The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,090 views ・ 2017-05-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Mantziaras Επιμέλεια: Maria K.
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Κρις Αντερσον: Ο Ρόμπερτ πέρασε τα τελευταία χρόνια
σκεφτόμενος το πόσο περίεργη είναι η ανθρώπινη συμπεριφορά,
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
και πόσο ανεπαρκώς η γλώσσα μας προσπαθεί να την εξηγήσει.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Και είναι πολύ συναρπαστικό να τον ακούς να εξηγεί το σκεπτικό πίσω από αυτό,
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
δημόσια, για πρώτη φορά.
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
Μπροστά σας λοιπόν τώρα, ο Ρόμπερτ Σαπόλσκι.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Χειροκροτήματα)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Ρόμπερτ Σαπόλσκι: Σας ευχαριστώ.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
Η φαντασία πάντα πλάθει κάτι σαν και αυτό.
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
Ξεπέρασα την επίλεκτη φρουρά του,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
έκανα έφοδο στο μυστικό του καταφύγιο με το πολυβόλο μου έτοιμο.
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Ψάχνει για το περίστροφό του.
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
Του το διώχνω από το χέρι του.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Ψάχνει το φιαλίδιο κυανίου.
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
Του το διώχνω και αυτό από το χέρι του.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
Γρυλλίζει,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
και μου ορμάει με τεράστια δύναμη.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Πιανόμαστε στα χέρια και παλεύουμε.
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
Καταφέρνω να τον ακινητοποιήσω και του περνάω τις χειροπέδες.
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
«Αδόλφε Χίτλερ,» του λέω,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
«σε συλλαμβάνω για εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας».
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
Κι εδώ η εκδοχή του Medal of Honor της φαντασίας μου, σταματά
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
και το σκηνικό «σκοτεινιάζει».
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Τι θα έκανα, αν είχα τον Χίτλερ στα χέρια μου;
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Δεν είναι δύσκολο να το φανταστώ μόλις το επιτρέψω στον εαυτό μου.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Θα έκοβα τη σπονδυλική στήλη του από το λαιμό.
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
Θα του έβγαζα τα μάτια με ένα αμβλύ εργαλείο.
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
Θα του τρύπαγα τα τύμπανα των αυτιών. Θα του έκοβα τη γλώσσα.
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
Θα τον άφηνα ζωντανό σε έναν αναπνευστήρα,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
διασωληνωμένο, να μην μπορεί να μιλήσει, να κινηθεί, να δει ή να ακούσει,
απλώς να νιώθει,
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
και έπειτα θα του έκανα ένεση με κάτι που προκαλεί καρκίνο
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
που θα μόλυνε και θα κατέστρεφε,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
μέχρι κάθε κύτταρο στο σώμα του να κραυγάζει με αγωνία,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
ώσπου κάθε δευτερόλεπτο να μοιάζει με αιωνιότητα στην κόλαση.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
Αυτά θα έκανα στον Χίτλερ.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Έχω αυτήν τη φαντασίωση από τότε που ήμουν παιδί,
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
ακόμα και τώρα μερικές φορές,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
και όταν συμβαίνει αυτό η καρδιά μου επιταχύνει.
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
Όλα αυτά τα σχέδια, για την πιο φαύλη ψυχή στην ιστορία.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
το οποίο είναι ότι δεν πιστεύω πραγματικά σε ψυχές ή στο κακό
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
και πιστεύω ότι η κακία «ανήκει» στα μιούζικαλ.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Θα ήθελα όμως να δω κάποιους ανθρώπους να θανατώνονται,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
αλλά είμαι εναντίον της θανατικής ποινής.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Μου αρέσουν οι βίαιες αιματηρές ταινίες,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
αλλά είμαι υπέρ του αυστηρού ελέγχου των όπλων.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Κάποτε βρέθηκα να παίζω με λέιζερ,
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
και περνούσα τόσο όμορφα, κρυμμένος στη γωνία σημαδεύοντας τον κόσμο.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Με άλλα λόγια, είμαι ο τυπικός άνθρωπος σε σύγχυση, όσον αφορά τη βία.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Τώρα, ως είδος, προφανώς έχουμε προβλήματα σε σχέση με την βία.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Χρησιμοποιούμε κεφαλές ντους για να ψεκάζουμε δηλητηριώδη αέρια,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
γράμματα με σπόρους βακτηρίων άνθρακα και αεροπλάνα ως όπλα,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
ομαδικούς βιασμούς ως στρατιωτική τακτική.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Είμαστε ένα μίζερα βίαιο είδος.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Αλλά υπάρχει μια πολυπλοκότητα που είναι ότι δε μισούμε τη βία,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
αλλά μισούμε το λάθος είδος βίας.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
Και όταν είναι το σωστό είδος βίας, το επικροτούμε, δίνουμε μετάλλια,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
ψηφίζουμε και ταυτιζόμαστε με τους «πρωταθλητές» του.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Όταν είναι το σωστό είδος βίας,
03:02
we love it.
63
182540
1200
το αγαπάμε.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
Και υπάρχει και μια άλλη περιπλοκή,
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
που είναι ότι, επιπλέον του ότι είμαστε ένα μίζερα βίαιο είδος,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
είμαστε επίσης και εξαιρετικά αλτρουϊστές και συμπονετικοί.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Πως λοιπόν βγάζεις νόημα
από τη βιολογία των καλύτερων συμπεριφορών μας, των χειρότερων,
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
και όλων των διφορούμενων που βρίσκονται στο ενδιάμεσο;
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Κατ' αρχάς,
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
είναι εντελώς βαρετό να καταλάβεις το λειτουργικό της συμπεριφοράς.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Ο εγκέφαλός σου λέει στη σπονδυλική σου στήλη, στους μύες σου
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
να κάνουν αυτό ή εκείνο, και ζήτω, συμπεριφέρεσαι.
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Αυτό που είναι δύσκολο να κατανοηθεί είναι το νόημα της συμπεριφοράς,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
γιατί κάποιες φορές το να πιέσεις τη σκανδάλη είναι μια φρικτή πράξη
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
ενώ άλλες, είναι μια ηρωική αυτοθυσία.
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
Μερικές φορές, το να βάλεις το χέρι σου πάνω σε κάποιου άλλου
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
είναι βαθιά συμπονετικό.
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
Ενώ σε άλλες, είναι βαθιά προδοτικό.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Η πρόκληση είναι να κατανοήσουμε
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
τη βιολογία του πλαισίου των συμπεριφορών μας
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
και αυτό είναι πραγματικά δύσκολο.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Ένα πράγμα, πάντως, που είναι ξεκάθαρο, είναι ότι δε θα καταλήξεις πουθενά
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
αν νομίζεις ότι θα είναι μια περιοχή του εγκεφάλου ή μια ορμόνη
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
ή ένα γονίδιο ή κάποιο παιδικό βίωμα
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
ή ένας εξελικτικός μηχανισμός, που μπορεί να εξηγήσει τα πάντα.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Αντιθέτως, κάθε κομμάτι συμπεριφοράς έχει πολλαπλά επίπεδα αιτιότητας.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Ας δούμε ένα παράδειγμα.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
Έχετε ένα όπλο.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
Υπάρχει μια κρίση σε εξέλιξη:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
Ταραχές, βία, άνθρωποι να τρέχουν παντού γύρω.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
Ένας άγνωστος έρχεται καταπάνω σας ταραγμένος.
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
Δεν μπορείτε να ξεχωρίσετε αν η έκφραση υποδηλώνει φόβο, απειλή ή θυμό -
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
και κρατάει κάτι που μοιάζει με πιστόλι.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Δεν είστε σίγουροι.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Ο άγνωστος έρχεται τρέχοντας προς εσάς
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
και εσείς τραβάτε τη σκανδάλη.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Και τελικά αποδεικνύεται ότι αυτό το πράγμα στο χέρι του
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
ήταν ένα κινητό τηλέφωνο.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
Έτσι ρωτάμε αυτή τη βιολογική ερώτηση:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
Τι ήταν αυτό που συνέβη και προκάλεσε αυτή τη συμπεριφορά μας;
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Τι προκάλεσε τη συμπεριφορά αυτή;
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
Και υπάρχει μια πληθώρα ερωτήσεων.
04:57
We start.
104
297700
1216
Ξεκινάμε.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Τι συνέβαινε στον εγκέφαλό σας
ένα δευτερόλεπτο πριν τραβήξετε την σκανδάλη;
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
Και αυτό μας φέρνει στο «βασίλειο»
μιας εγκεφαλικής περιοχής που λέγεται αμυγδαλή.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
Η αμυγδαλή, η οποία είναι κεντρικής σημασίας για τη βία και για το φόβο,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
πυροδοτεί έναν καταιγισμό διαδικασιών
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
που παράγουν το αποτέλεσμα να τραβήξετε τη σκανδάλη.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Ποιο ήταν το επίπεδο δραστηριότητας στην αμυγδαλή σας ένα δευτερόλεπτο πριν;
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Αλλά για να το καταλάβουμε, πρέπει να κάνουμε ένα βήμα πίσω.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Τι συνέβαινε στο περιβάλλον σας δευτερόλεπτα έως λεπτά πιο πριν,
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
που επηρέασε την αμυγδαλή;
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Τώρα, προφανώς, η θέα και οι φωνές της εξέγερσης
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
συνέβαλαν σε αυτό.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Αλλά επιπρόσθετα,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
είναι πιο πιθανό να μπερδέψετε το κινητό τηλέφωνο με ένα όπλο
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
αν ο άγνωστος ήταν άνδρας και μεγαλόσωμος και διαφορετικής φυλής.
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Επιπλέον, αν πονάτε,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
αν πεινάτε ή αν είστε εξαντλημένοι,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
ο προμετωπιαίος λοβός του εγκεφάλου σας δε θα λειτουργεί καλά επίσης.
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
Δουλειά του είναι να επικοινωνεί εγκαίρως με την αμυγδαλή
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
λέγοντας: «Σίγουρα αυτό που βλέπεις εκεί είναι όπλο;»
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Αλλά χρειάζεται να πάμε ένα βήμα ακόμη πιο πίσω.
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
Τώρα πρέπει να κοιτάξουμε ώρες ή ημέρες πιο πριν,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
και έτσι θα πρέπει να μπούμε στο «βασίλειο» των ορμονών.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Για παραδειγμα, η τεστοστερόνη, που, ανεξάρτητα από το φύλο σας,
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
αν έχετε ανεβασμένα επίπεδα τεστοστερόνης στο αίμα σας,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
είναι πιο πιθανό να θεωρήσετε ότι ένα πρόσωπο με ουδέτερη έκφραση
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
δείχνει απειλητικό.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Με αυξημένα επίπεδα τεστοστερόνης και στρεσογόνων ορμονών,
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
η αμυγδαλή σας θα είναι πιο δραστήρια
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
και ο προμετωπιαίος λοβός σας θα καταστεί πιο νωθρός.
Πηγαίνοντας ακόμα πιο πίσω, εβδομάδες ή μήνες πριν,
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
πού βρίσκεται η συσχέτιση εκεί πέρα;
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Αυτό είναι το «βασίλειο» της πλαστικότητας των νευρώνων.
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
Εκεί που ο εγκέφαλος μπορεί να αλλάζει ανταποκρινόμενος στις εμπειρίες σας
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
και αν οι προηγούμενοί σας μήνες
ήταν γεμάτοι άγχος και τραυματικές εμπειρίες,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
η αμυγδαλή σας θα έχει διογκωθεί.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Οι νευρώνες σας θα έχουν γίνει πιο ευερέθιστοι,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
ο προμετωπιαίος λόβός σας θα έχει ατροφίσει
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
και όλα αυτά θα έχουν σχέση
με αυτό που συμβαίνει σε εκείνο το ένα δευτερόλεπτο.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Αλλά ας πάμε ακόμα πιο πίσω, κάποια χρόνια,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
για παράδειγμα, πίσω στην εφηβεία σας.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
Τώρα, το κεντρικό γεγονός του έφηβου εγκεφάλου
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
είναι ότι όλα του τα μέρη βρίσκονται σε μια έκρηξη ανάπτυξης
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
εκτός από τον προμετωπιαίο λοβό, που είναι ακόμα μισο-ανεπτυγμένος.
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Δεν ωριμάζει πλήρως μέχρι να φτάσετε περίπου στα 25 σας χρόνια.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Και γι' αυτό, η εφηβεία και τα πρώιμα ενήλικα χρόνια σας
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
είναι τα χρόνια που το περιβάλλον και οι εμπειρίες σμιλεύουν
τον προμετωπιαίο λοβό στην εκδοχή που θα έχετε ως ενήλικας
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
σε εκείνη την κρίσιμη στιγμή.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Αλλά ας ανατρέξουμε ακόμα πιο πίσω στο χρόνο,
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
ακόμα πιο πίσω, στην παιδική και στην εμβρυϊκή ζωή
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
και σε όλες τις διαφορετικές εκδοχές που μπορεί να προκύψουν.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Προφανώς, εδώ είναι ο χρόνος που ο εγκέφαλός σας δομείται,
07:36
and that's important,
159
456020
1216
και αυτό είναι σημαντικό,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
αλλά επιπρόσθετα, οι εμπειρίες κατά την περίοδο αυτή
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
παράγουν αυτό που ονομάζεται «Επιγενετικές Αλλαγές»,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
που είναι μόνιμες στις περιπτώσεις
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
που ενεργοποιούν μόνιμα κάποια γονίδια, ή απενεργοποιούν άλλα.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
Και ως ένα παράδειγμα αυτού,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
αν ως έμβρυο, ήσασταν εκτεθειμένοι σε στρεσογόνες ορμόνες μέσω της μητέρας σας,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
οι επιγενετικοί παράγοντες θα δημιουργήσουν την ενήλικη αμυγδαλή σας
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
σε μια πιο ευερέθιστη μορφή,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
και θα έχετε αυξημένα επίπεδα στρεσογόνων ορμονών.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Αλλά πηγαίνοντας ακόμα πιο πίσω, τότε που ήσασταν απλώς ένα έμβρυο,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
στην περίοδο που ήσασταν απλώς μια συλλογή από γονίδια.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Τώρα, τα γονίδια είναι πράγματι πολύ σημαντικά σε όλο αυτό,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
αλλά σε κριτικό επίπεδο, δεν προσδιορίζουν τίποτα,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
διότι τα γονίδια δρουν διαφορετικά σε διαφορετικά περιβάλλοντα.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Βασικό παράδειγμα:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
Υπάρχει μια παραλλαγή ενός γονιδίου που ονομάζεται ΜΑΟ-Α,
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
και αν έχετε αυτήν την παραλλαγή,
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
είναι μακράν πιο πιθανό να αναπτύξετε αντικοινωνική βιαιότητα,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
εάν και μόνο εάν κακοποιηθήκατε ως παιδί.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Τα γονίδια αλληλεπιδρούν με το περιβάλλον
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
και αυτό που συμβαίνει αυτό το ένα δευτερόλεπτο
πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
αντικατοπτρίζει τις αλληλεπιδράσεις γονιδίων περιβάλλοντος
στη διάρκεια της ζωής σας.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Τώρα, είναι αξιοσημείωτο ότι πρέπει να πάμε ακόμα πιο πίσω στο χρόνο,
08:50
back centuries.
184
530140
1376
αιώνες πίσω.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Τι έκαναν οι πρόγονοί σας;
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Και αν, για παράδειγμα, ήταν νομάδες βοσκοί, ήταν ποιμένες,
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
άνθρωποι που ζούσαν σε ερήμους ή λιβάδια
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
με τα κοπάδια τους από καμήλες, αγελάδες και κατσίκες,
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
τότε πιο πιθανό είναι να είχαν εφεύρει αυτό που ονομάζεται μια κουλτούρα τιμής,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
γεμάτη από τάξεις πολεμιστών, ανταποδοτική βία, βεντέτες φυλών,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
και, προς έκπληξή μας, αιώνες αργότερα,
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
αυτό θα εξακολουθούσε να επηρεάζει τις αξίες με τις οποίες μεγαλώσατε.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Αλλά χρειάζεται να πάμε ακόμα πιο πίσω στο χρόνο,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
πίσω εκατομμύρια χρόνια,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
γιατί αν μιλάμε για γονίδια,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
ουσιαστικά μιλάμε τώρα για την εξέλιξη των γονιδίων.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
Και αυτό που βλέπετε είναι, για παράδειγμα,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
μοτίβα από διαφορετικά πρωτεύοντα είδη.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Κάποια από αυτά εξελίχθηκαν με εξαιρετικά χαμηλά επίπεδα επιθετικότητας,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
άλλα εξελίχθηκαν στην αντίθετη κατεύθυνση,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
και κάπου εκεί ανάμεσα σε αυτά βρίσκονται οι άνθρωποι,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
ακόμα μια φορά, αυτό το μπερδεμένο, ελάχιστα προσδιορισμένο είδος
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
που έχει όλες αυτές τις δυνατότητες,
να κινηθεί προς τη μία ή την άλλη κατεύθυνση.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
Τελικά λοιπόν, πού μας οδηγούν όλα αυτά;
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
Βασικά, αυτό που βλέπουμε εδώ είναι
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
ότι αν θέλεις να κατανοήσεις μια συμπεριφορά,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
είτε είναι μια τρομακτική ή μια θαυμαστή συμπεριφορά,
ή κάτι αδιευκρίνιστο μεταξύ των δύο,
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
εάν θέλεις να το κατανοήσεις αυτό,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
πρέπει να λάβεις υπόψη, τι συνέβη ένα δευτερόλεπτο πριν
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
έως και εκατομμύρια χρόνια πριν, και όλο το ενδιάμεσο διάστημα.
10:10
everything in between.
214
610300
1656
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Τι συμπέρασμα βγάζουμε λοιπόν σε αυτό το σημείο;
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Επισήμως, είναι πολύπλοκο.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Ουάου, τώρα μας φώτισες.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Είναι πολύπλοκο,
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
και καλό θα είναι να είστε πολύ προσεκτικοί και επιφυλακτικοί
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
πριν να πείτε ότι γνωρίζετε τι προκαλεί μια συμπεριφορά,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
ειδικά αν είναι μια συμπεριφορά που την κρίνετε αυστηρά.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Τώρα, για μένα, το μοναδικό πιο σημαντικό σημείο γύρω από όλα αυτά
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
είναι αυτό που έχει να κάνει με την αλλαγή.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Κάθε κομμάτι της βιολογίας που ανέφερα, μπορεί να αλλάξει υπό άλλες συνθήκες.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Για παράδειγμα, τα οικοσυστήματα αλλάζουν.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Χιλιάδες χρόνια πριν, η Σαχάρα ήταν μια εύφορη πεδιάδα.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Οι κουλτούρες αλλάζουν.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
Τον 17ο αιώνα, οι πιο τρομακτικοί άνθρωποι στην Ευρώπη ήταν οι Σουηδοί,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
που λεηλατούσαν τα πάντα.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
Αυτό κάνει τώρα ο Σουηδικός στρατός.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
Δεν έχουν κάνει πόλεμο για 200 χρόνια.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Και το κυριότερο, οι εγκέφαλοι αλλάζουν.
11:04
brains change.
233
664580
1616
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Οι νευρώνες δημιουργούν νέες διαδικασίες.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Νευρωνικά δίκτυα αποσυνδέονται.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Τα πάντα στον εγκέφαλο αλλάζουν
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
και μέσα από αυτό προκύπτουν εκπληκτικά παραδείγματα ανθρώπινης αλλαγής.
11:17
First one:
238
677220
1616
Ένα πρώτο:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
Αυτός ο άνθρωπος ονομάζεται Τζον Νιούτον,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
ένας βρετανός θεολόγος, ο οποίος έπαιξε κεντρικό ρόλο
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
στην κατάργηση της δουλείας στη Βρετανική Αυτοκρατορία
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
στις αρχές του 1800.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Και παραδόξως, αυτό ο άνθρωπος πέρασε δεκαετίες νεότερος,
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
ως καπετάνιος σε δουλεμπορικό πλοίο και μετέπειτα ως επενδυτής στη δουλεία,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
με αποτέλεσμα να γίνει πλούσιος από αυτό.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
Και μετά κάτι άλλαξε.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
Κάτι άλλαξε μέσα του,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
κάτι που ο Νιούτον ο ίδιος, το γιόρτασε με αυτό για το οποίο έγινε διάσημος,
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
έναν ύμνο που έγραψε: Το «Αμέιζινγκ Γκρέις».
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Αυτός ο άνθρωπος ονομάζεται Ζεντζί Άμπε.
Το πρωί της 6ης Δεκεμβρίου του 1941
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
ηγείται μιας μοίρας Γιαπωνέζικων βομβαρδιστικών
που επιτέθηκαν στο Πέρλ Χάρμπορ.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
Και αυτός είναι ο ίδιος άνθρωπος 50 χρόνια αργότερα
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
να αγκαλιάζει έναν άνθρωπο που επέζησε από την επίθεση αυτή.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Και ως γέρος άνθρωπος,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
ο Ζέντζι Άμπε ήρθε σε μία σύναξη επιζώντων του Πέρλ Χάρμπορ
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
σε μια τελετή που έγινε εκεί
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
και με σπαστά Αγγλικά ζήτησε συγγνώμη για αυτά που έκανε ως νεότερος.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Τώρα, άλλες φορές, δε χρειάζονται δεκαετίες.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Μερικές φορές, εκπληκτικές αλλαγές γίνονται μέσα σε ώρες.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Σκεφθείτε τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. Χριστουγεννιάτικη εκεχειρία του 1914.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Οι αντιμαχόμενες πλευρές έχουν συμφωνήσει σε μια σύντομη εκεχειρία
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
ώστε οι στρατιώτες να βγουν
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
και να μαζέψουν τα πτώματα στην γκρίζα ζώνη μεταξύ των αντίπαλων χαρακωμάτων.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
Και σύντομα, Βρετανοί και Γερμανοί στρατιώτες ενώ έκαναν αυτό,
12:46
were doing that,
267
766300
1456
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
άρχισαν να βοηθούν ο ένας τον άλλον να μεταφέρουν τα πτώματα.
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
Και μετά, βοηθούσαν οι μεν τους δε να σκάψουν τάφους στο παγωμένο έδαφος,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
και έπειτα προσεύχονταν μαζί,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
και μετά έκαναν Χριστούγεννα μαζί και αντάλλαξαν δώρα
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
και μέχρι την επόμενη ημέρα έπαιζαν ποδόσφαιρο μαζί
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
και αντάλλασσαν διευθύνσεις, ώστε να συναντηθούν μετά τον πόλεμο.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Η εκεχειρία συνεχιζόταν μέχρι οι αξιωματικοί να φτάσουν
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
και να πουν: «Θα σας τουφεκίσουμε
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
αν δε γυρίσετε στον πόλεμο για να σκοτώσετε ο ένας τον άλλο».
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
Και όλο αυτό πήρε μόνο μερικές ώρες,
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
ώστε αυτοί οι άνθρωποι να αναπτύξουν μια εντελώς νέα κατηγορία του «εμείς»,
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
«όλοι εμείς» εδώ στα χαρακώματα
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
και στις δυό πλευρές, πεθαίνοντας χωρίς καμιά ουσιαστική αιτία.
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
Και ποιοι ήταν οι «αυτοί»,
αυτές οι ανώνυμες δυνάμεις πίσω από τις γραμμές
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
που χρησιμοποιούσαν τους στρατιώτες σαν πιόνια.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
Άλλες πάλι φορές, η αλλαγή μπορεί να επέλθει σε δευτερόλεπτα.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Πιθανώς το πιο τρομακτικό περιστατικό στον πόλεμο του Βιετνάμ
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
ήταν η Σφαγή του Μι Λάι.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Μια ταξιαρχία Αμερικανών στρατιωτών
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
πήγε σε ένα απροστάτευτο χωριό γεμάτο αμάχους
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
και σκότωσε μεταξύ 350 και 500 από αυτούς.
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
Έκανε ομαδικούς βιασμούς γυναικών και παιδιών,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
και ακρωτηρίασε σώματα.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Ήταν φρικτό.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Ήταν φρικτό επειδή συνέβη,
γιατί η κυβέρνηση (των ΗΠΑ) το αρνήθηκε,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
και ισχυρίστηκε ότι ήταν ένα απλό «χτύπημα στο χέρι»,
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
και φρικτό γιατί μάλλον σίγουρα δεν ήταν ένα μεμονωμένο περιστατικό.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Αυτός ο άνθρωπος, ο Χιου Τόμπσον, είναι αυτός που σταμάτησε τη σφαγή του Μι Λάι.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Πιλοτάριζε το πολεμικό του ελικόπτερο,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
προσγειώθηκε εκεί, βγήκε έξω
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
και είδε Αμερικανούς στρατιώτες να πυροβολούν μωρά,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
ηλικιωμένες γυναίκες,
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
και κατάλαβε τι γινόταν.
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
Και τότε πήρε το ελικόπτερό του
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
και έκανε κάτι που ανέτρεψε την προηγούμενη συμβιβασμένη ζωή του
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
ως προς το «εμείς» και το «αυτοί».
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Προσγείωσε το ελικόπτερό του
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
μεταξύ των επιζώντων χωρικών και των Αμερικανών στρατιωτών
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
και προέταξε τα όπλα του ελικοπτέρου ενάντια στους Αμερικανούς συστρατιώτες του
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
και είπε «Αν δεν σταματήσετε τη σφαγή θα σας θερίσω».
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Τώρα, αυτοί δεν είναι κάτι πιο ιδιαίτερο από τον καθένα από εμάς.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Ίδιοι νευρώνες, ίδια νευροχημεία,
14:51
same biology.
310
891980
1320
ίδια βιολογία.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Μένουμε λοιπόν με το αναπόφευκτο κλισέ:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
«Αυτοί που δε μελετούν ιστορία είναι καταδικασμένοι να την ξαναζήσουν».
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Στην πραγματικότητα, εδώ έχουμε το αντίθετο.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Αυτοί που δε μελετούν την ιστορία της εκπληκτικής αλλαγής την ανθρωπότητας,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
αυτοί που δε μελετούν τη βιολογία αυτού που μπορεί να μας μεταμορφώσει
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
από τον χειρότερο στον καλύτερο εαυτό μας,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
αυτοί που δεν το κάνουν αυτό είναι καταδικασμένοι να μην είναι ικανοί
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
να επαναλάβουν αυτές τις φωτεινές, υπέροχες στιγμές.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Οπότε, σας ευχαριστώ.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Χειροκρότημα)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
ΚΑ: Οι ομιλίες που πραγματικά σου δίνουν ένα νέο νοητικό μοντέλο για κάτι
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
είναι οι αγαπημένες μου ομιλίες στο TED.
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
Και μόλις ακούσαμε μία τέτοια.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Ρόμπερτ, σε ευχαριστώ πολύ γι αυτά. Καλή τύχη με το βιβλίο.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Ήταν υπέροχα.
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
Θα προσπαθήσουμε να σε έχουμε αυτοπροσώπως σε επόμενη χρονιά.
Ευχαριστούμε πάρα πολύ.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
(Χειροκρότημα)
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
ΡΣ: Σας ευχαριστώ όλους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7