아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seo-Ho Cho
검토: Jieun Sunwoo
00:12
Chris Anderson: So Robert
spent the last few years
0
12580
2696
크리스 앤더슨:
로버트는 지난 몇 년 동안
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
인간의 행동이 얼마나 이상한지
00:17
and how inadequate most
of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
이를 설명하는 우리 언어가
얼마나 부적절한지를 연구했습니다.
00:21
And it's very exciting to hear him
explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
이러한 것 너머에 있는 그의 생각을
듣는 것은 무척 흥미롭죠.
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
처음으로 대중 앞에 섭니다.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
로버트 사폴스키입니다.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(박수)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
로버트 사폴스키: 감사합니다.
00:36
The fantasy always runs
something like this.
8
36500
2480
환상은 항상 이런 식으로 흘러갑니다.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
저는 뛰어난 경호원을 제압하고
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
그의 비밀 벙커로 들어갑니다.
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
장전된 총을 든 채 말입니다.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
그는 사람을 향해 돌진합니다.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
저는 그의 손에서 그것을 빼앗습니다.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
그는 청산가리 약을 향해 돌진합니다.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
저는 그의 손에서 그것을 빼앗습니다.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
그는 으르렁거리며
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
초인적인 힘으로 제게 달려듭니다.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
우리는 격투하고 싸웁니다.
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
저는 그를 제압하고
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
수갑을 채우고
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
말합니다. "아돌프 히틀러
01:05
"I arrest you for crimes
against humanity."
22
65340
2840
너를 인류 반역 죄로 체포한다."
01:09
Here's where the Medal of Honor
version of the fantasy ends
23
69820
2976
명예 훈장 버전의 환상은 끝나고
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
상상 속 현실은 어두워집니다.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
제가 히틀러를 잡았다면
어떻게 했을까요?
01:16
It's not hard to imagine
once I allow myself.
26
76980
2760
상상해 보면 어렵지 않습니다.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
목에서 척추를 잘라 냅니다.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
무딘 장비로 눈을 적출합니다.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
그의 고막을 찢고 혀를 잘라냅니다.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
인공호흡기에 의지한 채
01:30
tube-fed, not able to speak
or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
튜브로 먹이되 말하지도 움직이지도,
보지도 듣지도 못하도록, 오직 느끼도록만 해서
01:35
and then inject him
with something cancerous
32
95380
3256
그런 다음 발암제를 주입합니다.
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
그것이 곪아 농포가 생기도록 합니다.
01:40
until every cell in his body
is screaming in agony,
34
100940
3936
그의 몸 속 모든 세포가
고통으로 비명을 지르며
01:44
until every second
feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
모든 순간이 영원한
지옥 같이 느껴질 때까지요.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
이게 제가 히틀러에게 할 짓입니다.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
저는 어릴 때부터
이런 환상을 가져왔습니다.
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
아직도 가끔 생각하는데
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
상상할 때면 심박은 빨라집니다.
01:59
all these plans for the most evil,
wicked soul in history.
40
119980
4880
역사상 최악의 사악한 영혼에게 할
이 모든 계획을 생각하면요.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
하지만 문제가 있습니다.
02:06
which is I don't actually believe
in souls or evil,
42
126940
2896
저는 사실 영혼이나 악을 믿지 않고
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
사악함은 뮤지컬에서나
속한다고 생각합니다.
02:12
But there's some people
I would like to see killed,
44
132420
2416
하지만 저는 죽어 마땅한
사람이 있다고 봅니다.
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
그렇지만 사형제도는 반대합니다.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
그런데 싸구려 폭력 영화는 좋아합니다.
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
하지만 엄격한 총기 규제는 찬성합니다.
02:20
But then there was a time
I was at a laser tag place,
48
140620
3056
그런데 예전에 제가
레이저총 게임장에 갔을 때
02:23
and I had such a good time
hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
구석에 숨어 사람들을 쏘며
너무나 즐거운 시간을 보냈죠.
02:28
In other words, I'm your basic
confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
다시 말해, 저는 폭력에 관해서
평범한 혼란스러운 인간입니다.
02:33
Now, as a species, we obviously
have problems with violence.
51
153580
3336
현재, 종족으로서, 우리는 명백한
폭력 문제를 겪고 있습니다.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
샤워헤드에 독가스를 넣고
02:40
letters with anthrax,
airplanes as weapons,
53
160020
3096
편지에 탄저균을 전달하며,
비행기로 무기를 전합니다.
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
집단 강간이 군사 전략이
되기도 하고요.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
우리는 절망적이게도
폭력적인 종족입니다.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
그런데 복잡한 문제는
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
우리가 폭력을 싫어하는 것이 아니라
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
잘못된 폭력을 싫어한다는 것입니다.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
그리고 올바른 종류의 폭력일 때는
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
그것을 응원하고, 메달을 수여하며
02:57
we vote for, we mate with
our champions of it.
61
177540
3136
지지하고, 그 영웅들과
관계를 갖는다는 거죠.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
올바른 종류의 폭력일 때
03:02
we love it.
63
182540
1200
그것을 사랑합니다.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
또 다른 문제가 있습니다.
03:06
which is, in addition to us
being this miserably violent species,
65
186020
4056
바로 우리가 절망적으로
폭력적인 종족이면서
03:10
we're also this extraordinarily
altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
놀랍도록 이타적이고
자애롭기도 하다는 것입니다.
03:15
So how do you make sense
of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
어떻게 최선의 행동과 최악의 행동
03:18
our worst ones and all of those
ambiguously in between?
68
198660
4016
그리고 모호한 중간에서의 생리를
이해할 수 있을까요?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
그 시작으로
03:23
what's totally boring is understanding
the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
지루하지만, 행동의
운동적 측면을 이해해야 합니다.
03:28
Your brain tells your spine,
tells your muscles
71
208300
3176
우리 뇌는 척추에 지시하고,
척추는 근육을 지시해서
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
무엇을 하도록 명령합니다.
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
그리고 그 행동을 하게끔 되죠.
03:34
What's hard is understanding
the meaning of the behavior,
74
214740
3656
이해 어려운 것은
바로 행동이 갖는 의미인데
03:38
because in some settings,
pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
특정 환경에서 방아쇠를
당기는 것은 끔찍하지만
03:42
in others, it's heroically
self-sacrificial.
76
222260
2976
다른 환경에서는 영웅적,
자기희생적 행동이 되거든요.
03:45
In some settings, putting your hand
one someone else's
77
225260
2936
특정 환경에서 우리 손을
타인에게 얹는 것은
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
공감 어린 행동이지만
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
다른 환경에선 큰 배신입니다.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
과제는 바로
03:53
the biology of the context
of our behaviors,
81
233180
3256
행동에서 문맥을 이해하는 것입니다.
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
무척 어렵죠.
03:58
One thing that's clear, though,
is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
하나 분명한 것은,
뇌 속 특정 부분이나 호르몬
04:02
if you think there's going to be
the brain region or the hormone
84
242060
4416
유전자나 어린 시절 경험,
혹은 진화 메커니즘이
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
모든 걸 설명할 거라 본다면
04:09
or the evolutionary mechanism
that explains everything.
86
249260
3080
우린 아무것도 알지 못한다는 겁니다.
04:12
Instead, every bit of behavior
has multiple levels of causality.
87
252860
5120
대신, 모든 행동은
여러 단계의 동기를 가집니다.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
예를 들죠.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
당신은 총을 갖고 있습니다.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
위기가 와요.
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
시위와 폭력, 사람들이
이리저리 뛰어 다닙니다.
04:26
A stranger is running at you
in an agitated state --
92
266740
3176
불안한 상태에 낯선 이가 달려옵니다.
04:29
you can't quite tell if the expression
is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
두려운 것인지, 위협하는 것인지,
화가 난 것인지 분간이 어렵습니다.
04:35
holding something
that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
손에 권총 같은 것을 들고 있는데
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
확실치 않습니다.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
그 낯선 이가 당신에게 달려옵니다.
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
그리고 당신은 방아쇠를 당깁니다.
04:43
And it turns out
that thing in this person's hand
98
283220
2936
알고 보니, 그의 손에 있던 것은
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
핸드폰이었습니다.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
그래서 저희는 이러한
생물학적 질문을 던지죠.
04:50
what was going on
that caused this behavior?
101
290260
3176
이 행동을 일으킨 요인은 무엇인가?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
무엇이 이 행동을 초래했나?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
이와 같은 여러 질문들입니다.
04:57
We start.
104
297700
1216
시작해봅시다.
04:58
What was going on in your brain
one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
방아쇠를 당기기 직전
뇌에서 무슨 일이 일어났을까요?
05:03
And this brings us into the realm
of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
이것은 저희를 편도체라는
뇌의 영역으로 인도합니다.
05:07
The amygdala, which is
central to violence, central to fear,
107
307100
3936
폭력과 공포를 담당하는 편도체는
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
방아쇠를 당기게끔 인도하는
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
일련의 과정을 촉발합니다.
05:16
What was the level of activity
in your amygdala one second before?
110
316060
3680
방아쇠를 당기기 직전,
편도체의 활동성은 어느 정도였을까요?
05:20
But to understand that,
we have to step back a little bit.
111
320700
3376
이를 이해하려면 조금 되짚어야 합니다.
05:24
What was going on in the environment
seconds to minutes before
112
324100
3576
편도체에 영향을 주기
몇 초, 몇 분 전의 환경은
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
어떠했습니까?
05:29
Now, obviously, the sights,
the sounds of the rioting,
114
329460
3096
명백하게 보이는 것들, 시위하는 소리
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
모든 게 관련 있을 겁니다.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
하지만 그에 더해
05:35
you're more likely to mistake
a cell phone for a handgun
117
335060
3456
당신이 핸드폰을 총이라고
오해했을 확률이 더 커요,
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
그 낯선 이가 남성이고
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
덩치가 크며, 다른 인종일 때요.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
더 나아가, 만약 당신이
고통 속에 있다면
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
만약 배가 고팠다면, 만약 피곤했다면
05:48
your frontal cortex
is not going to work as well,
122
348540
2536
뇌의 전두 피질은
잘 작동하지 않았을 거예요.
05:51
part of the brain whose job it is
to get to the amygdala in time
123
351100
3656
뇌의 그 부분은 편도체에
제대로 도달해서
05:54
saying, "Are you really sure
that's a gun there?"
124
354780
3280
"권총인게 확실해?"라고
묻는 역할을 하거든요.
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
하지만 우리는 더 멀리
되짚어야 합니다.
06:00
Now we have to look
at hours to days before,
126
360780
3176
몇 시간에서 몇 일가량을요.
06:03
and with this, we have entered
the realm of hormones.
127
363980
2976
이 과정을 밟으며,
호르몬 영역으로 들어왔습니다.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
예를 들어, 테스토스테론은
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
성별에 상관없이
06:10
if you have elevated
testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
만약 혈액 내 테스토스테론의
수치가 증가했다면
06:13
you're more likely to think
a face with a neutral expression
131
373780
3376
당신은 중립적 표정을 보고
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
위협적으로 느낄 확률이 높습니다.
06:19
Elevated testosterone levels,
elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
테스토스테론과
스트레스 호르몬 수치는 높아지고
06:23
and your amygdala
is going to be more active
134
383140
2296
당신의 편도체는
더욱 활동적이 될 것이며
06:25
and your frontal cortex
will be more sluggish.
135
385460
2480
당신의 전두 피질은
더욱 느려질 것입니다.
06:29
Pushing back further,
weeks to months before,
136
389020
2856
몇 주에서 몇 달 전까지 돌아가면
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
어떤 상관이 있을까요?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
신경 가소성의 영역으로 들어섭니다.
06:35
the fact that your brain
can change in response to experience,
139
395940
3936
뇌가 경험에 대한 반응으로
변화할 수 있다는 것은
06:39
and if your previous months
have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
만약 지난 몇 달 스트레스와
트라우마가 가득 차 있었다면
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
당신의 편도체는 팽창했을 겁니다.
06:45
The neurons will have become
more excitable,
142
405980
2216
뉴런은 더 흥분하게 됐을 거고
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
전두 피질은 위축되었을 것입니다.
06:50
all relevant to what happens
in that one second.
144
410580
2800
모두 그 일 초 사이
생긴 일과 연관됩니다.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
하지만 몇 년을 더 되짚어 봅시다.
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
가령, 청소년기로요.
06:59
Now, the central fact
of the adolescent brain
147
419340
2496
청소년기 뇌에서 중요한 사실은
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
뇌의 모든 부분이 풀가동 되지만
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
전두 피질은 제외거든요,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
절반 정도만 완성됩니다.
07:08
It doesn't fully mature
until you're around 25.
151
428100
3176
전두 피질은 25살 정도까지
완성되지 않습니다.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
따라서 청소년기와 초기 성인기는
07:14
are the years where environment
and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
환경과 경험으로 인해
전두 피질이 형성되어
07:19
into the version you're going to have
as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
성인이 됐을 때 행동할 것을
형성하는 중요한 순간입니다.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
하지만 더욱 더 되짚어서
07:26
even further back
to childhood and fetal life
156
446420
3456
어린 시절과 태아기로
07:29
and all the different versions
that that could come in.
157
449900
2816
모든 가능한 다양한
버전을 돌이켜봅시다.
07:32
Now, obviously, that's the time
that your brain is being constructed,
158
452740
3256
명백하게, 그 때가
뇌를 형성하는 시기로
07:36
and that's important,
159
456020
1216
중요한 거죠.
07:37
but in addition,
experience during those times
160
457260
3296
그에 더해, 그 시기의 경험은
07:40
produce what are called
epigenetic changes,
161
460580
2976
후생적 변화를 생성합니다.
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
영구적인데, 특정한 경우에는
07:45
permanently activating
certain genes, turning off others.
163
465260
4336
특정 유전자를 영구 활성시켜서
다른 것들을 꺼버리기도 합니다.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
한 예시로써
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot
of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
만약 태아기에 당신이 모체의
높으 스트레스 호르몬에 노출되었다면
07:56
epigenetics is going to produce
your amygdala in adulthood
166
476180
3416
후성유전학은 당신의 성인기 편도체를
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
더 활성된 형태로 형성할 거예요.
08:01
and you're going to have
elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
그리고 당신은 높은 스트레스 호르몬
수치를 갖게 되는 거죠.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
하지만 아주 더 돌이켜서
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
당신이 그저 태아였을
08:08
back to when all you were
was a collection of genes.
171
488420
2816
유전자 집합체였을 때로 가봅시다.
08:11
Now, genes are really
important to all of this,
172
491260
2376
유전자는 이 모든 것에 정말 중요하지만
08:13
but critically, genes don't
determine anything,
173
493660
2736
더 중요한 것은, 유전자는 아무것도
결정하지 못한다는 건데
08:16
because genes work differently
in different environments.
174
496420
3640
유전자는 다른 환경에 따라
다르게 작동하거든요.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
명백한 예시를 들어보죠.
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
MAO-A라는 유전자 변형체가 있습니다
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
만약 당신이 이걸 가졌다면
08:26
you are far more likely
to commit antisocial violence
178
506580
4656
반사회적 폭력을 보일
가능성이 높아집니다.
08:31
if, and only if,
you were abused as a child.
179
511260
3976
만약 오직 어린시절에만
폭력에 노출되었을 때 한해서요.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
유전자와 환경은 상호작용하며
08:37
and what's happening in that one second
before you pull that trigger
181
517660
3616
당신이 방아쇠를 당기기
일 초 전 일어나는 일들은
08:41
reflects your lifetime
of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
평생의 유전자-환경 사이의
상호작용을 반영하게 됩니다.
08:46
Now, remarkably enough,
we've got to push even further back now,
183
526499
3617
충분히 놀랍지만, 더욱 뒤로
돌이켜봐야합니다.
08:50
back centuries.
184
530140
1376
몇 세기를 거슬러서요.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
당신의 조상들은 무엇을 하고 있었습니까.
08:53
And if, for example,
they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
가령 그들이 유목하는 목축민이었다면
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
그들이 목축민이었다면
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
사막이나 초원에 살면서
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
낙타, 소, 염소 무리와 살았다면
09:03
odds are they would have invented
what's called a culture of honor
190
543660
4056
그들은 체면문화라는 것을 만들어낼
공산이 높습니다.
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
전사 계층을 형성하고
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
보복성 폭력, 씨족간
복수를 할 수있죠.
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
그리고 놀랍게도, 수세기 후에
09:14
that would still be influencing
the values with which you were raised.
194
554980
3680
당신이 자라며 형성한 가치관에
여전한 영향을 줄 겁니다.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
하지만 여기서 더 거슬러
올라가야 합니다.
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
수 백만 년 뒤로
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
유전자에 대해 말하고 있기 때문인데
09:25
implicitly we're now talking
about the evolution of genes.
198
565620
3656
함축적으로 유전자 진화를 말하는 거죠.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
가령, 당신이 보는 것은
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
다른 영장류간의 패턴입니다.
09:34
Some of them have evolved
for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
몇몇 종은 극도로 낮은 공격성을
갖고 진화했고
09:38
others have evolved
in the opposite direction,
202
578500
2536
다른 종들은 그 반대로 입니다.
09:41
and floating there in between
by every measure are humans,
203
581060
3896
그 사이에는 인간이 존재하는데
09:44
once again this confused,
barely defined species
204
584980
3896
다시 말하지만, 복잡하고
정의하기 어려운 종족이자
09:48
that has all these potentials
to go one way or the other.
205
588900
3240
특정 방향으로 갈 잠재력을
가진 종족입니다.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
그럼 우리는 어떻게 된다는 걸까요?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
기본적으로,
우리가 여기서 볼 수 있는 것은
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
당신이 행동을 이해하고 싶다면
09:59
whether it's an appalling one,
a wondrous one,
209
599140
2856
그것이 끔찍하든
경이로운 것이든 상관없이
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
아니면 그 사이의 행동이든지
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
그걸 이해하려면
10:05
you've got take into account
what happened a second before
212
605340
3456
당신은 다음을 고려해야 합니다.
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
일 초 전부터 수백만 년 전까지
10:10
everything in between.
214
610300
1656
그 모든 사이에 무슨 일이 있었는지요.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
여기서 어떻게 결론 지을 수 있을까요?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
공식적으로, 이건 복잡합니다.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
와, 굉장히 도움이 되죠.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
무척 복잡해요.
10:19
and you'd better be
real careful, real cautious
219
619220
3576
아주 조심스런 주의를 기울여
접근해야 할 겁니다.
10:22
before you conclude
you know what causes a behavior,
220
622820
3336
행동을 야기한 것이 무엇인지
결론짓기 전에 말이죠.
10:26
especially if it's a behavior
you're judging harshly.
221
626180
2760
특히 그것이 당신이 엄격하게
판단하는 문제라면 말입니다.
10:30
Now, to me, the single most important
point about all of this
222
630420
3976
저에게 있어서 이 모든 것에서
가장 중요한 부분은
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
변화와 관련된 것입니다.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here
can change in different circumstances.
224
636820
6376
제가 언급한 생명 활동의 모든 부분은
상황이 달라지면 변화할 수 있습니다.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
가령, 생태계는 변합니다.
10:46
Thousands of years ago,
the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
수천 년 전, 사하라 사막은
무성한 초원이었습니다.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
문화도 달라집니다.
10:52
In the 17th century, the most terrifying
people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
17세기 유럽의 가장 무서운 종족은
스웨덴 사람들이었고
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
그들은 모든 지역을 파괴했죠.
10:58
This is what the Swedish
military does now.
230
658260
2176
오늘날의 스웨덴 군대는 이러합니다.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
그들은 200년 동안
전쟁하지 않았습니다.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
가장 중요한 것은
11:04
brains change.
233
664580
1616
뇌의 변화입니다.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
뉴런은 새로운 회로를 형성합니다.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
회로는 끊어지기도 하고요.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
뇌에서 일어나는 모든 것은 변화합니다.
11:11
and out of this come extraordinary
examples of human change.
237
671420
5200
그리고 이를 통해 인류 변화의
경이로운 사례가 나옵니다.
11:17
First one:
238
677220
1616
첫 째,
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
존 뉴턴이라는 사람입니다.
11:20
a British theologian
240
680580
1336
영국의 신학자로서
11:21
who played a central role in the abolition
of slavery from the British Empire
241
681940
4736
대영 제국의 노예제 폐지에
주요 역할을 했죠.
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
1800년대 초반에요.
11:28
And amazingly, this man
spent decades as a younger man
243
688740
4736
놀랍게도 이 사람은 청년기의 몇 십년을
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
노예선의 선장으로 지냈고
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
그 후 노예제에 투자하며
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
이를 통해 부를 얻었습니다.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
그런데 뭔가 달라졌습니다.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
그의 안에서 뭔가 변화했습니다.
11:45
something that Newton himself celebrated
in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
뉴턴 그 스스로가 찬양한
그의 가장 유명한 업적으로
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
그가 작사한 찬송가
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
"놀라운 은총"을 얘기하죠.
11:54
This is a man named Zenji Abe
on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
이 사람은 젠지 아베입니다.
1941년 12월 6일 아침,
11:59
about to lead a squadron of Japanese
bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
일본군 폭격기 중대를 이끌어
진주만을 공격기 전입니다.
12:04
And this is the same man
50 years later to the day
254
724780
3536
그리고 이건 같은 사람의
50년 후 모습으로
12:08
hugging a man who survived
the attack on the ground.
255
728340
3576
폭격에서 생존한 사람을
껴안고 있는 모습입니다.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
노인이 되어
12:13
Zenji Abe came to a collection
of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
젠지 아베는 진주만 생존자들을
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
세리머니장(의식)에서 만났고
12:19
and in halting English apologized
for what he had done as a young man.
259
739260
4320
부족한 영어로 젊은 시절
자신이 한 일을 사과했습니다.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
이제는 이것이 꼭 십년 이상을
필요로 하지 않습니다.
12:26
Sometimes, extraordinary change
could happen in just hours.
261
746500
3696
때로, 경이로운 변화는
단 몇 시간 내에 일어날 수 있습니다.
12:30
Consider the World War I
Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
1914년 크리스마스에 있었던
1차 세계대전 휴전을 생각해 보십시오.
12:34
The powers that be
had negotiated a brief truce
263
754620
3136
짧은 휴전을 협상함으로써
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
군인들이 나가서
12:39
collect bodies from no-man's-land
in between the trench lines.
265
759420
3896
참호선 사이 무인지대에서
시체를 수거하도록 했습니다.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
곧 영국군과 독일군은
12:46
were doing that,
267
766300
1456
이를 수행하였고
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
시체 운반을 서로 도와주었습니다.
12:50
and then helping each other
dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
또 얼어붙은 땅을 함께 파서
묻는 걸 도와주었고,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
함께 기도하고
12:55
and then having Christmas together
and exchanging gifts,
271
775220
2816
선물을 교환하며
크리스마스를 보냈습니다.
12:58
and by the next day,
they were playing soccer together
272
778060
3216
그리고 다음 날, 함께 축구를 했고
13:01
and exchanging addresses
so they could meet after the war.
273
781300
3376
전쟁 후에도 만나도록
주소도 교환했습니다.
13:04
That truce kept going
until the officers had to arrive
274
784700
3976
휴전은 장교들이 도착해서
이렇게 말하기 전까지 이어졌죠.
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
"너희가 서로를 죽이던 때로
돌아가지 않으면 너희를 죽일 것이다."
13:10
unless you go back
to trying to kill each other."
276
790220
2496
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
단 몇 시간이 걸렸었습니다.
13:14
for these men to develop
a completely new category of "us,"
278
794900
4336
이들이 완전히 새로운 분류의 "우리",
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
참호 안에 있는 양측 모두를 포함한,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
아무 이유도 없이 죽어가는 우리와
13:23
and who is a "them,"
those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
참호선 뒤의 얼굴 없는 이를
전당물로 사용하는
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
"그들"을 형성하기까지요.
13:30
And sometimes,
change can occur in seconds.
283
810500
3200
때로, 변화는 몇 초안에
일어나기도 합니다.
13:34
Probably the most horrifying event
in the Vietnam War
284
814540
3336
아마도 베트남 전쟁에서 일어난
가장 끔찍한 사건은
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
바로 미라이 학살일 것입니다.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
미군 여단이
13:41
went into an undefended
village full of civilians
287
821860
3016
민간인이 가득한
경비 없는 마을로 들어가서
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
350에서 500 명 가량의
사람을 죽이고
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
여성과 어린 아이를 집단 강간하고
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
신체를 불구로 만들었죠.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
끔찍했습니다.
13:54
It was appalling because it occurred,
because the government denied it,
292
834180
4256
그 일이 일어났기에 끔찍했고,
정부가 부정했기에 끔찍했고,
13:58
because the US government eventually
did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
미국 정부가 제대로 된 조치를
결국 취하지 않았기에 끔찍했고
14:02
and appalling because it almost certainly
was not a singular event.
294
842860
4256
명백하게도 일회성 사건이
아니었기에 끔찍했습니다.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man
who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
바로 이 사람, 휴 톰슨이
미라이 학살을 멈췄습니다.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
그는 무장헬기 조종사였습니다.
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
그는 그곳에 착륙하고 헬기를 나와
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
미군이 아기를 쏘고
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
노모들을 쏘는 것을 보고
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
무슨 일이 일어나는지를 파악한 후
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
그의 헬기를 가지고
14:25
and did something that undid
his lifetime of conditioning
302
865260
3976
"우리"와 "그들"를 분간했던
그의 평생의 신조를
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
무효화시키는 일을 했습니다.
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
그는 그의 헬기를
14:33
in between some surviving villagers
and American soldiers
305
873220
3616
미군과 마을 생존자들이 몇 있던
곳 사이에 착륙시켜
14:36
and he trained his machine guns
on his fellow Americans,
306
876860
3656
기관총을 동료 미군으로 향했습니다.
14:40
and said, "If you don't stop the killing,
I will mow you down."
307
880540
3880
그리고 말했죠. "살생을
안 멈추면 너희를 살육하겠다."
14:46
Now, these people
are no more special than any of us.
308
886380
2976
이들은 우리와 다른
더 특별한 존재들이 아닙니다.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
같은 뉴런, 같은 신경화학물
14:51
same biology.
310
891980
1320
같은 생명 활동을 갖고 있습니다.
14:54
What we're left with here
is this inevitable cliche:
311
894220
3376
우리에게 남은 것은
피할 수 없는 클리셰(상투적문구)죠.
14:57
"Those who don't study history
are destined to repeat it."
312
897620
2736
"역사를 공부하지 않는 민족은
역사를 되풀이하게 되어있다."
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
우리가 여기 갖는 것은
이와 반대입니다.
15:02
Those who don't study the history
of extraordinary human change,
314
902580
4256
경이로운 인류 변화의 역사를
공부하지 않는 사람들은
15:06
those who don't study the biology
of what can transform us
315
906860
3536
우리를 변화시킬 생명 활동,
그 최악의 활동부터 최고의 활동에
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
이르기까지 공부하지 않는 사람들은
15:12
those who don't do this
are destined not to be able
317
912940
3056
이 찬란하고 경이로운 순간을
15:16
to repeat these incandescent,
magnificent moments.
318
916020
3880
결코 되풀이할 수 없습니다.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
감사합니다.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(박수)
15:31
CA: Talks that really give you
a new mental model about something,
321
931860
3496
CA: 어떤 것에 대해 새로운
정신적 모형을 제공하는 강연
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
이러한 것들이 제가 가장 좋아하는
TED 강연입니다.
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
방금 막 하나 더 생겼습니다.
15:39
Robert, thank you so much for that.
Good luck with the book.
324
939780
2856
로버트, 고맙습니다.
저서에도 행운이 있길 바랍니다.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
엄청났습니다.
15:43
and we're going to try and get you
to come here in person one year.
326
943940
3176
그리고 1년 내 언젠가 당신이 여기 직접
올 수 있도록 노력할 것입니다.
감사합니다.
RS: 감사합니다. 모두 감사합니다.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.