The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,453 views ・ 2017-05-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Gzik Korekta: Marta Grochowalska
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Chris Anderson: Robert spędził ostatnie kilka lat
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
myśląc o tym, jak dziwne jest ludzkie zachowanie
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
i jak przeważnie nieadekwatny jest język, którym próbujemy je wyjaśnić.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
To prawdziwa przyjemność wysłuchać jego rozumowania
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
pierwszy raz publicznie.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Robercie, oddaję ci głos.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Brawa)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Robert Sapolsky: Dziękuję.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
Zawsze fantazjuję mniej więcej tak.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Pokonałem jego elitarne oddziały,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
wpadłem do tajnego bunkra
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
z karabinem maszynowym w gotowości.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Rzuca się po Lugera.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Wytrącam mu go z ręki.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Sięga po kapsułkę z cyjankiem.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Odbieram mu ją.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
Warczy,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
rzuca się na mnie z nadludzką siłą.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Walczymy ze sobą.
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
Udaje mi się przygwoździć go do podłogi
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
i zakładam mu kajdanki.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
Mówię: "Adolfie Hitlerze,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
jesteś aresztowany za zbrodnie przeciwko ludzkości".
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
Tu kończy się moja fantazja rodem z Medal of Honor
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
i robi się mroczniej.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Co bym zrobił z Hitlerem?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Łatwo mi to sobie wyobrazić, kiedy sobie na to pozwolę.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Skręciłbym mu kark.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Tępym narzędziem wydłubał oczy.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Przebił bębenki uszu, odciął język.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Pozostawił przy życiu, karmił przez sondę,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
żeby nie mógł widzieć, słyszeć, ruszać się, jedynie czuć,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
a potem wstrzyknąłbym mu coś rakotwórczego,
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
żeby się w nim rozrosło i ropiało,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
aż każda komórka jego ciała będzie krzyczeć z bólu,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
aż każda sekunda życia będzie wiecznym piekłem.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
To bym zrobił Hitlerowi.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Fantazjowałem o tym od dziecka
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
i nadal mi się to zdarza,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
wtedy puls mi przyspiesza,
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
a to wszystko przez człowieka o najgorszej duszy w historii ludzkości.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Jest tu jednak problem,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
bo nie wierzę w dusze czy zło,
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
a nikczemnik pasuje mi do musicalu.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Są ludzie, których chciałbym widzieć martwych,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
ale jestem przeciwko karze śmierci.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Lubię tandetne filmy pełne przemocy,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
ale jestem za ścisłą kontrolą broni.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Jednak byłem kiedyś na laserowym paintballu
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
i świetnie się bawiłem, chowając się po kątach i strzelając.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
W temacie przemocy jestem typowym zagubionym człowiekiem.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Jako gatunek mamy problem z przemocą.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Wypuszczamy trujący gaz przez prysznic,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
wysyłamy wąglika pocztą, samoloty traktujemy jak broń,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
gwałt zbiorowy to strategia wojskowa.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Jesteśmy żałośnie brutalnym gatunkiem.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Jest też dodatkowy problem,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
mianowicie nie nienawidzimy przemocy,
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
lecz jej złej odmiany.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
Jeśli chodzi o tę dobrą,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
to cieszymy się z niej, wręczamy medale,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
głosujemy na nią, traktujemy jak afrodyzjak.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Jeśli to dobra przemoc,
03:02
we love it.
63
182540
1200
kochamy ją.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
Jest jeszcze jeden problem,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
bo jesteśmy żałośnie brutalnym gatunkiem,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
ale też gatunkiem wyjątkowo altruistycznym i współczującym.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Więc jaki sens ma biologia naszych najlepszych zachowań,
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
najgorszych i tych pomiędzy?
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Zacznijmy od tego,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
że zrozumienie motorycznych aspektów naszego zachowania jest nudne.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Mózg rozkazuje kręgosłupowi i mięśniom:
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
zrób to i to,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
i hura, mamy zachowanie.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Trudniej zrozumieć znaczenia naszego zachowania,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
bo w niektórych okolicznościach naciśnięcie spustu to straszliwy czyn,
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
a w innych to heroiczny akt samopoświęcenia.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
W pewnych okolicznościach położenie na kimś ręki
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
oznacza głębokie współczucie.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
W innych to oznaka zdrady.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Zrozumienie naszych zachowań
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
w kontekście biologii jest prawdziwym wyzwaniem
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
i to bardzo trudnym.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Jedno jest pewne: niczego nie da przekonanie,
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
że istnieje obszar mózgu lub hormon,
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
lub gen, lub przeżycie z dzieciństwa,
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
czy ewolucyjny mechanizm, który sam wszystko wyjaśnia.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Każdy element zachowania ma wiele poziomów przyczynowości.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Spójrzmy na ten przykład.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Masz pistolet.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Wokół sytuacja kryzysowa:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
zamieszki, przemoc, ludzie biegają.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Wzburzony nieznajomy biegnie w twoim kierunku.
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
Trudno ocenić z wyrazu twarzy czy się boi, jest zły, czy groźny.
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
Trzyma w ręku coś, co wygląda na pistolet.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Nie jesteś pewien.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Biegnie w twoją stronę,
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
a ty naciskasz spust.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Okazuje się, że to, co nieznajomy trzymał w ręku,
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
to telefon komórkowy.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Zadaliśmy więc pytanie o biologię:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
co takiego wywołało to zachowanie?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Co je spowodowało?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
To multum pytań.
04:57
We start.
104
297700
1216
Zacznijmy.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Co działo się w mózgu na sekundę przed naciśnięciem spustu?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
A to prowadzi nas do obszaru mózgu, ciała migdałowatego.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
To obszar kluczowy dla lęku i przemocy,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
wysyłający impulsy,
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
w efekcie których pociągamy za spust.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Na jakim poziomie aktywności było ciało migdałowate sekundę temu?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Aby to zrozumieć, trzeba się troszkę cofnąć.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Co działo się w środowisku sekundy, minuty wcześniej,
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
co podziałało na ciało migdałowate?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Widok i odgłosy zamieszek
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
z całą pewnością.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Dodatkowo
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
łatwiej pomylić komórkę z pistoletem,
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
jeśli nieznajomy jest mężczyzną,
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
jest duży i do tego innej rasy.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Co więcej, jeśli odczuwasz ból,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
jesteś głodny, wykończony,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
twój płat czołowy będzie gorzej działał,
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
a to część mózgu odpowiedzialna za ostrzeżenie w porę ciała migdałowatego:
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
"Jesteś pewien, że to pistolet?".
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Ale musimy się cofnąć.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Musimy wrócić do ostatnich godzin i dni,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
i tu dotarliśmy do krainy hormonów.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Testosteron na przykład.
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
Niezależnie od płci,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
przy jego podwyższonym poziomie we krwi
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
jest bardziej prawdopodobne, że neutralny wyraz twarzy
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
wyda ci się groźny.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Podniesiony poziom testosteronu i hormonów stresu
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
podwyższy aktywność ciała migdałowatego,
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
a wyhamuje działanie płata czołowego.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Idąc jeszcze dalej, tygodnie i miesiące,
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
gdzie tu związek?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Oto dziedzina neuroplastyczności mózgu,
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
tego, że mózg zmienia się w zależności od doświadczenia,
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
a jeśli ostatnie miesiące były traumatyczne i stresujące,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
to ciało migdałowate się powiększyło.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Neurony stały się bardziej pobudzone,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
płat czołowy zmniejszył się,
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
co wiąże się z tym, co zdarzyło się w ciągu tej sekundy.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Ale cofnijmy się jeszcze kilka lat,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
do czasów dorastania.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Mózg osoby dorastającej
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
pracuje pełną parą,
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
oprócz płata czołowego,
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
który jest jeszcze nieukształtowany.
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Osiąga dojrzałość dopiero po 25 latach.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Stąd okres dojrzewania i wczesna dorosłość
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
to czas, w którym środowisko i doświadczenie kształtują płat czołowy
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
do wersji, którą w tym krytycznym momencie ma dorosły człowiek.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Idąc jeszcze bardziej wstecz,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
nawet do czasów dzieciństwa i życia płodowego,
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
do tych innych wersji, które mogły się pojawić.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Oczywiście to czas, w którym kształtuje się mózg,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
to jest ważne,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
ale dodatkowo doświadczenia z tego okresu
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
tworzą to, co nazywa się zmianami epigenetycznymi,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
które mogą być trwałe
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
i trwale aktywować lub wyłączać geny.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
Podam przykład.
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
Jeśli płód w łonie matki jest narażony na dużą ilość hormonów stresu,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
to epigenetyka sprawi, że ciało migdałowate
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
będzie bardziej podatne na bodźce,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
i podniesie poziom hormonów stresu.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Idźmy jeszcze dalej,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
do czasów życia płodowego,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
gdy jesteśmy tylko zbiorem genów.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Geny są tu bardzo ważne,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
ale nie determinują niczego,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
ponieważ działają inaczej w zależności od środowiska.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Najlepszy przykład:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
istnieje mutacja genu zwanego MAO-A.
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
Osoby z tą mutacją
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
częściej przejawiają zachowania agresywne i antyspołeczne,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
ale tylko i wyłącznie wtedy, jeśli były krzywdzone w dzieciństwie.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Geny i środowisko ściśle się wiążą
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
i to, co się dzieje na sekundę przed naciśnięciem spustu,
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
odzwierciedla interakcje trwające między nimi całe życie.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Musimy się cofnąć jeszcze dalej,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
setki lat wstecz,
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
do czasów naszych przodków.
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Jeśli byli na przykład
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
wędrownymi pasterzami,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
żyli na pustyni, prerii lub stepie,
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
wraz ze stadem wielbłądów, krów, kóz,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
istnieje spore prawdopodobieństwo, że wykształcili tak zwaną kulturę honoru,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
opartą na klasach wojowników,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
przemocy jako karze, walkach klanów,
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
i co zaskakujące, setki lat później
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
to wciąż ma wpływ na wartości, w których jesteśmy wychowywani.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Ale musimy się cofnąć jeszcze dalej,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
miliony lat wstecz,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
bo jeśli mówimy o genach,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
mamy na myśli także ich ewolucję.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
Mamy tu do czynienia na przykład
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
z wzorcami wśród różnych naczelnych.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Część wyewoluowała w formy o bardzo niskim poziomie agresji,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
inne wręcz odwrotnie,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
a gdzieś pośrodku błąka się gatunek ludzki,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
ten zagubiony, nieokreślony gatunek,
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
który ma pełen potencjał, żeby pójść w tym lub innym kierunku.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Do czego nas to prowadzi?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
W zasadzie,
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
jeśli chcemy zrozumieć zachowanie,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
czy jest ono straszne, niezwykłe
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
czy gdzieś pomiędzy,
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
żeby je zrozumieć,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
trzeba wziąć pod uwagę to, co zdarzyło się od sekundy
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
do miliona lat wstecz,
10:10
everything in between.
214
610300
1656
wszystko naraz.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Co możemy stwierdzić na tym etapie?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Oficjalna wersja jest taka: to skomplikowane.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Ale pomogło.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
To skomplikowane
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
i trzeba ogromnie uważać
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
z wnioskami co do powodów tego zachowania,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
zwłaszcza jeśli je surowo oceniamy.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Najważniejszą kwestią tutaj
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
jest dla mnie zmiana.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Każdy wspomniany tu aspekt biologii zależy od okoliczności.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Na przykład ekosystemy się zmieniają.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Tysiące lat temu na Saharze rosła bujna trawa.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Zmienia się kultura.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
Największym postrachem XVII-wiecznej Europy byli Szwedzi,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
którzy wszędzie siali zniszczenie.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
A jak jest teraz?
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Od 200 lat nie prowadzą wojen.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Co ważniejsze,
11:04
brains change.
233
664580
1616
mózgi się zmieniają.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
W neuronach zachodzą nowe procesy.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Obwody się rozłączają.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Wszystko w mózgu się zmienia
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
i stąd biorą się zdumiewające przykłady zmian w człowieku.
11:17
First one:
238
677220
1616
Pierwszy z nich:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
człowiek nazwiskiem John Newton,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
brytyjski teolog,
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
który na początku XIX wieku odegrał kluczową rolę w zniesieniu niewolnictwa
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
w imperium brytyjskim.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Co zaskakujące, wcześniej przez wiele lat był kapitanem
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
na statku przewożącym niewolników,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
a później nimi handlował,
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
dorobiwszy się na tym fortuny.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
A później coś się zmieniło.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
Coś się w nim zmieniło,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
coś, czemu dał wyraz
w swoim najbardziej znanym dziele,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
hymnie "Amazing Grace".
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Inny człowiek, Zenji Abe, rankiem 6 grudnia 1941 roku
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
dowodził eskadrą japońskich bombowców w ataku na Pearl Harbor.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
Ten sam człowiek 50 lat później
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
przytula człowieka ocalałego z ataku.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Jako starszy mężczyzna
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
poszedł na uroczystości
ocalałych z Pearl Harbor
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
i łamanym angielskim przeprosił ich za swoje czyny z młodości.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
To nie zawsze zajmuje dziesiątki lat.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Czasem niezwykłe zmiany zachodzą w ciągu kilku godzin.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Weźmy rozejm bożonarodzeniowy w 1914 roku.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Ówczesne władze wynegocjowały chwilowe zawieszenie broni,
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
żeby żołnierze mogli wyjść
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
i zebrać trupy z ziemi niczyjej między liniami okopów.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
Wkrótce brytyjscy i niemieccy żołnierze
12:46
were doing that,
267
766300
1456
wykonywali zadanie
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
i pomagali sobie nawzajem nieść ciała,
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
a potem kopać groby w zamarzniętej ziemi,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
modlili się razem,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
spędzili razem Boże Narodzenie i wymieniali się podarkami,
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
następnego dnia zaś grali w piłkę nożną
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
i wymieniali się adresami, aby spotkać się po wojnie.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Rozejm trwał w najlepsze, aż musieli wkroczyć oficerowie
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
i rozkazać: "Zastrzelimy was,
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
jeśli nie zaczniecie się zabijać".
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
W ciągu kilku godzin
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
tamci ludzie stworzyli nowe pojęcie słowa "my",
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
my, czyli wszyscy w okopach,
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
po obu stronach, umieramy bez powodu,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
a także pojęcie słowa "oni", pozbawione twarzy władze za linią frontu,
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
traktujące żołnierzy jak pionki.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
Czasami zmiana trwa kilka sekund.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Najstraszniejszym wydarzeniem podczas wojny w Wietnamie
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
była prawdopodobnie masakra w My Lai.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Brygada amerykańskich żołnierzy
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
wkroczyła do bezbronnej wioski pełnej cywilów
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
i zamordowała od 350 do 500 z nich,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
grupowo gwałciła kobiety i dzieci,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
okaleczyła ich ciała.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
To było przerażające.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Przerażające, bo się wydarzyło, bo rząd temu zaprzeczał,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
bo rząd USA tylko pogroził paluszkiem,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
bo z pewnością nie był to odosobniony incydent.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Hugh Thompson to człowiek, który powstrzymał masakrę w My Lai.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Pilotował wtedy śmigłowiec szturmowy,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
wylądował, wysiadł
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
i zobaczył Amerykanów strzelających do niemowląt,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
do starszych kobiet,
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
zdał sobie sprawę z tego, co się działo,
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
wrócił do helikoptera i zrobił coś,
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
co wywróciło do góry nogami jego dotychczasowe postrzeganie tego,
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
kim jesteśmy "my", a kim są "oni".
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Wylądował helikopterem
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
między ocalałymi mieszkańcami wsi i amerykańskimi żołnierzami,
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
wycelował karabiny maszynowe w rodaków
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
i powiedział: "Wystrzelam was, jeśli nie przestaniecie zabijać".
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Ci ludzie nie są bardziej wyjątkowi od nas.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
To te same neurony i substancje neurochemiczne,
14:51
same biology.
310
891980
1320
taka sama biologia.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Nasuwa się frazes: "Ci, którzy nie znają historii,
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
są skazani na jej powtarzanie".
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Tu jednak mamy jego przeciwieństwo.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Ci, którzy nie znają historii niezwykłych ludzkich przemian,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
ci, którzy nie znają biologii tego, co zmienia
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
nasze najgorsze zachowanie w najlepsze,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
ci, którzy tego nie znają, nie będą umieli powtórzyć
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
tych świetlistych, wspaniałych momentów.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Dziękuję wam.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Brawa)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
CA: Prelekcje, które całkowicie zmieniają nasze modele mentalne,
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
to moje ulubione prelekcje TED,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
a ta jest jedną z nich.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Bardzo ci dziękuję, Robercie, i powodzenia z książką.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
To było niesamowite,
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
spróbujemy cię tu ściągnąć któregoś roku.
Bardzo ci dziękujemy.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
RS: Dziękuję wszystkim.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7