti.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Poti stoca nutrientii si folosii pentru
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
energie, pentru crestere, etc.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Iar noi credem ca in conditii de stres,
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
nivelul acestor hormoni scade,
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
de exemplu cand mancarea este limitata.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
Iar acest lucru, credem noi,
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
este interpretat de animal ca un semnal de alarma,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
un semnal ca lucrurile nu sunt in ordine
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
si ca trebuie sa activeze functiunile de conservare.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Deci acesta activeaza FOXO, FOXO acceseaza ADN-ul,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
si declanseaza exprimarea acelor gene
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
care imbunatatesc capacitatea celulei
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
de a se proteja si repara.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
Si de aceea, credem noi, aceste animale traiesc mai mult.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Deci te poti gandi la FOXO
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
ca la administratorul unei cladiri.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Poate ca este putin lenes,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
dar este prezent si are grija de cladire.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Aceasta se deterioreaza.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
Si deodata, afla ca se pregateste un uragan.
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
El nu face nimic cu mana lui.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
Pune mana pe telefon,
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
la fel cum FOXO acceseaza ADN-ul,
10:02
and he calls up
250
602260
2000
si suna diversi specialisti,
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
pe cel care repara acoperisuri, cel cu ferestrele,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
zugravul, cel cu podelele.
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
Iar acestia vin si consolideaza cladirea.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
Astfel incat atunci cand vine uraganul,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
cladirea este intr-o stare mult mai buna decat ar fi fost in mod normal.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
Si pe langa asta, cladirea poate rezista mai mult
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
chiar daca nu vine uraganul.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
Deci acesta este modul in care credem ca
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
functioneaza aceasta abilitate de marire a longevitatii.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
Iar lucrul cel mai fain referitor la FOXO
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
este ca exista mai multe forme ale sale.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Cu totii avem gene FOXO,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
dar nu avem toti fix aceeasi forma a genei FOXO.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
La fel cum toti avem ochi,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
dar unii dintre noi avem ochi albastrii iar altii ii au caprui.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
Si sunt anumite forme ale genei FOXO
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
care au fost mai des gasite
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
la oamenii care traiesc 90 sau 100 ani.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
Iar acest lucru este valabil in toata lumea,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
dupa cum vedeti cu ajutorul acestor stele.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Fiecare stea reprezinta o populatie
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
unde oamenii de stiinta au intrebat:
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"Exista pana la urma diferite tipuri de gene FOXO
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
printre oamenii foarte longevivi?". Si se pare ca sunt.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Nu avem detalii despre mecanismul implicat,
11:03
but we do know then
276
663260
2000
dar stim ca
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
genele FOXO influenteaza
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
speranta de viata a oamenilor.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
Iar asta inseamna ca, daca am putea-o regla,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
atunci am putea imbunatatii sanatatea si longevitatea oamenilor.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Pentru mine acest lucru este cu adevarat incitant.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
Am descoperit ca FOXO influenteaza speranta de viata
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
in acesti viermi cilindrici
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
si iata ca influenteaza speranta de viata si la oameni.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
Deci acum incercam sa dezvoltam,
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
in laboratorul nostru, compusi
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
care sa activeze FOXO
11:30
using human cells now
288
690260
2000
in celulele umane,
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
astfel incat sa putem descoperii medicamente
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
care sa amane imbatranirea si bolile batranetii.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
Si sunt foarte optimista ca va functiona.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Sunt multe proteine despre care se cunoaste ca afecteaza imbatranirea.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
Si pentru cel putin una dintre ele exista un medicament.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
Exista una numita TOR, care este tot un senzor de nutrienti,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
la fel ca si insulina.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
Iar mutatii care afecteaza gena TOR,
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
la fel ca in cazul mutatiilor daf-2,
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
maresc speranta de viata a viermilor,
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
mustelor si soarecilor.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
Exista deja un medicament numit rapamycin
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
care se leaga de proteina TOR
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
si ii inhiba activitatea.
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Si poti da rapamycin unui soarece
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
destul de batran, cam la 60 de ani pentru un om,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
atat de batran,
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
si daca dai rapamycin soarecelui,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
acesta va trai mai mult.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Ce-i drept, nu as vrea sa va apucati sa luati rapamycin.
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
Este intradevar un medicament pentru oameni,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
dar este folosit pentru suprimarea sistemului imunitar.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Iar oamenii il iau pentru a preveni respingerea transplantului de organe.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
Deci nu este medicamentul perfect
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
pentru a ramane tanar.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
Dar totusi, acum in anul 2011,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
exista un medicament pe care-l poti da soarecilor in varsta
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
marindu-le astfel speranta de viata,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
medicament care provine din cercetarile
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
care au fost realizate pe toate aceste animale.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Deci sunt cu adevarat optimista,
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
si sper ca nu va mai dura mult,
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
pana cand aceast vis din vechime se va indeplini.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Va multumesc.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
_
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Matt Ridley: Multumim Cynthia.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
Permite-mi sa clarific.
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
Desi voi cautati un medicament
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
care sa rezolve problema imbatranirii,
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
la batrani ca mine,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
ati putea chiar acum in laborator,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
daca v-ar permite etica,
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
sa porniti de la zero viata unui om
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
cu genele modificate, ceea ce i-ar permite sa traiasca foarte mult?
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
CK: Deci, tipul de medicamente despre care vorbeam
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
nu ar modifica genele,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
doar s-ar lega de proteine
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
si le-ar modifica functionarea.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Iar daca nu le-ai mai lua, atunci proteinele ar reveni la normal.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
Ai putea in principiu sa modifici genele.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
Nu avem tehnologia care sa ne permita acest lucru.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
Dar nu cred ca ar fi o ideea buna.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
Iar motivul este
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
ca acesti hormoni,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
cum ar fi insulina, IGF si TOR,
13:50
they're essential.
344
830260
2000
sunt esentiali.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Daca ii elimini complet, atunci ai deveni foarte bolnav.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Deci este posibil sa fie nevoie sa reglezi foarte bine lucrurile
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
pentru a te bucura de avantaje fara a avea probleme.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
Si cred ca este mult mai bine
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
ca acest tip de control sa fie obtinut printr-un medicament.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
De asemenea, exista alte moduri de activare a FOXO
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
care nu implica insulina sau IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
care s-ar putea dovedi mai sigure.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
MR: Nu sugeram ca m-as fi apucat sa o fac, dar...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
_
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Exista un fenomen despre care ai scris si vorbit,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
care se numeste imbatranire neglijabila.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Exista deja anumite creaturi pe acest pamant
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
care nu imbatranesc.
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Muta-te pe partea noastra te rog.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
CK: Intradevar, exista anumite animale care par sa nu imbatraneasca.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
De exemplu, anumite testoasele Emydoidea blandingii.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
Iar acestea cresc de marimea aceasta.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
Si au fost marcate si s-a descoperit ca sunt in varsta de 70 de ani.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
Si cand te uiti la aceste testoase de 70 de ani,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
nu poti sa faci diferenta vizual
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
intre aceste testoase si unele de 20 de ani.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
Iar acestea de 70 de ani,
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
sunt mai pricepute sa descopere zonele bune de depus ouale,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
astfel incat au mai multi urmasi in fiecare an.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Exista si alte exemple de astfel de animale,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
cum ar fi anumite specii de pasari.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
Nimeni nu stie daca sunt cu adevarat nemuritoare,
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
sau ce le face sa nu imbatraneasca.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
Nu este clar.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Daca studiezi pasarile, care sunt longevive,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
celulele pasarilor tind sa fie mai rezistente
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
la o multime de factori de stres de mediu,
15:21
like high temperature
378
921260
2000
cum ar fi temperatura ridicata,
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
sau apa oxigenata (perhidrol), lucruri de acest gen.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
Si mutantii nostri longevivi sunt rezistenti.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Sunt mai rezistenti la aceste tipuri de stres.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Deci s-ar putea ca mecanismele despre care am vorbit,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
care sunt setate la o viteza foarte mare la viermi,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
sa fie reglate la alt nivel
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
in cazul pasarilor, ceea ce le permite acestora sa fie mai longevive.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
Si ar putea fi reglate complet diferit
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
la animalele care nu imbatranesc, dar nu stim.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
MR: Dar tu nu ai vorbit aici despre
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
despre marirea sperantei de viata a oamenilor
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
prin prevenirea mortii, ci mai degraba
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
prin extinterea tineretii oamenilor.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
CK: Intradevar, asa este.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
Ca sa facem o comparatie cu un caine,
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
realizezi ca imbatranesti si te uiti la stapan
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
si te intrebi: "De ce nu imbatraneste acest om?"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
Ei nu imbatranesc in timpul vietii cainelui.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
Cam asa este.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Dar acum suntem oameni si ne imaginam altfel de oameni.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
MR: Iti multumim foarte mult Cynthia Kenyon.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
_
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7