Cynthia Kenyon: Experiments that hint of longer lives

95,542 views ・ 2011-11-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Mikroyannidi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Have you ever wanted to stay young a little longer
0
15260
3000
Έχετε θελήσει ποτέ να μείνετε νέοι για λίγο παραπάνω
00:18
and put off aging?
1
18260
2000
και να αναβάλλετε τη γήρανση;
00:20
This is a dream of the ages.
2
20260
3000
Αυτό είναι ένα όνειρο για όλες τις γενιές.
00:23
But scientists have for a long time
3
23260
2000
Αλλά οι επιστήμονες για καιρό
00:25
thought this just was never going to be possible.
4
25260
2000
πιστεύουν ότι αυτό δεν θα είναι ποτέ δυνατό.
00:27
They thought you just wear out, there's nothing you can do about it --
5
27260
3000
Πίστευαν ότι απλά φθειρόμαστε, δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε --
00:30
kind of like an old shoe.
6
30260
2000
σαν παπούτσι που φθείρεται.
00:32
But if you look in nature,
7
32260
2000
Αλλά αν κοιτάξετε στην φύση,
00:34
you see that different kinds of animals
8
34260
2000
θα δείτε ότι διαφορετικά είδη ζώων
00:36
can have really different lifespans.
9
36260
2000
μπορούν να έχουν πολύ διαφορετική διάρκεια ζωής.
00:38
Now these animals are different from one another,
10
38260
2000
Τώρα αυτά τα ζώα είναι διαφορετικά το ένα από το άλλο,
00:40
because they have different genes.
11
40260
2000
επειδή έχουν διαφορετικά γονίδια.
00:42
So that suggests
12
42260
2000
Οπότε αυτό υποδεικνύει
00:44
that somewhere in these genes, somewhere in the DNA,
13
44260
2000
ότι κάπου σε αυτά τα γονίδια, κάπου στο DNA,
00:46
are genes for aging,
14
46260
2000
υπάρχουν γονίδια για την γήρανση
00:48
genes that allow them to have different lifespans.
15
48260
2000
γονίδια που τους επιτρέπουν να έχουν διαφορετική διάρκεια ζωής.
00:50
So if there are genes like that,
16
50260
2000
Οπότε αν υπάρχουν τέτοια γονίδια,
00:52
then you can imagine that,
17
52260
2000
τότε μπορείτε να φανταστείτε ότι,
00:54
if you could change one of the genes in an experiment,
18
54260
2000
αν μπορείτε να αλλάξετε ένα από αυτά τα γονίδια σε ένα πείραμα,
00:56
an aging gene,
19
56260
2000
ένα γονίδιο γήρανσης,
00:58
maybe you could slow down aging and extend lifespan.
20
58260
3000
τότε ίσως να μπορείτε να επιβραδύνετε την γήρανση και να επεκτείνετε τη διάρκεια ζωής.
01:01
And if you could do that, then you could find the genes for aging.
21
61260
3000
Και αν μπορούσατε να το κάνετε αυτό, τότε θα μπορούσατε να βρείτε τα γονίδια γήρανσης.
01:04
And if they exist and you can find them,
22
64260
2000
Και αν αυτά υπήρχαν και μπορούσατε να τα βρείτε,΄
01:06
then maybe one could eventually do something about it.
23
66260
3000
τότε ίσως κάποιος να μπορούσε ενδεχομένως να κάνει κάτι γι' αυτά.
01:09
So we've set out to look for genes that control aging.
24
69260
3000
Οπότε και εμείς προσπαθήσαμε να ψάξουμε για γονίδια που ελέγχουν την γήρανση.
01:12
And we didn't study any of these animals.
25
72260
3000
Και δεν μελετήσαμε κανένα από αυτά τα ζώα.
01:15
Instead, we studied a little, tiny, round worm called C. elegans,
26
75260
3000
Αντ' αυτού, μελετήσαμε ένα μικροσκοπικό, στρογγυλό σκουλήκι που ονομάζεται C. elegans,
01:18
which is just about the size of a comma in a sentence.
27
78260
3000
το οποίο έχει περίπου το μέγεθος ενός κόμματος σε μια πρόταση.
01:21
And we were really optimistic that we could find something
28
81260
3000
Και ήμασταν πραγματικά αισιόδοξοι ότι θα μπορούσαμε να βρούμε κάτι
01:24
because there had been a report of a long-lived mutant.
29
84260
3000
επειδή υπήρχαν αναφορές μιας μακροβιώσιμης μετάλλαξης.
01:27
So we started to change genes at random,
30
87260
2000
Οπότε ξεκινήσαμε να αλλάζουμε γονίδια στην τύχη,
01:29
looking for long-lived animals.
31
89260
2000
ψάχνοντας για μακροβιώσιμα ζώα.
01:31
And we were very lucky to find
32
91260
2000
Και ήμασταν πολύ τυχεροί που βρήκαμε
01:33
that mutations that damage one single gene called daf-2
33
93260
4000
ότι μεταλλάξεις που έκαναν βλάβη σε ένα μόνο γονίδιο ονομαζόμενο daf-2
01:37
doubled the lifespan of the little worm.
34
97260
3000
διπλασίασαν την διάρκεια ζωής στο μικρό σκουλήκι.
01:40
So you can see in black, after a month --
35
100260
2000
Οπότε μπορείτε να δείτε με μαύρο μετά από ένα μήνα
01:42
they're very short-lived; that's why we like to study them
36
102260
2000
ότι ζουν βραχυχρόνια, γι' αυτό μας αρέσει να τα μελετούμε
01:44
for studies of aging --
37
104260
2000
για μελέτες γήρανσης --
01:46
in black, after a month, the normal worms are all dead.
38
106260
3000
σε μαύρο, μετά από ένα μήνα, τα κανονικά σκουλήκια είναι όλα νεκρά.
01:49
But at that time,
39
109260
2000
Αλλά μέχρι τότε,
01:51
most of the mutant worms are still alive.
40
111260
2000
τα περισσότερα από τα μεταλλαγμένα σκουλήκια ήταν ακόμα ζωντανά
01:53
And it isn't until twice as long
41
113260
2000
Και έπρεπε να περάσει διπλάσιος χρόνος
01:55
that they're all dead.
42
115260
2000
για να πεθάνουν όλα.
01:57
And now I want to show what they actually look like in this movie here.
43
117260
3000
Και τώρα θέλω να σας δείξω πως πραγματικά είναι σε αυτή την ταινία.
02:00
So the first thing you're going to see
44
120260
2000
Το πρώτο πράγμα που πρόκειται να δείτε
02:02
is the normal worm
45
122260
2000
είναι το φυσιολογικό σκουλήκι
02:04
when it's about college student age -- a young adult.
46
124260
3000
όταν είναι ακόμα σε μαθητική ηλικία -- ένα νεαρό σκουλήκι.
02:07
It's quite a cute little fellow.
47
127260
3000
Είναι ένα μικρό χαριτωμένο πλάσμα.
02:10
And next you're going to see the long-lived mutant when it's young.
48
130260
3000
Και στη συνέχεια θα δείτε ένα μακροβιώσιμο μεταλλαγμένο σκουλήκι όταν είναι νεαρό.
02:13
So this animal is going to live twice as long.
49
133260
2000
Οπότε αυτό το ζώο θα ζήσει το διπλάσιο.
02:15
Is it miserable? It doesn't seem to be.
50
135260
2000
Είναι δυστυχισμένο; Όχι δεν φαίνεται κάτι τέτοιο.
02:17
It's active. You can't tell the difference really.
51
137260
3000
Είναι αρκετά ενεργητικό. Είναι αρκετά δύσκολο να δεις την διαφορά.
02:20
And they can be completely fertile --
52
140260
2000
Και επίσης είναι πλήρως γόνιμα --
02:22
have the same number of progeny as the normal worms do.
53
142260
2000
έχουν τον ίδιο αριθμό απογόνων με τα φυσιολογικά σκουλήκια.
02:24
Now get out your handkerchiefs here.
54
144260
2000
Τώρα βγάλτε τα χαρτομάντιλά σας έξω.
02:26
You're going to see, in just two weeks,
55
146260
2000
Πρόκειται να δείτε, πως σε δύο μόλις εβδομάδες,
02:28
the normal worms are old.
56
148260
2000
τα φυσιολογικά σκουλήκια είναι γερασμένα.
02:30
You can see the little head moving down at the bottom there.
57
150260
3000
Μπορείτε να δείτε το μικρό κεφάλι να κινείται προς τα κάτω.
02:33
But everything else is just lying there.
58
153260
2000
Αλλά το υπόλοιπο απλά κείτεται εκεί.
02:35
The animal's clearly in the nursing home.
59
155260
2000
Αυτό το ζώο είναι ξεκάθαρα στο γηροκομείο.
02:37
And if you look at the tissues of the animal, they're starting to deteriorate.
60
157260
3000
Και αν κοιτάξετε τους ιστούς του, θα δείτε ότι αρχίζουν να χειροτερεύουν.
02:40
You know, even if you've never seen one of these little C. elegans --
61
160260
2000
Ξέρετε, ακόμα και αν δεν έχετε δει ποτέ ένα από αυτά τα μικρά C. elegans --
02:42
which probably most of you haven't seen one --
62
162260
2000
και πιθανότατα οι περισσότεροι από εσάς δεν έχετε δει ποτέ ένα---
02:44
you can tell they're old -- isn't that interesting?
63
164260
3000
μπορείτε να πείτε ότι είναι γέρικα -- δεν είναι αυτό αρκετά ενδιαφέρον;
02:47
So there's something about aging that's kind of universal.
64
167260
3000
Οπότε υπάρχει κάτι σχετικά με την γήρανση το οποίο είναι κάπως καθολικό.
02:50
And now here is the daf-2 mutant.
65
170260
3000
Και τώρα εδώ είναι το daf-2 μεταλλαγμένο σκουλήκι.
02:53
One gene is changed out of 20,000, and look at it.
66
173260
2000
Ένα γονίδιο από τα 20,000 άλλαξε, και κοιτάξτε το.
02:55
It's the same age, but it's not in the nursing home;
67
175260
3000
Είναι στην ίδια ηλικία, αλλά δεν είναι στο γηροκομείο,
02:58
it's going skiing.
68
178260
3000
πάει για σκι.
03:01
This is what's really cool: it's aging more slowly.
69
181260
3000
Τώρα αυτό είναι το πραγματικά έξοχο: γερνάει πιο αργά.
03:04
It takes this worm two days
70
184260
2000
Παίρνει σε αυτό το σκουλήκι δύο μέρες
03:06
to age as much as the normal worm ages in one day.
71
186260
2000
να γεράσει το ίδιο όσο ένα φυσιολογικό σκουλήκι θα γερνούσε σε μία μέρα.
03:08
And when I tell people about this,
72
188260
2000
Και όταν μιλάω σε κόσμο γι' αυτό,
03:10
they tend to think of maybe an 80 or 90 year-old person
73
190260
4000
τείνουν να σκέφτονται ένα άτομο 80 ή 90 χρονών
03:14
who looks really good for being 90 or 80.
74
194260
2000
που πραγματικά δείχνει πολύ καλά για την ηλικία των 90 ή 80.
03:16
But it's really more like this:
75
196260
2000
Αλλά είναι περισσότερο κάπως έτσι:
03:18
let's say you're a 30 year-old guy -- or in your 30s --
76
198260
3000
ας πούμε ότι είστε ένας 30χρόνος άντρας -- ή ότι είστε στα 30 σας ---
03:21
and you're a bachelor and you're dating people.
77
201260
2000
και είστε ελεύθερος και βγαίνετε ραντεβού.
03:23
And you meet someone you really like, you get to know her.
78
203260
3000
Και συναντάτε κάποια που σας αρέσει πολύ, αρχίζετε να την γνωρίζετε.
03:26
And you're in a restaurant, and you say, "Well how old are you?"
79
206260
3000
Είστε σε ένα εστιατόριο, και λέτε, "Λοιπόν, πόσο χρονών είσαι;"
03:29
She says, "I'm 60."
80
209260
2000
Και αυτή λέει, "είμαι 60."
03:31
That's what it's like. And you would never know.
81
211260
2000
Κάπως έτσι είναι. Και ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις.
03:33
You would never know, until she told you.
82
213260
2000
Δεν θα ξέρεις ποτέ, μέχρι να στο πει η ίδια.
03:35
(Laughter)
83
215260
4000
(Γέλια)
03:39
Okay.
84
219260
2000
Εντάξει.
03:41
So what is the daf-2 gene?
85
221260
2000
Οπότε τι είναι το γονίδιο daf-2;
03:43
Well as you know, genes, which are part of the DNA,
86
223260
2000
Λοιπόν όπως γνωρίζετε, τα γονίδια, που είναι μέρος του DNA,
03:45
they're instructions to make a protein that does something.
87
225260
3000
είναι οδηγίες για να γίνει μία πρωτεΐνη που κάνει κάτι.
03:48
And the daf-2 gene
88
228260
2000
Και το γονίδιο daf-2
03:50
encodes a hormone receptor.
89
230260
2000
κωδικοποιεί μία αυξητική ορμόνη.
03:52
So what you see in the picture there
90
232260
2000
Οπότε αυτό που βλέπετε στη φωτογραφία εδώ
03:54
is a cell with a hormone receptor in red
91
234260
2000
είναι ένα κύτταρο με μία αυξητική ορμόνη στα κόκκινα
03:56
punching through the edge of the cell.
92
236260
2000
να διαπερνάει την άκρη του κυττάρου.
03:58
So part of it is like a baseball glove.
93
238260
2000
Ένα μέρος της μοιάζει με γάντι του μπέιζμπολ.
04:00
Part of it's on the outside,
94
240260
2000
Ένα τμήμα της είναι στο εξωτερικό,
04:02
and it's catching the hormone as it comes by in green.
95
242260
2000
και πιάνει την ορμόνη όπως πλησιάζει, πράσινη.
04:04
And the other part is on the inside
96
244260
2000
Και το άλλο μέρος είναι στο εσωτερικό
04:06
where it sends signals into the cell.
97
246260
2000
όπου στέλνει σήματα στο κύτταρο.
04:08
Okay, so what is the daf-2 receptor
98
248260
2000
Ωραία, οπότε τι λέει ο daf-2 υποδοχέας
04:10
telling the inside of the cell?
99
250260
2000
στο εσωτερικό του κυττάρου;
04:12
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell,
100
252260
3000
Μόλις σας το είπα αυτό, αν κάνετε μια μετάλλαξη στο γονιδιακό κύτταρο daf-2,
04:15
that you get a receptor that doesn't work as well;
101
255260
2000
θα πάρετε έναν υποδοχέα ο οποίος δεν λειτουργεί επίσης -
04:17
the animal lives longer.
102
257260
2000
το ζώο ζει περισσότερο.
04:19
So that means that the normal function of this hormone receptor
103
259260
3000
Οπότε αυτό σημαίνει ότι η κανονική λειτουργία της αισθητήριας ορμόνης
04:22
is to speed up aging.
104
262260
2000
είναι να επιταχύνει την γήρανση.
04:24
That's what that arrow means.
105
264260
2000
Αυτό ακριβώς σημαίνει το βέλος.
04:26
It speeds up aging. It makes it go faster.
106
266260
2000
Επιταχύνει την γήρανση. Την κάνει να πηγαίνει γρηγορότερα.
04:28
So it's like the animal has the grim reaper inside of itself,
107
268260
2000
Οπότε, είναι σαν να έχει αυτό το ζώο μία ζοφερή θεριστική μηχανή μέσα του
04:30
speeding up aging.
108
270260
2000
που επιταχύνει την γήρανση.
04:32
So this is altogether really, really interesting.
109
272260
3000
Όλα αυτά μαζί είναι πραγματικά ενδιαφέροντα.
04:35
It says that aging is subject to control by the genes,
110
275260
3000
Λένε ότι η γήρανση εξαρτάται από τον έλεγχο των γονιδίων,
04:38
and specifically by hormones.
111
278260
3000
και συγκεκριμένα των ορμονών.
04:41
So what kind of hormones are these?
112
281260
2000
Οπότε τι είδους ορμόνες είναι αυτές;
04:43
There's lots of hormones. There's testosterone, adrenalin.
113
283260
2000
Υπάρχουν πολλές ορμόνες. Υπάρχει η τεστοστερόνη, η αδρεναλίνη.
04:45
You know about a lot of them.
114
285260
2000
Ξέρετε για πολλές από αυτές.
04:47
These hormones are similar
115
287260
2000
Αυτές οι ορμόνες είναι παρόμοιες
04:49
to hormones that we have in our bodies.
116
289260
2000
με τις ορμόνες που έχουμε μέσα στο σώμα μας.
04:51
The daf-2 hormone receptor
117
291260
2000
Η αισθητήρια ορμόνη daf-2
04:53
is very similar to the receptor
118
293260
2000
είναι παρόμοια με το αισθητήριο όργανο
04:55
for the hormone insulin and IGF-1.
119
295260
3000
για την ορμόνη ινσουλίνη και την IGF-1.
04:58
Now you've all heard of at least insulin.
120
298260
2000
Έχετε όλοι ακουστά τουλάχιστον την ινσουλίνη.
05:00
Insulin is a hormone that promotes the uptake of nutrients
121
300260
3000
Η ινσουλίνη είναι μια ορμόνη που προωθεί την απορρόφηση των θρεπτικών συστατικών
05:03
into your tissues after you eat a meal.
122
303260
2000
στους ιστούς αφού φάτε ένα γεύμα.
05:05
And the hormone IGF-1 promotes growth.
123
305260
3000
Και η ορμόνη IGF-1 προωθεί την ανάπτυξη.
05:08
So these functions were known for these hormones for a long time,
124
308260
3000
Αυτές οι λειτουργίες ήταν γνωστές γι' αυτές τις ορμόνες για πολύ καιρό,
05:11
but our studies suggested
125
311260
2000
αλλά οι έρευνές μας έδειξαν
05:13
that maybe they had a third function that nobody knew about --
126
313260
2000
ότι μπορεί να είχαν μία τρίτη λειτουργία την οποία κανένας δεν γνώριζε --
05:15
maybe they also affect aging.
127
315260
2000
ότι μπορεί επίσης να επηρεάζουν την γήρανση.
05:17
And it's looking like that's the case.
128
317260
2000
Και φαίνεται ότι έτσι είναι.
05:19
So after we made our discoveries with little C. elegans,
129
319260
3000
Οπότε αφού κάναμε τις ανακαλύψεις μας με το μικρό C. elegans,
05:22
people who worked on other kinds of animals
130
322260
2000
άνθρωποι που είχαν δουλέψει με άλλου είδους ζώα
05:24
started asking, if we made the same daf-2 mutation,
131
324260
3000
άρχισαν να ρωτούν, αν κάνουμε την ίδια daf-2 μετάλλαξη,
05:27
the hormone receptor mutation, in other animals,
132
327260
3000
την μετάλλαξη στην αισθητήρια ορμόνη, σε άλλα ζώα,
05:30
will they live longer?
133
330260
2000
θα ζήσουν περισσότερο;
05:32
And that is the case in flies.
134
332260
2000
Και αυτή είναι η περίπτωση στις μύγες.
05:34
If you change this hormone pathway in flies, they live longer.
135
334260
3000
Αν μπορέσεις να αλλάξεις αυτό τον τρόπο ζωής των ορμονών στις μύγες, θα ζήσουν περισσότερο.
05:37
And also in mice -- and mice are mammals like us.
136
337260
3000
Επίσης και στα ποντίκια -- και τα ποντίκια είναι θηλαστικά όπως εμείς.
05:40
So it's an ancient pathway,
137
340260
2000
Οπότε είναι ένας αρχαίος τρόπος ζωής,
05:42
because it must have arisen a long time ago in evolution
138
342260
2000
γιατί πρέπει να προέκυψε πριν από πολύ καιρό στην εξέλιξη
05:44
such that it still works in all these animals.
139
344260
3000
έτσι ώστε ακόμα να δουλεύει σε όλα αυτά τα ζώα.
05:47
And also, the common precursor also gave rise to people.
140
347260
3000
Και επίσης, ο κοινός πρόδρομος το έκανε να προκύψει και στους ανθρώπους.
05:50
So maybe it's working in people the same way.
141
350260
2000
Οπότε ίσως να δουλεύει στους ανθρώπους με τον ίδιο τρόπο.
05:52
And there are hints of this.
142
352260
2000
Και υπάρχουν υποψίες γι' αυτό.
05:54
So for example, there was one study that was done
143
354260
2000
Για παράδειγμα, υπήρχε μία έρευνα που είχε γίνει
05:56
in a population of Ashkenazi Jews in New York City.
144
356260
3000
στον πληθυσμό των Ασκενάζι Εβραίων στην Νέα Υόρκη.
05:59
And just like any population,
145
359260
2000
Και όπως κάθε πληθυσμός,
06:01
most of the people live to be about 70 or 80,
146
361260
3000
οι περισσότεροι άνθρωποι ζουν περίπου μέχρι τα 70 ή 80 τους,
06:04
but some live to be 90 or 100.
147
364260
2000
αλλά μερικοί ζουν μέχρι τα 90 ή 100.
06:06
And what they found
148
366260
2000
Και αυτό που βρήκαν
06:08
was that people who lived to 90 or 100
149
368260
3000
ήταν ότι άνθρωποι που έζησαν μέχρι τα 90 ή 100
06:11
were more likely to have daf-2 mutations --
150
371260
3000
ήταν πιο πιθανό να έχουν daf-2 μεταλλάξεις.
06:14
that is, changes in the gene
151
374260
2000
δηλαδή αλλαγές στα γονίδια
06:16
that encodes the receptor for IGF-1.
152
376260
2000
που κωδικοποιούν το αισθητήριο όργανο για το IGF-1.
06:18
And these changes made the gene not act as well
153
378260
5000
Και αυτές οι αλλαγές έκαναν το γονίδιο να μην δρα όπως
06:23
as the normal gene would have acted.
154
383260
2000
θα δρούσε το κανονικό γονίδιο.
06:25
It damaged the gene.
155
385260
2000
Προκαλούσε βλάβη στο γονίδιο.
06:27
So those are hints
156
387260
2000
Αυτές είναι υποψίες
06:29
suggesting that humans are susceptible
157
389260
2000
που υπαινίσσονται ότι οι άνθρωποι είναι ευπαθείς
06:31
to the effects of the hormones for aging.
158
391260
2000
σε αυτές τις αλλαγές των ορμονών γήρανσης.
06:33
So the next question, of course, is:
159
393260
2000
Οπότε φυσικά η επόμενη ερώτηση ήταν η εξής:
06:35
Is there any effect on age-related disease?
160
395260
3000
Υπάρχει καμία επίδραση σε ασθένειες που σχετίζονται με την ηλικία;
06:38
As you age, you're much more likely
161
398260
2000
Όσο γερνάς, είναι πολύ πιο πιθανό
06:40
to get cancer, Alzheimer's disease,
162
400260
2000
να πάθεις καρκίνο, ή Αλτσχάιμερ,
06:42
heart disease, all sorts of diseases.
163
402260
2000
καρδιοπάθειες, και όλων των ειδών τις ασθένειες.
06:44
It turns out that these long-lived mutants
164
404260
2000
Αποδεικνύεται ότι αυτές οι μακροβιώσιμες μεταλλάξεις
06:46
are more resistant to all these diseases.
165
406260
2000
είναι πιο ανθεκτικές σε όλες αυτές τις ασθένειες.
06:48
They hardly get cancer,
166
408260
2000
Μετά βίας παθαίνουν καρκίνο,
06:50
and when they do it's not as severe.
167
410260
2000
και όταν παθαίνουν δεν είναι τόσο σοβαρό.
06:52
So it's really interesting, and it makes sense in a way,
168
412260
2000
Είναι πραγματικά ενδιαφέρον, και βγάζει νόημα κατά κάποιο τρόπο,
06:54
that they're still young,
169
414260
2000
ότι είναι ακόμα νέοι,
06:56
so why would they be getting diseases of aging until their old?
170
416260
3000
οπότε γιατί να παθαίνουν ασθένειες γήρανσης προτού γεράσουν;
07:00
So it suggests
171
420260
2000
Υποδηλώνει
07:02
that, if we could have a therapeutic or a pill to take
172
422260
3000
ότι, αν μπορούμε να έχουμε μία θεραπεία ή να πάρουμε ένα χάπι
07:05
to replicate some of these effects in humans,
173
425260
2000
ώστε να αναπαράγουν ορισμένες από αυτές τις επιδράσεις στον άνθρωπο
07:07
maybe we would have a way
174
427260
2000
ίσως θα είχαμε έναν τρόπο
07:09
of combating lots of different age-related diseases
175
429260
2000
για την καταπολέμηση πολλών διαφορετικών ηλικιακών ασθενειών
07:11
all at once.
176
431260
2000
συγχρόνως.
07:13
So how can a hormone ultimately affect the rate of aging?
177
433260
2000
Πώς μπορεί μια ορμόνη να επηρεάζει τελικά το ρυθμό της γήρανσης;
07:15
How could that work?
178
435260
2000
Πώς θα μπορούσε αυτό να δουλέψει;
07:17
Well it turns out that in the daf-2 mutants,
179
437260
3000
Λοιπόν αποδεικνύεται ότι στις μεταλλάξεις DAF-2,
07:20
a whole lot of genes are switched on in the DNA
180
440260
3000
πάρα πολλά γονίδια ενεργοποιούνται στο DNA
07:23
that encode proteins that protect the cells and the tissues,
181
443260
3000
που κωδικοποιούν πρωτεΐνες που προστατεύουν τα κύτταρα και τους ιστούς,
07:26
and repair damage.
182
446260
2000
και επιδιορθώνουν βλάβες.
07:28
And the way that they're switched on
183
448260
3000
Και ο τρόπος με τον οποίο ενεργοποιούνται
07:31
is by a gene regulator protein called FOXO.
184
451260
3000
είναι από μια πρωτεΐνη ρυθμιστή του γονιδίου που ονομάζεται FOXO.
07:34
So in a daf-2 mutant --
185
454260
2000
Έτσι σε μία μετάλλαξη daf-2 --
07:36
you see that I have the X drawn here through the receptor.
186
456260
2000
θα δείτε ότι έχω τα Χ που οδηγήθηκαν εδώ μέσω του υποδοχέα.
07:38
The receptor isn't working as well.
187
458260
2000
Ο υποδοχέας δεν λειτουργεί τόσο καλά.
07:40
Under those conditions, the FOXO protein in blue
188
460260
3000
Υπό αυτές τις συνθήκες, η FOXO πρωτεΐνη στο μπλε
07:43
has gone into the nucleus --
189
463260
2000
έχει περάσει στον πυρήνα --
07:45
that little compartment there in the middle of the cell --
190
465260
2000
αυτό το μικρό χώρο εκεί στη μέση του κυττάρου --
07:47
and it's sitting down on a gene binding to it.
191
467260
2000
και έχει καθίσει πάνω σε ένα γονίδιο και συνδέεται σε αυτό.
07:49
You see one gene. There are lots of genes actually that bind on FOXO.
192
469260
2000
Βλέπετε ένα γονίδιο. Υπάρχουν πολλά γονίδια που συνδέονται στη FOXO.
07:51
And it's just sitting on one of them.
193
471260
2000
Και απλώς κάθεται σε ένα από αυτά.
07:53
So FOXO turns on a lot of genes.
194
473260
2000
Έτσι η FOXO ενεργοποιεί πολλά γονίδια.
07:55
And the genes it turns on includes antioxidant genes,
195
475260
3000
Και τα γονίδια που ενεργοποιεί περιλαμβάνουν αντιοξειδωτικά γονίδια,
07:58
genes I call carrot-giver genes,
196
478260
2000
γονίδια που εγώ καλώ καρότο - γονίδια δότες,
08:00
whose protein products
197
480260
2000
των οποίων οι πρωτεΐνες προϊόντα
08:02
actually help other proteins to function well --
198
482260
2000
ουσιαστικά βοηθούν άλλες πρωτεΐνες να λειτουργούν καλά --
08:04
to fold correctly and function correctly.
199
484260
2000
να αναδιπλώνονται και να λειτουργούν σωστά.
08:06
And it can also escort them to the garbage cans of the cell
200
486260
3000
Και μπορεί επίσης να τα συνοδεύσει στους κάδους σκουπιδιών του κυττάρου
08:09
and recycle them if they're damaged.
201
489260
2000
και να τα ανακυκλώσει αν είναι χαλασμένα.
08:11
DNA repair genes
202
491260
2000
Τα επιδιορθωτικά γονίδια του DNA
08:13
are more active in these animals.
203
493260
2000
είναι πιο ενεργά σε αυτά τα ζώα.
08:15
And the immune system is more active.
204
495260
2000
Και το ανοσοποιητικό σύστημα είναι πιο δραστήριο.
08:17
And many of these different genes, we've shown,
205
497260
3000
Και πολλά από αυτά τα διαφορετικά γονίδια, που δείξαμε,
08:20
actually contribute to the long lifespan of the daf-2 mutant.
206
500260
3000
πραγματικά συμβάλλουν στη μεγάλη διάρκεια ζωής των μεταλλαγμένων DAF-2.
08:23
So it's really interesting.
207
503260
2000
Έτσι, είναι πραγματικά ενδιαφέρον.
08:25
These animals have within them
208
505260
2000
Αυτά τα ζώα έχουν στο εσωτερικό τους
08:27
the latent capacity to live much longer than they normally do.
209
507260
3000
τη λανθάνουσα παραγωγική ικανότητα για να ζήσουν πολύ περισσότερο από ό, τι συνήθως.
08:30
They have the ability
210
510260
2000
Έχουν την ικανότητα
08:32
to protect themselves from many kinds of damage,
211
512260
2000
να προστατεύσουν τον εαυτό τους από πολλά είδη ζημιών,
08:34
which we think makes them live longer.
212
514260
3000
η οποία νομίζουμε ότι τους κάνει να ζήσουν περισσότερο.
08:37
So what about the normal worm?
213
517260
2000
Έτσι τι γίνεται με το κανονικό σκουλήκι;
08:39
Well when the daf-2 receptor is active,
214
519260
3000
Λοιπόν, όταν ο daf-2 υποδοχέας είναι ενεργός,
08:42
then it triggers a series of events
215
522260
2000
τότε πυροδοτεί μια σειρά από γεγονότα
08:44
that prevent FOXO
216
524260
2000
που αποτρέπουν τη FOXO
08:46
from getting into the nucleus where the DNA is.
217
526260
3000
από το να μπει στον πυρήνα, όπου βρίσκεται το DNA.
08:49
So it can't turn the genes on.
218
529260
2000
Οπότε δεν μπορεί να ενεργοποιήσει τα γονίδια.
08:51
That's how it works. That's why we don't see the long lifespan,
219
531260
2000
Έτσι λειτουργεί. Αυτός είναι ο λόγος που δεν βλέπουμε την μεγάλη διάρκεια ζωής,
08:53
until we have the daf-2 mutant.
220
533260
2000
μέχρι να έχουμε μεταλλάξεις του daf-2.
08:55
But what good is this for the worm?
221
535260
2000
Αλλά πόσο καλό είναι αυτό για το σκουλήκι;
08:57
Well we think that insulin and IGF-1 hormones
222
537260
3000
Θεωρούμε ότι η ινσουλίνη και οι ορμόνες IGF-1
09:00
are hormones that are particularly active
223
540260
2000
είναι ορμόνες που είναι ιδιαίτερα ενεργές
09:02
under favorable conditions -- in the good times --
224
542260
2000
υπό ευνοϊκές συνθήκες - στις καλές εποχές -
09:04
when food is plentiful and there's not a lot of stress in the environment.
225
544260
3000
όταν το φαγητό είναι άφθονο και δεν υπάρχει πολύ άγχος στο περιβάλλον.
09:07
Then they promote the uptake of nutrients.
226
547260
2000
Προωθούν την απορρόφηση των θρεπτικών συστατικών.
09:09
You can store the food, use it for energy,
227
549260
3000
Μπορείς να αποθηκεύσεις το φαγητό, να το χρησιμοποιήσεις για ενέργεια,
09:12
grow, etc.
228
552260
2000
να μεγαλώσεις, κλπ.
09:14
But what we think is that, under conditions of stress,
229
554260
3000
Αλλά αυτό που πιστεύουμε είναι ότι, υπό συνθήκες άγχους,
09:17
the levels of these hormones drop --
230
557260
2000
τα επίπεδα αυτών των ορμονών πέφτουν -
09:19
for example, having limited food supply.
231
559260
3000
όταν, για παράδειγμα, η προμήθεια φαγητού είναι περιορισμένη.
09:22
And that, we think,
232
562260
2000
Και αυτό, πιστεύουμε,
09:24
is registered by the animal as a danger signal,
233
564260
2000
έχει καταχωρηθεί από το ζώο ως ένα σήμα κινδύνου,
09:26
a signal that things are not okay
234
566260
2000
ένα σήμα ότι τα πράγματα δεν είναι εντάξει
09:28
and that it should roll out its protective capacity.
235
568260
3000
και ότι θα πρέπει να αναπτύξει την προστατευτική του ικανότητα.
09:31
So it activates FOXO, FOXO goes to the DNA,
236
571260
3000
Οπότε ενεργοποιεί τη FOXO, και η FOXO πηγαίνει στο DNA,
09:34
and that triggers the expression of these genes
237
574260
2000
και ενεργοποιεί την έκφραση αυτών των γονιδίων
09:36
that improves the ability of the cell
238
576260
2000
που βελτιώνει την ικανότητα του κυττάρου
09:38
to protect itself and repair itself.
239
578260
2000
να προστατέψει και να επιδιορθώσει τον εαυτό του.
09:40
And that's why we think the animals live longer.
240
580260
2000
Και γι' αυτό θεωρούμε ότι τα ζώα ζουν περισσότερο.
09:42
So you can think of FOXO
241
582260
2000
Οπότε, μπορείτε να αντιληφθείτε τη FOXO
09:44
as being like a building superintendent.
242
584260
3000
να είναι σαν έναν επιστάτη κτιρίου.
09:47
So maybe he's a little bit lazy,
243
587260
2000
Έτσι ίσως να είναι λίγο τεμπέλης,
09:49
but he's there, he's taking care of the building.
244
589260
2000
αλλά είναι εκεί, φροντίζει το κτίριο.
09:51
But it's deteriorating.
245
591260
2000
Αλλά χειροτερεύει.
09:53
And then suddenly, he learns that there's going to be a hurricane.
246
593260
3000
Και τότε ξαφνικά, μαθαίνει ότι θα έρθει τυφώνας
09:56
So he doesn't actually do anything himself.
247
596260
2000
Έτσι στην πραγματικότητα δεν κάνει τίποτα ο ίδιος.
09:58
He gets on the telephone --
248
598260
2000
Παίρνει τηλέφωνο --
10:00
just like FOXO gets on the DNA --
249
600260
2000
ακριβώς όπως η FOXO μπαίνει στο DNA --
10:02
and he calls up
250
602260
2000
και καλεί
10:04
the roofer, the window person,
251
604260
2000
τον υπεύθυνο για την ταράτσα, τον υπεύθυνο για τα παράθυρα,
10:06
the painter, the floor person.
252
606260
3000
τον ελαιοχρωματιστή, τον πατωματζή.
10:09
And they all come and they fortify the house.
253
609260
2000
Και όλοι αυτοί έρχονται και ενισχύουν το σπίτι.
10:11
And then the hurricane comes through,
254
611260
2000
Και τότε ο τυφώνας φτάνει,
10:13
and the house is in much better condition than it would normally have been in.
255
613260
2000
και το σπίτι είναι σε πολύ καλύτερη κατάσταση από ό,τι κανονικά θα ήταν.
10:15
And not only that, it can also just last longer,
256
615260
3000
Και όχι μόνο αυτό, αλλά μπορεί να αντέξει περισσότερο,
10:18
even if there isn't a hurricane.
257
618260
2000
ακόμα και αν δεν υπήρχε ο τυφώνας.
10:20
So that's the concept here
258
620260
2000
Αυτή είναι η ιδέα
10:22
for how we think this life extension ability exists.
259
622260
4000
για τον τρόπο που πιστεύουμε ότι αυτή η δυνατότητα παράτασης της ζωής ήδη υπάρχει.
10:26
Now the really cool thing about FOXO
260
626260
2000
Τώρα το πραγματικά φοβερό πράγμα για τη FOXO
10:28
is that there are different forms of it.
261
628260
2000
είναι ότι υπάρχουν διαφορετικές μορφές της.
10:30
We all have FOXO genes,
262
630260
3000
Όλοι έχουμε FOXO γονίδια,
10:33
but we don't all have exactly the same form of the FOXO gene.
263
633260
3000
αλλά δεν έχουμε όλοι ακριβώς την ίδια μορφή του FOXO γονιδίου.
10:36
Just like we all have eyes,
264
636260
2000
Ακριβώς όπως όλοι έχουμε μάτια,
10:38
but some of us have blue eyes and some of us have brown eyes.
265
638260
3000
αλλά κάποιοι έχουμε μπλε μάτια και κάποιοι έχουμε καφέ μάτια.
10:41
And there are certain forms of the FOXO gene
266
641260
3000
Και υπάρχουν ορισμένες μορφές του γονιδίου FOXO
10:44
that have found to be more frequently present
267
644260
2000
που έχουν βρεθεί να είναι πιο συχνά παρούσες
10:46
in people who live to be 90 or 100.
268
646260
2000
σε άτομα που ζουν και είναι στα 90 ή στα 100.
10:48
And that's the case all over the world,
269
648260
2000
Και αυτό ισχύει παγκοσμίως,
10:50
as you can see from these stars.
270
650260
2000
όπως μπορείτε να δείτε από αυτά τα αστέρια.
10:52
And each one of these stars represents a population
271
652260
2000
Και κάθε ένα από αυτά τα αστέρια αντιπροσωπεύει έναν πληθυσμό
10:54
where scientists have asked,
272
654260
2000
όπου οι επιστήμονες έχουν ρωτήσει,
10:56
"Okay, are there differences in the type of FOXO genes
273
656260
2000
"Εντάξει, υπάρχουν διαφορές στον τύπο των FOXO γονιδίων
10:58
among people who live a really long time?" and there are.
274
658260
3000
μεταξύ των ανθρώπων που ζουν ένα πραγματικά μεγάλο χρονικό διάστημα;" και υπάρχουν.
11:01
We don't know the details of how this works,
275
661260
2000
Δεν ξέρουμε τις λεπτομέρειες για το πώς αυτό δουλεύει,
11:03
but we do know then
276
663260
2000
αλλά γνωρίζουμε
11:05
that FOXO genes can impact
277
665260
2000
ότι τα FOXO γονίδια μπορούν να επηρεάσουν
11:07
the lifespan of people.
278
667260
2000
την διάρκεια ζωής των ανθρώπων.
11:09
And that means that, maybe if we tweak it a little bit,
279
669260
3000
Και αυτό σημαίνει ότι, ίσως αν τα προσαρμόσουμε λιγάκι,
11:12
we can increase the health and longevity of people.
280
672260
4000
μπορούμε να αυξήσουμε την υγεία και τη μακροζωία των ανθρώπων.
11:16
So this is really exciting to me.
281
676260
2000
Έτσι, αυτό είναι πραγματικά συναρπαστικό για μένα.
11:18
A FOXO is a protein that we found in these little, round worms
282
678260
2000
Η FOXO είναι μια πρωτεΐνη που βρήκαμε σε αυτά τα μικρά, στρογγυλά σκουλήκια
11:20
to affect lifespan,
283
680260
2000
να επηρεάζει την διάρκεια ζωής,
11:22
and here it affects lifespan in people.
284
682260
2000
και εδώ επηρεάζει και την διάρκεια ζωής στους ανθρώπους.
11:24
So we've been trying in our lab now
285
684260
2000
Έτσι, προσπαθούμε στο εργαστήριό μας τώρα
11:26
to develop drugs
286
686260
2000
να αναπτύξουμε φάρμακα
11:28
that will activate this FOXO cell
287
688260
2000
που θα ενεργοποιήσουν αυτό το κύτταρο FOXO
11:30
using human cells now
288
690260
2000
χρησιμοποιώντας ανθρώπινα κύτταρα τώρα
11:32
in order to try and come up with drugs
289
692260
2000
προκειμένου να προσπαθήσουμε να βρούμε τα φάρμακα
11:34
that will delay aging and age-related diseases.
290
694260
3000
που θα καθυστερήσουν τη γήρανση και τις ασθενείς που σχετίζονται με την ηλικία.
11:37
And I'm really optimistic that this is going to work.
291
697260
3000
Και είμαι πραγματικά αισιόδοξη ότι αυτό θα λειτουργήσει.
11:40
There are lots of different proteins that are known to affect aging.
292
700260
3000
Υπάρχουν πολλές διαφορετικές πρωτεΐνες, που είναι γνωστό ότι επηρεάζουν τη γήρανση.
11:43
And for at least one of them, there is a drug.
293
703260
3000
Και για τουλάχιστον μία από αυτές, υπάρχει ένα φάρμακο.
11:46
There's one called TOR, which is another nutrient sensor,
294
706260
2000
Υπάρχει ένα που ονομάζεται TOR, το οποία είναι ένας άλλος θρεπτικός αισθητήρας,
11:48
like the insulin pathway.
295
708260
2000
όπως της ινσουλίνης.
11:50
And mutations that damage the TOR gene --
296
710260
2000
Και οι μεταλλάξεις που δημιουργούν βλάβες στο γονίδιο TOR --
11:52
just like the daf-2 mutations --
297
712260
2000
ακριβώς όπως οι daf-2 μεταλλάξεις -
11:54
extend lifespan in worms
298
714260
2000
επεκτείνουν την διάρκεια ζωής στα σκουλήκια
11:56
and flies and mice.
299
716260
3000
και στις μύγες και στα ποντίκια.
11:59
But in this case, there's already a drug called rapamycin
300
719260
2000
Αλλά στην περίπτωση αυτή, υπάρχει ήδη ένα φάρμακο που ονομάζεται ραπαμυκίνη
12:01
that binds to the TOR protein
301
721260
2000
η οποία συνδέεται στην πρωτεΐνη TOR.
12:03
and inhibits its activity.
302
723260
2000
και αναστέλλει τη δραστηριότητά της.
12:05
And you can take rapamycin and give it to a mouse --
303
725260
3000
Και μπορείς να πάρεις την ραπαμυκίνη και να τη δώσεις σε ένα ποντίκι --
12:08
even when it's pretty old, like age 60 for a human,
304
728260
2000
ακόμα και όταν είναι αρκετά γέρικο, όπως η ηλικία των 60 για έναν άνθρωπο,
12:10
that old for a mouse --
305
730260
2000
τέτοια ηλικία για ένα ποντίκι --
12:12
if you give the mouse rapamycin,
306
732260
2000
αν δώσεις την ραπαμυκίνη στο ποντίκι,
12:14
it will live longer.
307
734260
2000
θα ζήσει περισσότερο.
12:16
Now I don't want you all to go out taking rapamycin.
308
736260
2000
Τώρα δεν θέλω να πάτε όλοι έξω και να αρχίσετε να παίρνετε ραπαμυκίνη
12:18
It is a drug for people,
309
738260
2000
Είναι ένα φάρμακο για ανθρώπους,
12:20
but the reason is it suppresses the immune system.
310
740260
3000
αλλά ο λόγος είναι ότι καταστέλλει το ανοσοποιητικό σύστημα.
12:23
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
311
743260
4000
Έτσι οι άνθρωποι την παίρνουν ώστε να αποτρέψουν μεταμοσχευμένα όργανα να απορριφθούν.
12:27
So this may not be the perfect drug
312
747260
2000
Αυτό μπορεί να μην είναι το τέλειο φάρμακο
12:29
for staying young longer.
313
749260
2000
για να παραμείνεις νέος περισσότερο.
12:31
But still, here in the year 2011,
314
751260
3000
Αλλά και πάλι, στο έτος 2011,
12:34
there's a drug that you can give to mice at a pretty old age
315
754260
2000
υπάρχει ένα φάρμακο που μπορείς να δώσετε σε ποντίκια σε αρκετά μεγάλη ηλικία
12:36
that will extend their lifespan,
316
756260
2000
το οποίο θα επεκτείνει την διάρκεια ζωής τους,
12:38
which comes out of this science
317
758260
2000
το οποίο βγαίνει από αυτή την επιστήμη
12:40
that's been done in all these different animals.
318
760260
2000
που έχει γίνει σε όλα αυτά τα διαφορετικά ζώα.
12:42
So I'm really optimistic,
319
762260
2000
Έτσι, είμαι πραγματικά αισιόδοξη
12:44
and I think it won't be too long, I hope,
320
764260
2000
και νομίζω ότι δεν θα είναι για πάρα πολύ καιρό, ελπίζω,
12:46
before this age-old dream begins to come true.
321
766260
3000
πριν από αυτό το όνειρο για την ηλικία να αρχίσει να γίνεται πραγματικότητα.
12:49
Thank you.
322
769260
2000
Ευχαριστώ.
12:51
(Applause)
323
771260
9000
(Χειροκρότημα)
13:00
Matt Ridley: Thank you, Cynthia.
324
780260
3000
Mατ Ρίντλεϊ: Ευχαριστούμε, Σύνθια.
13:03
Let me get this straight.
325
783260
2000
Κάτσε να το καταλάβω αυτό.
13:05
Although you're looking for a drug
326
785260
2000
Παρόλο που ψάχνετε γι' αυτό το φάρμακο
13:07
that can solve aging
327
787260
2000
που μπορεί να λύσει το πρόβλημα της γήρανσης
13:09
in old men like me,
328
789260
3000
σε γέρους ανθρώπους όπως εμένα,
13:12
what you could do now pretty well in the lab,
329
792260
3000
αυτό που θα μπορούσατε να κάνετε τώρα αρκετά καλά στο εργαστήριο,
13:15
if you were allowed ethically,
330
795260
2000
αν επιτρεπόταν ηθικά,
13:17
is start a human life from scratch
331
797260
3000
είναι να ξεκινήσετε μια ανθρώπινη ζωή από το μηδέν
13:20
with altered genes that would make it live for a lot longer?
332
800260
3000
με τροποποιημένα γονίδια που θα την έκανε να ζήσει για πολύ περισσότερο;
13:23
CK: Ah, so the kinds of drugs I was talking about
333
803260
3000
ΣΚ: Τα είδη των φαρμάκων για τα οποία μιλούσα
13:26
would not change the genes,
334
806260
2000
δεν θα αλλάξουν τα γονίδια,
13:28
they would just bind to the protein itself
335
808260
3000
θα συνδεθούν μόνο στην ίδια την πρωτεΐνη
13:31
and change its activity.
336
811260
2000
και θα αλλάξουν την δραστηριότητά της.
13:33
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
337
813260
3000
Έτσι, εάν σταματήσετε τη λήψη του φαρμάκου, η πρωτεΐνη θα επιστρέψει στο φυσιολογικό.
13:36
You could change the genes in principle.
338
816260
3000
Θεωρητικά, θα μπορούσατε να αλλάξετε τα γονίδια.
13:39
There isn't the technology to do that.
339
819260
2000
Δεν υπάρχει η τεχνολογία για να γίνει αυτό.
13:41
But I don't think that's a good idea.
340
821260
2000
Αλλά δεν νομίζω ότι αυτή είναι μια καλή ιδέα.
13:43
And the reason is
341
823260
2000
Και ο λόγος είναι
13:45
that these hormones,
342
825260
2000
ότι αυτές οι ορμόνες,
13:47
like the insulin and the IGF hormones and the TOR pathway,
343
827260
3000
όπως η ινσουλίνη και η IGF και το TOR
13:50
they're essential.
344
830260
2000
είναι απαραίτητες.
13:52
If you knock them out completely, then you're very sick.
345
832260
3000
Εάν τα εξοντώσεις εντελώς, τότε γίνεσαι πολύ άρρωστος.
13:55
So it might be that you would just have to fine tune it very carefully
346
835260
3000
Μπορεί να πρέπει ακριβώς να το ρυθμίσουν πολύ προσεκτικά
13:58
to get the benefits without getting any problems.
347
838260
3000
ώστε να πάρεις τα οφέλη χωρίς να έχεις κανένα πρόβλημα.
14:01
And I think that's much better,
348
841260
2000
Και αυτό νομίζω είναι πολύ καλύτερο,
14:03
that kind of control would be much better as a drug.
349
843260
2000
αυτό το είδος του ελέγχου θα ήταν πολύ καλύτερος ως φάρμακο.
14:05
And also, there are other ways of activating FOXO
350
845260
3000
Και επίσης, υπάρχουν και άλλοι τρόποι ενεργοποίησης της FOXO
14:08
that don't even involve insulin or IGF-1
351
848260
2000
που δεν περιλαμβάνουν ακόμα την ινσουλίνη ή το IGF-1
14:10
that might even be safer.
352
850260
2000
που μπορεί να είναι ακόμα ασφαλέστεροι.
14:12
MR: I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but ...
353
852260
3000
ΜΡ: Δεν εννοούσα ότι ήμουν έτοιμος να πάω να το κάνω, αλλά...
14:15
(Laughter)
354
855260
2000
(Γέλια)
14:19
There's a phenomenon which you have written about and spoken about,
355
859260
4000
Υπάρχει ένα φαινόμενο για το οποίο έχεις γράψει και μιλήσει,
14:23
which is a negligible senescence.
356
863260
3000
που είναι η αμελητέα γήρανση.
14:26
There are some creatures on this planet already
357
866260
2000
Υπάρχουν μερικά πλάσματα στον πλανήτη που ήδη
14:28
that don't really do aging.
358
868260
3000
δεν γερνάνε πραγματικά
14:31
Just move to one side for us, if you would.
359
871260
3000
Απλά κινήσου προς αυτή τη πλευρά, αν θες.
14:34
CK: There are. There are some animals that don't seem to age.
360
874260
3000
ΣΚ: Υπάρχουν. Υπάρχουν ορισμένα ζώα που δεν φαίνονται να γερνάνε.
14:37
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles.
361
877260
4000
Για παράδειγμα, υπάρχουν κάποιες χελώνες που ονομάζονται χελώνες Blanding.
14:41
And they grow to be about this size.
362
881260
2000
Και μεγαλώνουν περίπου σε αυτό το μέγεθος.
14:43
And they've been tagged, and they've been found to be 70 years old.
363
883260
3000
Και έχουνε ήδη εντοπιστεί, και έχουν βρεθεί να είναι 70 ετών.
14:46
And when you look at these 70 year-old turtles,
364
886260
2000
Και όταν κοιτάτε αυτές τις 70χρονες χελώνες,
14:48
you can't tell the difference, just by looking,
365
888260
3000
δεν μπορείτε να βρείτε τη διαφορά, απλώς με το να τις κοιτάξετε,
14:51
between those turtles and 20 year-old turtles.
366
891260
2000
μεταξύ αυτών και των 20χρονων χελωνών.
14:53
And the 70 year-old ones,
367
893260
2000
Και οι 70χρονες χελώνες,
14:55
actually they're better at scouting out the good nesting places,
368
895260
3000
βασικά είναι καλύτερες στο να βρίσκουν τις καλές θέσεις φωλιάσματος,
14:58
and they also have more progeny every year.
369
898260
3000
και έχουν επίσης περισσότερους απογόνους κάθε χρόνο.
15:01
And there are other examples of these kinds of animals,
370
901260
3000
Και υπάρχουν και άλλα παραδείγματα από αυτού του είδους τα ζώα,
15:04
like turns, certain kinds of birds are like this.
371
904260
3000
και όπως φαίνεται, συγκεκριμένα είδη πτηνών είναι κάπως έτσι.
15:07
And nobody knows if they really can live forever,
372
907260
2000
Και κανένας δεν γνωρίζει αν πραγματικά μπορούν να ζήσουν για πάντα,
15:09
or what keeps them from aging.
373
909260
2000
ή τι τους προστατεύει από την γήρανση.
15:11
It's not clear.
374
911260
2000
Δεν είναι ξεκάθαρο.
15:13
If you look at birds, which live a long time,
375
913260
3000
Αν κοιτάξετε τα πτηνά, που ζουν για μεγάλο χρονικό διάστημα,
15:16
cells from the birds tend to be more resistant
376
916260
3000
τα κύτταρα αυτών των πτηνών τείνουν να είναι πιο ανθεκτικά
15:19
to a lot of different environmental stresses
377
919260
2000
σε πολλές διαφορετικές περιβαλλοντικές επιβαρύνσεις
15:21
like high temperature
378
921260
2000
όπως υψηλή θερμοκρασία
15:23
or hydrogen peroxide, things like that.
379
923260
2000
ή υπεροξείδιο του υδρογόνου, τέτοια πράγματα.
15:25
And our long-lived mutants are too.
380
925260
2000
Και οι μακρόβιες μεταλλάξεις μας είναι επίσης.
15:27
They're more resistant to these kinds of stresses.
381
927260
2000
Είναι πιο ανθεκτικές σε τέτοιου είδους επιβαρύνσεις.
15:29
So it could be that the pathways that I've been talking about,
382
929260
3000
Ώστε μπορεί τα μονοπάτια που συζητούσαμε,
15:32
which are set to run really quickly in the worm,
383
932260
3000
τα οποία είναι ρυθμισμένα να τρέχουν πάρα πολύ γρήγορα σε ένα σκουλήκι,
15:35
have a different normal set point
384
935260
3000
να έχουν ένα διαφορετικό φυσιολογικό σημείο ρύθμισης
15:38
in something like a bird, so that a bird can live a lot longer.
385
938260
3000
σε κάτι σαν ένα πτηνό, έτσι ώστε το πτηνό μπορεί να ζήσει πολύ περισσότερο.
15:41
And maybe they're even set really differently
386
941260
2000
Και ίσως να είναι ρυθμισμένα πολύ διαφορετικά
15:43
in animals with no senescence at all -- but we don't know.
387
943260
3000
σε ζώα χωρίς καθόλου γήρανση -- αλλά δεν γνωρίζουμε.
15:46
MR: But what you're talking about here
388
946260
2000
MΡ: Αλλά γι' αυτό που μιλάς εδώ
15:48
is not extending human lifespan
389
948260
3000
δεν επεκτείνει την διάρκεια της ανθρώπινης ζωής
15:51
by preventing death,
390
951260
2000
αποτρέποντας τον θάνατο,
15:53
so much as extending human youthspan.
391
953260
2000
όσο επεκτείνει την ανθρώπινη νεότητα.
15:55
CK: Yes, that's right.
392
955260
2000
ΣK: Ναι, αυτό είναι σωστό.
15:57
It's more like, say, if you were a dog.
393
957260
2000
Είναι περισσότερο σαν, ας πούμε, αν ήσασταν ένα σκυλί.
15:59
You notice that you're getting old, and you look at your human
394
959260
2000
Παρατηρείτε ότι γερνάτε, και κοιτάτε τον άνθρωπο αφεντικό σας
16:01
and you think, "Why isn't this human getting old?"
395
961260
2000
και μετά σκέφτεστε, "Γιατί αυτός ο άνθρωπος δεν γερνάει;"
16:03
They're not getting old in the dog's lifespan.
396
963260
2000
Δεν γερνάνε κατά τη διάρκεια ζωής του σκύλου.
16:05
It's more like that.
397
965260
2000
Είναι περισσότερο κάπως έτσι.
16:07
But now we're the human looking out and imagining a different human.
398
967260
4000
Αλλά τώρα είστε άνθρωπος κοιτάζοντας έξω και φαντάζεστε ένα διαφορετικό άνθρωπο.
16:11
MR: Thank you very much indeed, Cynthia Kenyon.
399
971260
3000
MΡ: Ευχαριστούμε πάρα πολύ, Σύνθια Κένιον.
16:14
(Applause)
400
974260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7