The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,453 views ・ 2017-05-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Kris Anderson: Robert je proveo poslednjih nekoliko godina
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
razmišljajući koliko je čudno ljudsko ponašanje
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
i koliko je nepodesan naš jezik u pokušaju da to objasnimo.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Te je veoma uzbudljivo slušati ga kako objašnjava rezonovanje iza toga
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
prvi put u javnosti.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Prebacujemo na tebe, Roberte Sapolski.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Aplauz)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Robert Sapolski: Hvala vam.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
Fantazija se uvek odvija na sledeći način.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Savladao sam njegovu elitnu stražu,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
upao sam u njegov tajni bunker
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
sa puškom na gotovs.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
On se baca po svoj luger.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Izbijam mu ga iz ruke.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Baca se na pilulu cijanida.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Izbijam mu je iz ruke.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
On reži,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
napada me nadljudskom snagom.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Rvemo se, tučemo,
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
uspevam da ga oborim
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
i stavim mu lisice.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
"Adolfe Hitleru", kažem,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
"Hapsim te zbog zločina protiv čovečnosti."
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
Ova verzija fantazije se završava ovde sa ordenom časti
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
i prizor tamni.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Šta bih uradio kad bih imao Hitlera?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Nije teško zamisliti, čim budem pripravan na to.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Prekinem mu kičmu u vratu.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Izvadim mu oči tupim predmetom.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Probijem mu bubne opne. Odrežem jezik.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Ostavim ga da živi na respiratoru,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
jede na cevčicu, bez mogućnosti gvora ili kretanja ili vida ili sluha, samo oseća,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
a potom mu ubrizgam nešto kancerogeno
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
što će da se gnoji i pupi
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
sve dok svaka ćelija u njegovom telu zavapi u agoniji,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
sve dok svaki sekund ne bude odavao utisak večnosti u paklu.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
To bih uradio Hitleru.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Maštam o tome otkad sam bio dete,
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
još uvek ponekad maštam,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
a kada se to desi, srce mi ubrza -
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
svi ti planovi za najzlobniju, najopakiju dušu u istoriji.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Međutim, ima jedan problem,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
a to je da zapravo ne verujem u duše, niti u zlo
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
i mislim da je opačini mesto u mjuziklu.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Ali postoje neki ljudi koje bih voleo da vidim mrtve,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
ali sam protiv smrtne kazne.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Međutim, volim niskobudžetne nasilne filmove,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
ali sam za strogu kontrolu oružja.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Ali onda onaj jedan put kad sam bio u lasertag igraonici
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
i proveo sam se tako dobro, skrivajući se u uglu i pucajući u ljude.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Drugim rečima, kada se radi o nasilju ja sam vam obično zbunjeno ljudsko biće.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Sad, kao vrsta, očigledno da imamo problem s nasiljem.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Koristimo tuševe da isporučimo otrovni plin,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
pisma s antraksom, avione kao oružje,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
masovna silovanja kao vojnu strategiju.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Užasno smo nasilna vrsta.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Međutim, u tome je složenost,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
mi ne mrzimo nasilje,
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
mrzimo pogrešan vid nasilja.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
A kad se radi o odgovarajućem,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
navijamo za njega, dodeljujemo odličja,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
glasamo, parimo se sa šampionima nasilja.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Kada je odgovarajući vid nasilja,
03:02
we love it.
63
182540
1200
volimo ga.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
A tu je nova složenost,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
a to je, uz to što smo užasno nasilna vrsta,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
takođe smo i izvanredno altruistična, saosećajna vrsta.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Pa, kako da shvatite biologiju našeg najboljeg ponašanja,
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
našeg najgoreg i svih tih dvosmislenih ponašanja između?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Sad, za početak,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
potpuno je dosadno razumevanje motoričkih aspekata ponašanja.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Vaš mozak saopšti vašoj kičmi, saopšti vašim mišićima
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
da urade ovo ili ono,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
i, ura, ispoljili ste ponašanje.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Teško je razumeti značenje ponašanja
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
jer u nekim okolnostima je pritisnuti obarač odvratan čin;
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
u drugim je herojski samopožrtvovan.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
U nekim okolnostima, staviti ruku na nečiju drugu
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
je duboko saosećajan čin.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
U drugim, radi se o istinskoj izdaji.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Izazov je razumeti
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
biologiju konteksta našeg ponašanja,
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
a to je zaista teško.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Jedno je jasno, ipak, a to je da nećete nigde stići,
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
ako mislite da postoji deo mozga ili hormon
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
ili gen ili iskustvo iz detinjstva
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
ili evolutivni mehanizam koji sve objašnjava.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Umesto toga, svaki delić ponašanja ima višestruke nivoe uzročnosti.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Pogledajmo jedan primer.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Imate pištolj.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
U toku je kriza:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
nemiri, nasilje, ljudi jurcaju okolo.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Stranac trči ka vama u stanju uzrujanosti -
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
ne možete da odlučite da li izgleda uplašeno, preteće, ljutito -
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
drži nešto što nekako liči na pištolj.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Niste sigurni.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Stranac trči ka vama
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
i vi povlačite obarač.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
A ispostavlja se da je ova osoba držala u ruci
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
mobilni telefon.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Te postavljamo ovo biološko pitanje:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
šta se dešavalo što je uzrokovalo ovo ponašanje?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Šta je uzrokovalo ovo ponašanje?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
A to je mnoštvo pitanja.
04:57
We start.
104
297700
1216
Počinjemo.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Šta se dešavalo u vašem mozgu sekund pre nego što ste povukli obarač?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
A to nas vodi u oblast dela mozga koji se naziva amigdalom.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
Amigdala, koja je centar za nasilje, centar za strah,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
započinje bujicu mentalnih procesa
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
koji rezultiraju povlačenjem obarača.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Koji je nivo aktivnosti u vašoj amigdali sekund pre čina?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Ali da bismo razumeli to, moramo još malo da se vratimo.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Šta se dešavalo u okruženju sekundama i minutima ranije
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
što je uticalo na amigdalu?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Sad, očito, prizor, zvuci nemira,
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
to je bilo značajno.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Ali uz to,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
veća je verovatnoća da pomešate mobilni telefon za pištolj,
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
ako je taj stranac muškarac
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
i ako je visok i druge rase.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Dodatno, ako osećate bol,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
ako ste gladni, ako ste iscrpljeni,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
vaš prednji korteks neće tako dobro da funkcioniše,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
a to je deo mozga čiji je posao da na vreme stigne do amigdale
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
govoreći: "Da li si zaista sigurna da je to pištolj?"
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Ali moramo još da se vratimo.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Sad moramo da posmatramo sate i dane ranije,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
a time ulazimo u oblast hormona.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Na primer, testosteron,
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
gde bez obzira na rod,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
ako su vam povišeni nivoi testosterona u krvi,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
skoniji ste da mislite kako lice s neutralnim izrazom
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
zapravo izgleda preteće.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Povišeni nivoi testosterona, povišeni nivoi hormona stresa
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
i vaša amigdala će da bude aktivnija,
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
a vaš prednji korteks će da bude tromiji.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Pomerajući se nazad još više, nedeljama i mesecima ranije,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
šta je tu relevantno?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Ovo je oblast nervne plastičnosti,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
činjenice da se vaš mozak može promeniti, reagujući na iskustvo,
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
a ako su vam prethodni meseci bili ispunjeni stresom i traumama,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
vaša amigdala će da bude uvećana.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Neuroni će da postanu više nadraženi,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
vaš prednji korteks je atrofirao,
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
a sve je to važno za ono što se dešava u toj jednoj sekundi.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Ali odlazimo još više unazad, godinama unazad,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
nazad, na primer, u vašu adolescenciju.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Sad, ključna činjenica za mozak adolescenata
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
je da sav treperi
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
osim prednjeg korteksa,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
koji je i dalje polugotov.
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Ne sazreva u potpunosti do vaše 25 godine.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
I stoga su adolescencija i rano zrelo doba
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
godine kada okolina i iskustvo oblikuju vaš prednji korteks
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
u verziju koju ćete da imate kao odrasli, u tom kritičnom trenutku.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Ali vraćajući se još više unazad,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
čak još više do detinjstva i fetusa
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
i svih različitih verzija koje su mogle da nastanu.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Sad, očito da je to razdoblje kada je izgrađen vaš mozak,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
a to je važno,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
ali uz to, iskustvo u tom periodu
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
proizvodi nešto što se naziva epigenetičkim promenama,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
trajnim, u nekim slučajevima,
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
trajno aktivirajući određene gene, isključujući druge.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
A kao primer za ovo,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
ako ste kao fetus bili izloženi gomili hormona stresa preko vaše majke,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
epigenetika će da iznedri da amigdala kad odrastete
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
bude u nadraženijem obliku,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
i imaćete povišene nivoe hormona stresa.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Ali idući još više unazad,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
nazad do kad ste bili tek fetus,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
nazad kada ste bili zbirka gena.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Sad, geni su zaista važni za sve ovo,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
ali ključno je da geni ne određuju bilo šta
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
jer geni različito deluju u različitim sredinama.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Ovde imamo ključni primer:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
imamo varijantu gena pod nazivom MAO-A,
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
a ako imate tu varijantu,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
skloniji ste izvršenju asocijalnog nasilja,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
ako, i samo ako, ste zlostavljani kao dete.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Geni i okolina interaguju
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
i ono što se dešava u toj sekundi pre nego što pritisnete obarač
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
odražava životni vek interakcije između gena i okoline.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Sad, još je neverovatnije, moramo da se vratimo još dalje unazad,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
vekovima unazad.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Čime su se zanimali vaši preci.
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
A ako su, na primer, bili nomadski stočari,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
bili su stočari,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
ljudi koji su živeli u pustinjama ili na pašnjacima
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
sa svojim stadom kamila, krava, koza,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
sve su prilike da su izmislili nešto što se naziva kulturom časti,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
ispunjenom klasom ratnika,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
osvetoljubivog nasilja, klanskih krvnih osveta
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
i, neverovatno, vekovima kasnije,
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
to bi i dalje uticalo na vrednosti na kojima ste vaspitani.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Ali moramo da se vratimo još dalje,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
milionima godina unazad
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
jer ako govorimo o genima,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
implicitno sad govorimo o evoluciji gena.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
A ono što vidite, na primer,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
su obrasci širom različitih vrsta primata.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Neki su evoluirali da imaju izuzetno niske nivoe agresivnosti,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
drugi su evoluirali u suprotnom smeru,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
a negde između, prema svim merenjima, lebde ljudska bića,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
opet, ova zbunjena, jedva definisana vrsta
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
koja ima sav potencijal da ide u bilo kom smeru.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Pa, dokle nas je ovo dovelo?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
U suštini, ovde vidimo sledeće,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
ako želite da razumete ponašanje,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
bilo da se radi o užasavajućem ili čudesnom
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
ili zbunjujućem između,
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
ako želite to da razumete,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
morate da uzmete u obzir šta se desilo sekund ranije
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
do milionima godina ranije,
10:10
everything in between.
214
610300
1656
sve između toga.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Pa, šta možemo da zaključimo u ovom trenutku?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Zvanično, složeno je.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Ala je to od pomoći!
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Složeno je
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
i bolje da budete oprezni, krajnje obazrivi
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
pre nego što zaključite da znate šta uzrokuje ponašanje,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
naročito ako se radi o ponašanju koje strogo osuđujete.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Sad, meni je najvažnija svrha svega ovoga
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
ona koja ima veze s promenom.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Svaki deo biologije koji sam ovde pomenuo može se izmeniti u različitim okolnostima.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Na primer, ekosistemi se menjaju.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Hiljadama godina ranije, Sahara je bila bujan pašnjak.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Kulture se menjaju.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
U XVII veku su najstrašniji ljudi u Evropi bili Šveđani,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
pustošili su svuda.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Evo šta švedska vojska trenutno radi.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Nisu ratovali 200 godina.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Najvažnije,
11:04
brains change.
233
664580
1616
mozgovi se menjaju.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Neuroni razvijaju nove procese.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Sinapse se prekidaju.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Sve se u mozgu menja,
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
i iz ovoga prozilaze neverovatni primeri ljudske promene.
11:17
First one:
238
677220
1616
Prvi primer:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
ovo je čovek po imenu Džon Njutn,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
britanski teolog
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
koji je odigrao ključnu ulogu u ukidanju ropstva od strane Britanskog carstva
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
ranih 1800-ih.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
I začuđujuće, ovaj čovek je proveo decenije kao mlađi čovek
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
kao kapetan na brodu robova,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
a potom kao investitor u robovlasništvo,
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
bogateći se time.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
A potom se nešto promenilo.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
U njemu se nešto promenilo,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
nešto što je sam Njutn proslavio u onome po čemu je najčuveniji,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
himni koju je napisao:
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
"Prekrasna milost".
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Ovo je čovek po imenu Zenđi Abe u jutro 6. decembra 1941,
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
sprema se da predvodi japansku bombašku eskadrilu u napadu na Perl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
A ovo je isti taj čovek 50 godina nakon tog dana,
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
grli čoveka koji je preživeo napad na tlu.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
A kao starac,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
Zenđi Abe je došao na skup preživelih iz Perl Harbora,
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
na njihovu ceremoniju
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
i na kolebljivom engleskom se izvinio za ono što je uradio kao mladić.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Sad, nisu uvek potrebne decenije.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Ponekad izvanredna promena može da se desi za svega nekoliko sati.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Setite se Prvog svetskog rata i Božićnog primirja iz 1914.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Tadašnje sile su se dogovorile o kratkom primirju
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
kako bi vojnici mogli da izađu,
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
sakupe tela iz ničije zemlje, između redova rovova.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
I uskoro su britanski i nemački vojnici
12:46
were doing that,
267
766300
1456
počeli to da rade,
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
a potom su pomagali jedni drugima da nose tela,
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
a potom su međusobno pomagali u kopanju grobova u smrzloj zemlji,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
a potom su se zajedno molili,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
a potom su slavili Božić zajedno i razmenili su poklone,
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
a već sledećeg dana su zajedno igrali fudbal
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
i razmenjivali adrese kako bi se sreli nakon rata.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Primirje se nastavilo sve dok oficiri nisu morali da stignu
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
i kažu: "Upucaćemo vas,
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
ako se ne vratite međusobnom ubijanju."
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
A ovde su jedino sati bili u pitanju
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
da bi ovi muškarci razvili novu kategoriju "nas",
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
svi mi u ovim rovovima,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
na obe strane, umiremo bez ikakvog prokletog razloga,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
i ko su "oni", ta bezlična sila iz pozadine
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
koja ih koristi kao pione.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
A ponekad se promena desi za nekoliko sekundi.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Verovatno je najužasniji događaj u Vijetnamskom ratu
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
bio Masakr u Mi Laju.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Brigada američkih vojnika
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
je ušla u nebranjeno selo puno civila
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
i ubila između 350 i 500 Vijetnamaca,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
masovno su silovali žene i decu,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
kasapili su tela.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Bilo je užasno.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Bilo je užasno zato što se desilo, zato što je vlada to poricala
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
zato što je vlada SAD-a na kraju samo blago kaznila prestupnike
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
i užasno zato što gotovo izvesno ovo nije bio izolovan događaj.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Ovaj čovek, Hju Tompson, ovo je čovek koji je zaustavio Masakr u Mi Laju.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Pilotirao je helikopterom koji je nosio municiju,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
sleteo je tamo, izašao
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
i video američke vojnike kako pucaju u bebe,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
pucaju u starice,
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
shvatio je o čemu se radi,
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
a potom je uzeo helikopter
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
i uradio je nešto što je izbrisalo njegovo celoživotno uslovljavanje
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
u smislu ko smo "mi", a ko su "oni".
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Sleteo je helikopterom
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
između nekolicine preživelih seljana i američkih vojnika
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
i naciljao je svoje mitraljeze u svoju braću Amerikance
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
i rekao: "Ako ne prekinete s ubijanjem, sve ću da vas pokosim."
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Sad, ovi ljudi nisu nešto posebno u odnosu na bilo kog od nas.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Isti neuroni, iste neurohemikalije,
14:51
same biology.
310
891980
1320
ista biologija.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Ovde nam preostaje samo taj neizbežni kliše:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
"Oni koji ne izučavaju istoriju, osuđeni su da je ponove."
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Ovde imamo suprotno tome.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Oni koji ne izučavaju istoriju neverovatnih ljudskih promena,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
oni koji ne izučavaju biologiju onoga što može da nas preoblikuje
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
od najgoreg do najboljeg ponašanja,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
oni koji to ne urade su osuđeni da ne budu u stanju
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
da ponove ove prosvetljujuće, veličanstvene trenutke.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Zato, hvala vam.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Aplauz)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
KA: Govori koji vam zaista pružaju novi mentalni model o nečemu,
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
to su mi među omiljenim TED govorima,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
a upravo smo čuli takav.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Roberte, mnogo ti hvala za to. Srećno s knjigom.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Ovo je bilo prekrasno
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
i pokušaćemo da te ubedimo da jedne godine lično budeš tu.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
Mnogo ti hvala.
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
RS: Hvala vam. Hvala vam svima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7