The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,453 views ・ 2017-05-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gabriela Ahearn Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Chris Anderson: Robert pasó los últimos años
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
pensando lo raro que es el comportamiento humano
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
y lo inadecuado que es el lenguaje que trata de explicarlo.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Es maravilloso escucharle explicar sus ideas
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
en público por primera vez.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Les presento a Robert Sapolsky.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Aplausos)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Robert Sapolsky: Gracias,
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
La fantasía siempre es algo así.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Dominé a su guardia de élite,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
entré de sopetón a su búnker secreto
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
con mi ametralladora cargada.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Se tiró a por su pistola.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Se la quité de las manos.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Se lanzó a por su píldora de cianuro.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Se la arrebaté de las manos.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
El gruñó,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
se me abalanzó con una fuerza de otro mundo,
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
chocamos, luchamos,
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
logré echarme sobre él
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
y ponerle las esposas.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
Y dije: "Adolf Hitler,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
te arresto por tus crímenes contra la humanidad".
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
Aquí termina la versión de Medalla de Honor de la fantasía,
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
y las imágenes se oscurecen.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
¿Qué haría si tuviera yo a Hitler ante mí?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
No es difícil imaginarlo si me esfuerzo.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Le rompería la espalda y el cuello,
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
le sacaría los ojos con un instrumento puntiagudo.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Le reventaría los tímpanos. Le cortaría la lengua.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Lo dejaría vivo en un respirador artificial,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
alimentado por tubos, sin poder hablar o moverse o ver o oír, solo sentir,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
y luego le inyectaría algo canceroso
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
para que se pudriera,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
para que cada célula en su cuerpo gritara agónicamente,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
para que cada segundo lo sintiera como una eternidad en el infierno.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
Eso es lo que le haría a Hitler.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
He tenido esta fantasía desde niño
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
y ahora todavía de vez en cuando.
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
Y cuando la tengo, mi corazón se altera.
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
Esos, mis planes contra el alma más malvada de la historia...
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Pero hay un problema,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
es que realmente no creo en el alma o en el mal,
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
y "malvado" es el título de un musical.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Pero hay gente que me gustaría ver muerta,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
pero no creo en la pena de muerte.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Pero me gustan las películas violentas,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
pero defiendo el control estricto de armas.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Una vez estuve en la web del juego "Laser tag"
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
y me divertí mucho escondido en una esquina disparando a la gente.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Es decir, soy el típico humano confundido en cuanto a la violencia.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Como especie, obviamente tenemos problemas de violencia.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Usamos duchas de gas para envenenar,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
cartas con ántrax, aviones como armas,
la violación en masa como estrategia militar.
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Somos una especie miserablemente violenta.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Pero hay una complicación,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
no odiamos la violencia.
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
Odiamos la violencia del tipo malo,
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
y cuando la ejerce el buen tipo,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
la alentamos, la condecoramos,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
votamos por ella, nos unimos a sus defensores.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Cuando es la violencia correcta,
03:02
we love it.
63
182540
1200
nos encanta.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
Y hay otra complicación,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
además de ser una especie miserablemente violenta,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
también somos extraordinariamente altruistas, compasivos.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
¿Cómo da la biología respuesta a nuestro mejor comportamiento
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
a nuestro peor comportamiento y a las ambigüedades entre ambos?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Para empezar,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
lo totalmente aburrido es entender las partes motoras de nuestra conducta.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Tu cerebro ordena a tu médula espinal, a tus músculos
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
que haga una cosa u otra,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
y sí, bien, lo haces.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Lo que es difícil de entender es el significado del comportamiento,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
porque en algunos casos, apretar el gatillo es un acto terrible;
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
en otros, es un sacrificio heroico.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
En algunos casos, darle la mano a otro es
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
misericordioso,
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
en otros, una profunda traición.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
El desafío es entender
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
la biología de nuestros actos en contexto,
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
y eso es muy difícil.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Una cosa que está clara, es que no se llega a nada
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
si piensan que hay una región cerebral u hormona
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
o gen o experiencia infantil
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
o un mecanismo evolutivo que explique todo.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Al contrario, cada pequeño acto tiene niveles múltiples de causalidad.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Veamos un ejemplo.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Uno tiene una pistola.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Hay una crisis:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
tumultos, violencia, gente corriendo.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Un extraño está corriendo hacia ti y en un estado agitado
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
no puedes ver si la expresión es de miedo, amenazadora, furiosa,
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
pero tiene algo en la mano que parece una pistola.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
No estás seguro.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
El extraño viene corriendo hacia ti
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
y tú aprietas el gatillo.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Y resulta que la cosa en la mano de la persona
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
era un celular.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Así que planteamos esta pregunta biológica:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
¿qué pasó para causar esta acción?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
¿que causó el comportamiento?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
Y esto es una multitud de preguntas.
04:57
We start.
104
297700
1216
Empezamos.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
¿Qué pasaba en tu cerebro
un segundo antes de apretar el gatillo?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
Y esto nos lleva a una región cerebral llamada amígdala.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
La amígdala, que es central en la violencia,
central en el miedo, inicia descargas en cascada
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
que tienen como consecuencia apretar el gatillo.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
¿Cuál era el nivel de actividad en tu amígdala un segundo antes?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Pero para comprender esto tenemos que retroceder un poquito.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
¿Qué pasaba en el ambiente segundos minutos antes
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
de impactar en la amígdala?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Ahora, obviamente, las escenas, los sonidos de tumultuo,
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
eso fue pertinente.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Pero encima,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
es más posible que confundas un celular con una pistola
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
si el desconocido es hombre,
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
voluminoso y de otra raza.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Aún más, si tienes dolores,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
si estás con hambre, si estás agotado,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
tu córtex frontal no va a funcionar tan bien,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
la parte del cerebro que tiene que llegar a la amígdala a tiempo
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
para preguntar: "¿Estás seguro de que es una pistola?
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Pero debemos retroceder un paso.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Ahora tenemos que examinar las horas o días anteriores,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
y así, llegamos al ámbito de las hormonas.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Por ejemplo, la testosterona,
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
donde sin importar tu sexo,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
si tus niveles de testosterona en la sangre son elevados,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
es más probable pensar que una cara con expresión neutra
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
parece amenazadora.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Niveles altos de testosterona, niveles altos de hormonas del estrés,
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
causan que tu amígdala esté más activa
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
y que tu córtex frontal sea más lento.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Retrocediendo aún más, semanas y meses atrás,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
¿cuál es la relación aquí?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Se trata del ámbito de la plasticidad cerebral,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
el hecho de que el cerebro puede cambiar como resultado de experiencias
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
y si los meses pasados han estado llenos de estrés y traumas,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
tu amígdala se ha agrandado.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Las neuronas están más irritables,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
mientras que tu córtex frontal se ha atrofiado.
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
Todo es significativo para lo que pasa en ese segundo.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Pero retrocedamos aún más, años atrás,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
por ejemplo, a la adolescencia.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
El hecho principal central del cerebro adolescente
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
es que está trabajando a toda potencia,
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
excepto en el córtex frontal,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
que todavía está a media marcha,
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
éste no madura completamente hasta tener más o menos 25.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Y por eso, la adolescencia y la juventud
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
son los años en que el ambiente y la experiencia moldean tu córtex frontal
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
aquel que tendrás como adulto en ese momento crítico.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Pero retrocediendo aún más,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
retrocediendo a la niñez y a la vida fetal
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
y a todas las versiones diferentes que podrían existir,
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
obviamente, esa es la época en que tu cerebro se está formando,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
y es importante.
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
Pero además, la experiencia en esos momentos
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
produce lo que se llama cambios epigenéticos,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
en algunos casos permanentes,
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
activando permanentemente ciertos genes, apagando otros.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
Y como ejemplo de esto,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
si un feto está expuesto a muchas hormonas del estrés a través de la madre,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
la epigenética hará que la amígdala adulta
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
sea más irritable,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
y uno tenga niveles más altos de hormonas del estrés.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Pero retrocedamos aún más,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
cuando uno es solo un feto,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
solo una colección de genes.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Los genes son muy importantes para todo esto,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
pero de manera crítica, los genes no determinan nada,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
porque los genes funcionan diferentemente en ambientes diferentes.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Un ejemplo clave aquí:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
hay una variante de gen llamado MAO-A
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
y si uno tiene esa variante,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
tiene mucha mayor probabilidad de cometer violencia antisocial
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
solo, si uno ha sufrido abusados en la niñez.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Los genes y el ambiente interactúan,
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
y lo que está pasando un segundo antes de apretar el gatillo
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
refleja una vida entera de interacciones entre esos genes y el ambiente.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Sorprendentemente, tenemos que retroceder aún más,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
retroceder siglos,
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
¿qué hacían tus antepasados?
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Si por ejemplo, eran pastores nómadas,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
eran pastores,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
gente viviendo en el desierto o las llanuras
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
con sus rebaños de camellos, vacas, cabras,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
existen posibilidades de que hubieran inventado una cultura de honor,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
llena de clases guerreras,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
violencia retributiva, venganzas de clan,
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
e increíblemente, siglos después,
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
eso influirá en los valores con los que te educaron.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Pero tenemos que retroceder más,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
millones de años,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
porque si hablamos de genes,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
implícitamente hablamos de la evolución de los genes.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
Y lo que se ve, por ejemplo,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
son patrones en diferentes especies de primates.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Algunas han evolucionado a niveles muy bajos de agresión,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
otras han evolucionado en la dirección opuesta,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
y flotando entre ellas por dónde se mire, están los humanos.
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
Otra vez esta especie confundida y casi no definida
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
que tiene todo el potencial de ir en una dirección u otra.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Y, ¿adónde hemos llegado?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
Básicamente, lo que vemos es,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
si queremos entender un comportamiento,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
ya bien repugnante, maravilloso
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
o confusamente equidistante,
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
si queremos comprender,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
debemos tomar en cuenta lo que pasó desde un segundo antes
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
hasta un millón de años atrás
10:10
everything in between.
214
610300
1656
y todo el tiempo entre ese intervalo.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Y, ¿a qué conclusión podemos llegar en este punto?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Oficialmente, es complicado.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
¡Uy, qué útil es realmente eso!
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Es complicado,
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
y mejor tener mucho cuidado, mucha precaución,
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
antes de concluir que sabes qué causa un comportamiento,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
especialmente si es un acto que uno está juzgando duramente.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Para mí, el punto más importante de todo esto
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
tiene que ver con cambio.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Cada pedazo de biología que he mencionado aquí,
puede cambiar en circunstancias diferentes.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Por ejemplo, los ecosistemas cambian.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Hace miles de años, el Sahara era una pradera exuberante.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Las culturas cambian.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
En el siglo XVII
el pueblo más aterrador en Europa era el sueco,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
arrasando con todo.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Esto es lo que hacen los militares suecos ahora.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
No han tenido una guerra en 200 años.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Más importante, los cerebros cambian.
11:04
brains change.
233
664580
1616
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Las neuronas crean nuevos procesos.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Los circuitos se desconectan.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Todo en el cerebro cambia
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
y esto genera ejemplos extraordinarios
de cambio humano.
11:17
First one:
238
677220
1616
Primero:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
Este es un hombre llamado John Newton,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
un señor teólogo británico
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
que juega un rol central en la abolición de la esclavitud del Imperio Británico
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
a principios del siglo XIX.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Sorprendentemente, este hombre se pasa décadas de joven
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
como capitán de un barco de esclavos,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
y luego como inversor en el comercio de esclavos,
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
se hizo rico.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
Y de pronto algo cambió,
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
algo cambió en él,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
algo que el mismo Newton celebraba en lo que lo hace más famoso,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
un himno que escribió:
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
"Amazing Grace".
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Este otro es un hombre llamado Zenji Abe en la mañana del 6 de diciembre de 1941,
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
a punto de dirigir un escuadrón japonés de bombarderos a atacar Pearl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
Este mismo hombre 50 años después
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
abrazando a un superviviente del ataque
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Y en la vejez,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
Zenji Abe se presentó a un grupo de supervivientes
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
en una ceremonia en Pearl Harbor
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
y en inglés titubeante pidió disculpas por lo que había hecho de joven.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
No siempre requiere décadas.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
A veces, cambios extraordinarios pueden pasar en solo horas.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Consideren la tregua de paz en Navidad de la 1ª Guerra Mundial en 1914.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Los poderes gobernantes negociaron una corta tregua
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
para que los soldados salieran,
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
recogieran los cuerpos de las trincheras.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
Y de pronto los soldados británicos y alemanes
12:46
were doing that,
267
766300
1456
estaban haciendo eso,
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
y ayudándose los unos a los otros a cargar muertos,
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
y luego ayudándose a escavar tumbas en la tierra congelada,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
rezando juntos
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
y pasando la Navidad juntos intercambiando regalos.
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
Y al día siguiente, jugando fútbol juntos
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
e intercambiando direcciones para encontrarse tras la guerra.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Esa tregua siguió hasta que los oficiales llegaron
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
y dijeron: "Les dispararemos si no regresan a pelear entre Uds.."
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
Y todo lo de aquí fueron unas horas
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
para que estos hombres crearan una nueva categoría de "nosotros",
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
todos nosotros acá en las trincheras
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
en los dos lados, muriendo sin razón,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
y quienes los "ellos" son poderes anónimos tras las lineas
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
que los usaban como títeres.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
A veces los cambios ocurren en segundos.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Probablemente el evento más horroroso de la guerra en Vietnam
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
fue la masacre de My Lai.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Una brigada de soldados estadounidenses
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
entró a un pueblo indefenso lleno de civiles
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
y mató entre 350 y 500 de ellos,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
violó en masa a mujeres y niños,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
mutiló cuerpos.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Fue horroroso.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Horroroso porque ocurrió, porque el gobierno lo negó,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
porque el gobierno estadounidense, no hizo más que frotarse las manos,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
y horroroso porque seguro no fue el único caso.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Este hombre, Hugh Thompson, este es el hombre que paró la masacre de My Lai.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Estaba pilotando un helicóptero de combate,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
aterrizó, se bajó
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
y vio a los soldados disparando a bebes
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
disparando a ancianas,
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
se dio cuenta de lo que pasaba,
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
y tomó su helicóptero
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
e hizo algo que cambió su vida entera
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
de quién es "nosotros" y quién "ellos."
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Aterrizó su helicóptero
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
entre algunos sobrevivientes del pueblo y los soldados estadounidenses
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
y apuntó sus metralletas hacia sus compañeros estadounidenses,
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
y les dijo: "si no paran de matar los voy a acribillar."
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Esta gente no es más especial que ninguno de nosotros.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Las mismas neuronas, los mismos neuroquímicos,
14:51
same biology.
310
891980
1320
la misma biología.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Lo que nos queda es el cliché inevitable:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
"Aquellos que no estudian la historia están destinados a repetirla."
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Lo que tenemos acá es lo opuesto a eso.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Aquellos que no estudian la historia de cambios humanos extraordinarios,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
aquellos que no estudian la biología de lo que nos puede transformar
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
de nuestras peores a nuestras mejores acciones,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
los que no hacen esto están destinados a no poder
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
repetir estos momentos incandescentes, magníficos.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Gracias.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Aplausos)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
CA: Charlas que realmente te dan un modelo mental sobre algo,
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
esas son mis charlas TED favoritas,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
y acabamos de escuchar una.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Robert, muchísimas gracias por eso. Buena suerte con el libro.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Fascinante.
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
Intentaremos traerte aquí en persona algún año.
Muchísimas gracias.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
RS: Gracias. Gracias a todos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7