The biology of our best and worst selves | Robert Sapolsky

958,453 views ・ 2017-05-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
Chris Anderson: So Robert spent the last few years
0
12580
2696
Крис Андерсон: последние несколько лет
00:15
think about how weird human behavior is,
1
15300
2336
Роберт изучал странности человеческого поведения
00:17
and how inadequate most of our language trying to explain it is.
2
17660
4216
и тщетность всех наших попыток это поведение объяснить.
00:21
And it's very exciting to hear him explain some of the thinking behind it
3
21900
4376
Поэтому так не терпится услышать, как он впервые объяснит широкой публике
некоторые свои размышления по этому поводу.
00:26
in public for the first time.
4
26300
1656
00:27
Over to you now, Robert Sapolsky.
5
27980
2096
А сейчас перед вами Роберт Сапольски.
00:30
(Applause)
6
30100
2960
(Аплодисменты)
00:34
Robert Sapolsky: Thank you.
7
34860
1616
Роберт Cапольски: Спасибо.
00:36
The fantasy always runs something like this.
8
36500
2480
У меня есть фантазия с неизменным сценарием:
00:39
I've overpowered his elite guard,
9
39780
2176
я победил его элитную охрану,
00:41
burst into his secret bunker
10
41980
1935
ворвался к нему в секретный бункер
00:43
with my machine gun ready.
11
43939
1817
с заряженным автоматом.
00:45
He lunges for his Luger.
12
45780
1896
Он бросается к своему пистолету Люгера,
00:47
I knock it out of his hand.
13
47700
1816
но я выбиваю его из рук.
00:49
He lunges for his cyanide pill.
14
49540
2336
Он бросается за таблеткой цианида,
00:51
I knock that out of his hand.
15
51900
1736
но я отбираю и её.
00:53
He snarls,
16
53660
1296
Он рычит,
00:54
comes at me with otherworldly strength.
17
54980
2216
нападает на меня с неистовой силой.
00:57
We grapple, we fight,
18
57220
1696
Мы боремся,
00:58
I manage to pin him down
19
58940
1896
мне удаётся скрутить его
01:00
and put on handcuffs.
20
60860
1560
и надеть наручники.
01:03
"Adolf Hitler," I say,
21
63300
2016
Я говорю: «Адольф Гитлер,
01:05
"I arrest you for crimes against humanity."
22
65340
2840
вы арестованы за преступления против человечества».
01:09
Here's where the Medal of Honor version of the fantasy ends
23
69820
2976
На этом моменте фантазия о медали «За отвагу» заканчивается,
01:12
and the imagery darkens.
24
72820
1856
и иллюзия меркнет.
01:14
What would I do if I had Hitler?
25
74700
1719
Что бы я сделал с Гитлером?
01:16
It's not hard to imagine once I allow myself.
26
76980
2760
Включив воображение, это легко представить.
01:20
Sever his spine at the neck.
27
80540
2136
Я бы перерезал ему глотку,
01:22
Take out his eyes with a blunt instrument.
28
82700
2376
выцарапал глаза тупым предметом,
01:25
Puncture his eardrums. Cut out his tongue.
29
85100
2776
проколол барабанные перепонки, отрезал язык,
01:27
Leave him alive on a respirator,
30
87900
2136
чтобы его жизнь поддерживали дыхательный аппарат и трубка для питания,
01:30
tube-fed, not able to speak or move or see or hear, just to feel,
31
90060
5296
чтобы он не мог говорить, двигаться или видеть; лишь чувствовать.
01:35
and then inject him with something cancerous
32
95380
3256
А затем вколол бы ему что-то канцерогенное,
01:38
that's going to fester and pustulate
33
98660
2256
от чего он бы покрылся гнойными прыщами,
01:40
until every cell in his body is screaming in agony,
34
100940
3936
а все клетки его тела кричали бы в агонии до тех пор,
01:44
until every second feels like an eternity in hell.
35
104900
3240
пока каждая секунда не превратится в кромешный ад.
01:49
That's what I would do to Hitler.
36
109500
1840
Вот что я бы сделал с Гитлером.
01:53
I've had this fantasy since I was a kid,
37
113740
2016
Эта фантазия появилась у меня ещё в детстве,
01:55
still do sometimes,
38
115780
1496
и до сих пор, когда я к ней возвращаюсь,
01:57
and when I do, my heart speeds up --
39
117300
2656
сердце начинает биться чаще —
01:59
all these plans for the most evil, wicked soul in history.
40
119980
4880
все эти планы касаются самой злой, грешной души в истории.
02:05
But there's a problem,
41
125660
1256
Но проблема состоит в том,
02:06
which is I don't actually believe in souls or evil,
42
126940
2896
что я не верю в существование души или зла.
02:09
and I think wicked belongs in a musical.
43
129860
2536
Для меня «Злая» это лишь мюзикл.
02:12
But there's some people I would like to see killed,
44
132420
2416
Есть люди, которым я желаю смерти,
02:14
but I'm against the death penalty.
45
134860
1816
но я против смертной казни.
02:16
But I like schlocky violent movies,
46
136700
2096
Мне нравятся низкопробные боевики,
02:18
but I'm for strict gun control.
47
138820
1776
но я за строгий контроль над оружием.
02:20
But then there was a time I was at a laser tag place,
48
140620
3056
Не смотря на это, я играл в лазертаг
02:23
and I had such a good time hiding in a corner shooting at people.
49
143700
3880
и прекрасно провёл время, прячась за углом и стреляя в людей.
02:28
In other words, I'm your basic confused human when it comes to violence.
50
148180
4800
Другими словами, к теме жестокости я отношусь крайне неоднозначно.
02:33
Now, as a species, we obviously have problems with violence.
51
153580
3336
Итак, у нашего вида есть очевидные проблемы с насилием.
02:36
We use shower heads to deliver poison gas,
52
156940
3056
Мы используем душевые насадки, чтобы распылить газ,
02:40
letters with anthrax, airplanes as weapons,
53
160020
3096
заражаем письма сибирской язвой, превращаем самолёты в оружие,
02:43
mass rape as a military strategy.
54
163140
1856
а массовое насилие — в военную стратегию.
02:45
We're a miserably violent species.
55
165020
2280
Наш вид необычайно жесток.
02:47
But there's a complication,
56
167740
1496
Но сложность заключается в том,
02:49
which is we don't hate violence,
57
169260
2376
что мы не против насилия как такового,
02:51
we hate the wrong kind.
58
171660
1856
мы против несправедливого насилия.
02:53
And when it's the right kind,
59
173540
1456
А когда насилие «правильное»,
02:55
we cheer it on, we hand out medals,
60
175020
2496
мы одобряем его, выдаём медали,
02:57
we vote for, we mate with our champions of it.
61
177540
3136
голосуем за наших победителей и поддерживаем их.
03:00
When it's the right kind of violence,
62
180700
1816
Если насилие «справедливое»,
03:02
we love it.
63
182540
1200
мы от него в восторге.
03:04
And there's another complication,
64
184340
1656
Но есть ещё одна сложность:
03:06
which is, in addition to us being this miserably violent species,
65
186020
4056
помимо склонности к невероятной жестокости,
03:10
we're also this extraordinarily altruistic, compassionate one.
66
190100
3800
нашему виду также свойственны чрезвычайный альтруизм и сострадание.
03:15
So how do you make sense of the biology of our best behaviors,
67
195340
3296
Итак, как понять биологическую природу
всего спектра нашего поведения, от образцового до самого ужасного?
03:18
our worst ones and all of those ambiguously in between?
68
198660
4016
03:22
Now, for starters,
69
202700
1256
Начну с самого скучного —
03:23
what's totally boring is understanding the motoric aspects of the behavior.
70
203980
4296
понимания двигательных аспектов поведения.
03:28
Your brain tells your spine, tells your muscles
71
208300
3176
Головной мозг даёт команду спинному мозгу и мышцам
03:31
to do something or other,
72
211500
1256
делать что-то,
03:32
and hooray, you've behaved.
73
212780
1936
и ура, возникает поведение.
03:34
What's hard is understanding the meaning of the behavior,
74
214740
3656
Сложно понять само значение поведения,
03:38
because in some settings, pulling a trigger is an appalling act;
75
218420
3816
потому что, в зависимости от обстоятельств, спуск курка
является либо ужасным поступком, либо героическим самопожертвованием.
03:42
in others, it's heroically self-sacrificial.
76
222260
2976
03:45
In some settings, putting your hand one someone else's
77
225260
2936
В разных ситуациях, положив свою руку на чью-то,
03:48
is deeply compassionate.
78
228220
1456
вы выразите либо глубокое сострадание,
03:49
In others, it's a deep betrayal.
79
229700
1896
либо ужасное неуважение.
03:51
The challenge is to understand
80
231620
1536
Сложность кроется в понимании
03:53
the biology of the context of our behaviors,
81
233180
3256
биологии контекста нашего поведения,
03:56
and that's real tough.
82
236460
1600
что невероятно трудно.
03:58
One thing that's clear, though, is you're not going to get anywhere
83
238860
3176
Ясно одно: вы никуда не продвинетесь,
04:02
if you think there's going to be the brain region or the hormone
84
242060
4416
если все объяснения сведёте к определённой части мозга, конкретному гормону,
04:06
or the gene or the childhood experience
85
246500
2736
гену, детскому переживанию
04:09
or the evolutionary mechanism that explains everything.
86
249260
3080
или эволюционному механизму.
04:12
Instead, every bit of behavior has multiple levels of causality.
87
252860
5120
Наоборот, у каждого элемента поведения есть несколько уровней причинных связей.
04:18
Let's look at an example.
88
258620
1400
Рассмотрим следующий пример.
04:20
You have a gun.
89
260660
1200
У вас есть оружие.
04:22
There's a crisis going on:
90
262540
1576
И вдруг наступает кризис:
04:24
rioting, violence, people running around.
91
264140
2576
бунт, насилие, вокруг бегают люди.
04:26
A stranger is running at you in an agitated state --
92
266740
3176
На вас бежит взволнованный незнакомец —
04:29
you can't quite tell if the expression is frightened, threatening, angry --
93
269940
5096
вы не уверены, напуган он, зол или опасен, —
04:35
holding something that kind of looks like a handgun.
94
275060
3216
в руках он держит нечто, похожее на пистолет.
04:38
You're not sure.
95
278300
1216
Вы не уверены.
04:39
The stranger comes running at you
96
279540
1896
Незнакомец приближается,
04:41
and you pull the trigger.
97
281460
1736
и вы спускаете курок.
04:43
And it turns out that thing in this person's hand
98
283220
2936
Но выясняется, что этот человек
04:46
was a cell phone.
99
286180
1200
держал в руке телефон.
04:48
So we asked this biological question:
100
288020
2216
И теперь мы задаём биологический вопрос:
04:50
what was going on that caused this behavior?
101
290260
3176
что из происходящего стало причиной данного поведения?
04:53
What caused this behavior?
102
293460
1896
Что вызвало это поведение?
04:55
And this is a multitude of questions.
103
295380
2296
Отсюда следует масса вопросов.
04:57
We start.
104
297700
1216
Итак, начнём.
04:58
What was going on in your brain one second before you pulled that trigger?
105
298940
4416
Что происходило в вашем мозгу за секунду до спуска курка?
05:03
And this brings us into the realm of a brain region called the amygdala.
106
303380
3696
И теперь мы переносимся в область мозга под названием миндалина.
05:07
The amygdala, which is central to violence, central to fear,
107
307100
3936
Миндалина, ответственная за насилие и страх,
05:11
initiates volleys of cascades
108
311060
2696
посылает поток сигналов,
05:13
that produce pulling of a trigger.
109
313780
2256
которые приводят к нажатию на курок.
05:16
What was the level of activity in your amygdala one second before?
110
316060
3680
Насколько активна была ваша миндалина за секунду до того?
05:20
But to understand that, we have to step back a little bit.
111
320700
3376
Чтобы понять это, нужно сделать небольшой шаг назад.
05:24
What was going on in the environment seconds to minutes before
112
324100
3576
Что из происходящего вокруг вас за секунды, минуты до выстрела,
05:27
that impacted the amygdala?
113
327700
1736
повлияло на миндалину?
05:29
Now, obviously, the sights, the sounds of the rioting,
114
329460
3096
Очевидно, увиденное вами, звуки бунта —
05:32
that was pertinent.
115
332580
1216
всё это повлияло.
05:33
But in addition,
116
333820
1216
Но, кроме того,
05:35
you're more likely to mistake a cell phone for a handgun
117
335060
3456
вы с большей вероятностью примете телефон за пистолет,
05:38
if that stranger was male
118
338540
2256
если незнакомец будет
05:40
and large and of a different race.
119
340820
2600
высоким мужчиной, принадлежащим другой расе.
05:44
Furthermore, if you're in pain,
120
344180
2136
Также, если вы испытываете боль,
05:46
if you're hungry, if you're exhausted,
121
346340
2176
голод или усталость,
05:48
your frontal cortex is not going to work as well,
122
348540
2536
ваша лобная доля — часть мозга, которая должна вовремя
05:51
part of the brain whose job it is to get to the amygdala in time
123
351100
3656
послать миндалине вопрос «Ты точно уверена, что у него пистолет?» —
05:54
saying, "Are you really sure that's a gun there?"
124
354780
3280
не будет работать правильно.
05:58
But we need to step further back.
125
358620
2136
Но нам нужно сделать ещё один шаг назад,
06:00
Now we have to look at hours to days before,
126
360780
3176
нужно взглянуть в прошлое на часы, сутки,
06:03
and with this, we have entered the realm of hormones.
127
363980
2976
и теперь мы сталкиваемся с гормонами.
06:06
For example, testosterone,
128
366980
2136
Например, тестостерон.
06:09
where regardless of your sex,
129
369140
1736
Не важно, какого вы пола,
06:10
if you have elevated testosterone levels in your blood,
130
370900
2856
если в крови повышен уровень тестостерона,
06:13
you're more likely to think a face with a neutral expression
131
373780
3376
вы с большей вероятностью ошибочно воспримите
06:17
is instead looking threatening.
132
377180
2056
безобидного человека как угрозу.
06:19
Elevated testosterone levels, elevated levels of stress hormones,
133
379260
3856
Повышенный уровень тестостерона и гормонов стресса
06:23
and your amygdala is going to be more active
134
383140
2296
приводит к повышению активности миндалины
06:25
and your frontal cortex will be more sluggish.
135
385460
2480
и замедлению работы лобной доли.
06:29
Pushing back further, weeks to months before,
136
389020
2856
Отмотаем на недели, месяцы назад —
06:31
where's the relevance there?
137
391900
1456
где здесь прослеживается связь?
06:33
This is the realm of neural plasticity,
138
393380
2536
Теперь в игру вступает нейропластичность —
06:35
the fact that your brain can change in response to experience,
139
395940
3936
мозг меняется под воздействием жизненных переживаний.
06:39
and if your previous months have been filled with stress and trauma,
140
399900
4176
Если за прошедшие месяцы вы постоянно испытывали стресс и потрясения,
06:44
your amygdala will have enlarged.
141
404100
1856
ваша миндалина увеличится.
06:45
The neurons will have become more excitable,
142
405980
2216
Нейроны станут легковозбудимыми,
06:48
your frontal cortex would have atrophied,
143
408220
2336
лобная доля атрофируется —
06:50
all relevant to what happens in that one second.
144
410580
2800
всё это повлияет на то, что произойдёт в ту самую секунду.
06:54
But we push back even more, back years,
145
414140
2656
Но мы отступаем дальше, на годы назад,
06:56
back, for example, to your adolescence.
146
416820
2496
например, в ваш подростковый период.
06:59
Now, the central fact of the adolescent brain
147
419340
2496
В этот период центр подросткового мозга
07:01
is all of it is going full blast
148
421860
2736
полностью созревает,
07:04
except the frontal cortex,
149
424620
1696
за исключением
07:06
which is still half-baked.
150
426340
1736
пока ещё незрелой лобной доли.
07:08
It doesn't fully mature until you're around 25.
151
428100
3176
Она окончательно формируется примерно к 25 годам.
07:11
And thus, adolescence and early adulthood
152
431300
3216
Так что в подростковом периоде и ранней зрелости
07:14
are the years where environment and experience sculpt your frontal cortex
153
434540
5136
под воздействием окружающей среды и жизненного опыта лобная доля
07:19
into the version you're going to have as an adult in that critical moment.
154
439700
3800
становится такой, какой она будет у вас взрослого в тот критический момент.
07:24
But pushing back even further,
155
444620
1776
Заглянем в более ранний период —
07:26
even further back to childhood and fetal life
156
446420
3456
детство и стадия зародыша —
07:29
and all the different versions that that could come in.
157
449900
2816
и рассмотрим все возможные варианты.
07:32
Now, obviously, that's the time that your brain is being constructed,
158
452740
3256
Очевидно, на данной стадии происходит формирование мозга;
07:36
and that's important,
159
456020
1216
это важный процесс,
07:37
but in addition, experience during those times
160
457260
3296
но помимо него всё, что мы пережили в этот период,
07:40
produce what are called epigenetic changes,
161
460580
2976
вызывает так называемые эпигенетические изменения,
07:43
permanent, in some cases,
162
463580
1656
в некоторых случаях перманентные;
07:45
permanently activating certain genes, turning off others.
163
465260
4336
они окончательно активируют одни гены и отключают другие.
07:49
And as an example of this,
164
469620
1496
Например,
07:51
if as a fetus you were exposed to a lot of stress hormones through your mother,
165
471140
5016
если во время беременности ваша мать постоянно испытывала стресс,
07:56
epigenetics is going to produce your amygdala in adulthood
166
476180
3416
по законам эпегенетики, в зрелом возрасте
07:59
as a more excitable form,
167
479620
1936
ваша миндалина станет легковозбудимой,
08:01
and you're going to have elevated stress hormone levels.
168
481580
2640
а уровень гормона стресса будет повышен.
08:04
But pushing even further back,
169
484780
1896
Но рассмотрим более ранний период,
08:06
back to when you were just a fetus,
170
486700
1696
когда вы были лишь плодом,
08:08
back to when all you were was a collection of genes.
171
488420
2816
набором генов.
08:11
Now, genes are really important to all of this,
172
491260
2376
Гены очень важны в данном случае,
08:13
but critically, genes don't determine anything,
173
493660
2736
но они не являются решающим фактором,
08:16
because genes work differently in different environments.
174
496420
3640
потому что их воздействие зависит от окружающей среды.
08:20
Key example here:
175
500460
1256
Ключевой пример:
08:21
there's a variant of a gene called MAO-A,
176
501740
3136
существует вариация гена MAO-A;
08:24
and if you have that variant,
177
504900
1656
обладатели данной вариации гена
08:26
you are far more likely to commit antisocial violence
178
506580
4656
более склонны к проявлению насилия в обществе,
08:31
if, and only if, you were abused as a child.
179
511260
3976
но лишь при условии того, что в детстве они стали жертвой насилия.
08:35
Genes and environment interact,
180
515260
2376
Гены и окружающая среда взаимодействуют,
08:37
and what's happening in that one second before you pull that trigger
181
517660
3616
и то, что происходит в момент выстрела,
08:41
reflects your lifetime of those gene-environment interactions.
182
521300
4240
напрямую зависит от взаимодействия генов и окружающей среды.
08:46
Now, remarkably enough, we've got to push even further back now,
183
526499
3617
Удивительно, но нам следует отступить
08:50
back centuries.
184
530140
1376
на столетия назад.
08:51
What were your ancestors up to.
185
531540
2336
Кем были ваши предки?
08:53
And if, for example, they were nomadic pastoralists,
186
533900
3176
Например, они были кочевыми скотоводами;
08:57
they were pastoralists,
187
537100
1256
скотоводы жили в пустынях или степях,
08:58
people living in deserts or grasslands
188
538380
2576
09:00
with their herds of camels, cows, goats,
189
540980
2656
выращивали стада верблюдов, коров и коз.
09:03
odds are they would have invented what's called a culture of honor
190
543660
4056
Есть вероятность, что именно они создали так называемую культуру чести,
09:07
filled with warrior classes,
191
547740
2216
которая включала военную подготовку,
09:09
retributive violence, clan vendettas,
192
549980
2696
карательное насилие и клановую вендетту;
09:12
and amazingly, centuries later,
193
552700
2256
удивительно, но спустя столетия
09:14
that would still be influencing the values with which you were raised.
194
554980
3680
она всё ещё влияет на ценности, лежащие в основе нашего воспитания.
09:19
But we've got to push even further back,
195
559620
2136
Но отступим ещё дальше,
09:21
back millions of years,
196
561780
1736
на сотни миллионов лет,
09:23
because if we're talking about genes,
197
563540
2056
потому что, говоря о генах,
09:25
implicitly we're now talking about the evolution of genes.
198
565620
3656
мы косвенно касаемся их эволюции.
09:29
And what you see is, for example,
199
569300
2216
И здесь мы сталкиваемся, например,
09:31
patterns across different primate species.
200
571540
2496
с поведением разных видов приматов.
09:34
Some of them have evolved for extremely low levels of aggression,
201
574060
4416
Эволюционно одни виды менее склонны к проявлению агрессии,
09:38
others have evolved in the opposite direction,
202
578500
2536
чем другие,
09:41
and floating there in between by every measure are humans,
203
581060
3896
а люди находятся где-то между этими крайностями,
09:44
once again this confused, barely defined species
204
584980
3896
неуверенные
09:48
that has all these potentials to go one way or the other.
205
588900
3240
и готовые в любой миг сделать шаг в одну из этих сторон.
09:53
So what has this gotten us to?
206
593380
1816
К чему же это нас приводит?
09:55
Basically, what we're seeing here is,
207
595220
1976
Самое главное:
09:57
if you want to understand a behavior,
208
597220
1896
чтобы понять поведение,
09:59
whether it's an appalling one, a wondrous one,
209
599140
2856
независимо от того, ужасное оно, образцовое
10:02
or confusedly in between,
210
602020
1736
или представляет собой
10:03
if you want to understand that,
211
603780
1536
что-то среднее,
10:05
you've got take into account what happened a second before
212
605340
3456
нужно учитывать всё, что произошло
10:08
to a million years before,
213
608820
1456
за последние миллион лет,
10:10
everything in between.
214
610300
1656
а не только за одну секунду до.
10:11
So what can we conclude at this point?
215
611980
1976
Так к чему же мы приходим на этом этапе?
10:13
Officially, it's complicated.
216
613980
2296
Формально, всё сложно.
10:16
Wow, that's really helpful.
217
616300
1616
Вот так полезное замечание.
10:17
It's complicated,
218
617940
1256
Всё сложно,
10:19
and you'd better be real careful, real cautious
219
619220
3576
и нам сто́ит с большой осторожностью
10:22
before you conclude you know what causes a behavior,
220
622820
3336
делать выводы из всего, что мы знаем о движущих силах поведения,
10:26
especially if it's a behavior you're judging harshly.
221
626180
2760
особенно если мы сурово судим за это поведение.
10:30
Now, to me, the single most important point about all of this
222
630420
3976
Я считаю, что важнее всего здесь
10:34
is one having to do with change.
223
634420
2376
вопрос, касающийся перемен.
10:36
Every bit of biology I have mentioned here can change in different circumstances.
224
636820
6376
Каждый упомянутый биологический элемент может меняться в разных условиях.
10:43
For example, ecosystems change.
225
643220
2816
Например, экосистемы меняются.
10:46
Thousands of years ago, the Sahara was a lush grassland.
226
646060
4416
Тысячи лет назад Сахара была буйным лугом.
10:50
Cultures change.
227
650500
1616
Культуры меняются.
10:52
In the 17th century, the most terrifying people in Europe were the Swedes,
228
652140
4336
В XVII веке самым ужасающим народом Европы были шведы,
10:56
rampaging all over the place.
229
656500
1736
неистовствовавшие повсюду.
10:58
This is what the Swedish military does now.
230
658260
2176
А вот чем шведские военные занимаются сейчас.
11:00
They haven't had a war in 200 years.
231
660460
1840
У них не было войн уже 200 лет.
11:03
Most importantly,
232
663100
1456
Самое главное,
11:04
brains change.
233
664580
1616
мозги меняются.
11:06
Neurons grow new processes.
234
666220
2016
Нейроны развивают новые процессы.
11:08
Circuits disconnect.
235
668260
1456
Связи рвутся.
11:09
Everything in the brain changes,
236
669740
1656
Всё в мозгу меняется,
11:11
and out of this come extraordinary examples of human change.
237
671420
5200
в результате чего человек тоже подвергается поразительным изменениям.
11:17
First one:
238
677220
1616
Первый пример:
11:18
this is a man named John Newton,
239
678860
1696
этого мужчину зовут Джон Ньютон,
11:20
a British theologian
240
680580
1336
он британский богослов,
11:21
who played a central role in the abolition of slavery from the British Empire
241
681940
4736
сыгравший ключевую роль в отмене рабства в Британской империи
11:26
in the early 1800s.
242
686700
2016
в начале XIX века.
11:28
And amazingly, this man spent decades as a younger man
243
688740
4736
Удивительно, но в молодости он 10 лет
11:33
as the captain of a slave ship,
244
693500
2136
был капитаном судна работорговцев,
11:35
and then as an investor in slavery,
245
695660
2936
а позже сколотил себе состояние
11:38
growing rich from this.
246
698620
2136
на инвестициях в работорговлю.
11:40
And then something changed.
247
700780
2656
А потом что-то изменилось.
11:43
Something changed in him,
248
703460
1536
В нём изменилось что-то,
11:45
something that Newton himself celebrated in the thing that he's most famous for,
249
705020
5256
что сам Ньютон прославляет
в своём самом известном произведении —
11:50
a hymn that he wrote:
250
710300
1616
гимне «О, благодать».
11:51
"Amazing Grace."
251
711940
1400
11:54
This is a man named Zenji Abe on the morning of December 6, 1941,
252
714860
4896
Это фото Зенджи Абе сделано утром 6 декабря 1941 года
11:59
about to lead a squadron of Japanese bombers to attack Pearl Harbor.
253
719780
4976
перед тем, как он возглавил японскую эскадрилью при бомбардировке Перл-Харбора.
12:04
And this is the same man 50 years later to the day
254
724780
3536
А это он же спустя 50 лет,
12:08
hugging a man who survived the attack on the ground.
255
728340
3576
обнимает выжившего на земле в той бомбардировке.
12:11
And as an old man,
256
731940
1416
Будучи уже стариком,
12:13
Zenji Abe came to a collection of Pearl Harbor survivors
257
733380
4416
Зенджи Абе пришёл на церемонию встречи
12:17
at a ceremony there
258
737820
1416
выживших в Перл-Харборе
12:19
and in halting English apologized for what he had done as a young man.
259
739260
4320
и на ломаном английском попросил прощения за содеянное им в молодости.
12:24
Now, it doesn't always require decades.
260
744580
1896
Но на это не всегда уходят десятки лет.
12:26
Sometimes, extraordinary change could happen in just hours.
261
746500
3696
Иногда значительные перемены могут произойти всего за несколько часов.
12:30
Consider the World War I Christmas truce of 1914.
262
750220
4376
Рассмотрим Рождественское перемирие 1914 года в Первой мировой войне.
12:34
The powers that be had negotiated a brief truce
263
754620
3136
Стороны договорились о временном перемирии,
12:37
so that soldiers could go out,
264
757780
1616
чтобы солдаты могли выйти
12:39
collect bodies from no-man's-land in between the trench lines.
265
759420
3896
и забрать тела с нейтральной территории между линиями траншей.
12:43
And soon British and German soldiers
266
763340
2936
И вскоре британские и немецкие солдаты
12:46
were doing that,
267
766300
1456
принялись за дело.
12:47
and then helping each other carry bodies,
268
767780
2456
Они помогли друг другу перенести тела
12:50
and then helping each other dig graves in the frozen ground,
269
770260
3656
и выкопать могилы в замёрзшей земле,
12:53
and then praying together,
270
773940
1256
а затем вместе молились,
12:55
and then having Christmas together and exchanging gifts,
271
775220
2816
праздновали Рождество и обменивались подарками,
12:58
and by the next day, they were playing soccer together
272
778060
3216
а на следующий день играли в футбол,
13:01
and exchanging addresses so they could meet after the war.
273
781300
3376
обменивались адресами, чтобы встретиться после войны.
13:04
That truce kept going until the officers had to arrive
274
784700
3976
Перемирие длилось, пока не вернулись офицеры и не сказали:
13:08
and said, "We will shoot you
275
788700
1496
«Мы будем убивать вас,
13:10
unless you go back to trying to kill each other."
276
790220
2496
пока вы не станете снова убивать друг друга».
13:12
And all it took here was hours
277
792740
2136
Всего за несколько часов эти люди
13:14
for these men to develop a completely new category of "us,"
278
794900
4336
превратились в новую категорию «мы»;
13:19
all of us in the trenches here
279
799260
1896
есть «мы», засевшие в этих окопах
13:21
on both sides, dying for no damn reason,
280
801180
2776
по обе стороны, погибающие без какой-либо причины,
13:23
and who is a "them," those faceless powers behind the lines
281
803980
3656
и есть «они» — представители безликой силы за линией фронта,
13:27
who were using them as pawns.
282
807660
1600
которые используют нас как пешек.
13:30
And sometimes, change can occur in seconds.
283
810500
3200
Иногда для изменений достаточно нескольких секунд.
13:34
Probably the most horrifying event in the Vietnam War
284
814540
3336
Вероятно, самым ужасным событием Вьетнамской войны
13:37
was the My Lai Massacre.
285
817900
1896
было массовое убийство в Сонгми.
13:39
A brigade of American soldiers
286
819820
2016
Отряд американских солдат
13:41
went into an undefended village full of civilians
287
821860
3016
вошёл в незащищённую деревню, населённую мирными гражданами.
13:44
and killed between 350 and 500 of them,
288
824900
3536
Было убито 350–500 жителей,
13:48
mass-raped women and children,
289
828460
2856
женщины и дети подверглись массовому изнасилованию,
13:51
mutilated bodies.
290
831340
1576
военные изуродовали их тела.
13:52
It was appalling.
291
832940
1216
Это было ужасно.
13:54
It was appalling because it occurred, because the government denied it,
292
834180
4256
Ужасно, потому что правительство отрицало произошедшее,
13:58
because the US government eventually did nothing more than a slap on the wrist,
293
838460
4376
потому что власти США ограничились выговором
14:02
and appalling because it almost certainly was not a singular event.
294
842860
4256
и потому что такое наверняка повторялось не раз.
14:07
This man, Hugh Thompson, this is the man who stopped the My Lai Massacre.
295
847140
5096
Этот мужчина, Хью Томпсон, остановил резню в Сонгми.
14:12
He was piloting a helicopter gunship,
296
852260
2616
Он пилотировал боевой вертолёт,
14:14
landed there, got out
297
854900
1816
приземлился там, вышел и увидел,
14:16
and saw American soldiers shooting babies,
298
856740
3056
как американские военные убивают детей,
14:19
shooting old women,
299
859820
1376
пожилых женщин.
14:21
figured out what was going on,
300
861220
1896
Он выяснил, что происходит,
14:23
and he then took his helicopter
301
863140
2096
взлетел на своём вертолёте,
14:25
and did something that undid his lifetime of conditioning
302
865260
3976
и следующий его поступок на всю оставшуюся жизнь определил,
14:29
as to who is an "us" and who is a "them."
303
869260
2056
к кому он относится — к «нам» или к «ним».
14:31
He landed his helicopter
304
871340
1856
Он приземлился на вертолёте
14:33
in between some surviving villagers and American soldiers
305
873220
3616
между выжившими жителями деревни и американскими солдатами,
14:36
and he trained his machine guns on his fellow Americans,
306
876860
3656
направил оружие на американцев
14:40
and said, "If you don't stop the killing, I will mow you down."
307
880540
3880
и сказал: «Прекратите убивать, иначе я прикончу вас всех».
14:46
Now, these people are no more special than any of us.
308
886380
2976
Итак, эти люди ничем не отличаются от нас.
14:49
Same neurons, same neurochemicals,
309
889380
2576
Те же нейроны, связи в мозгу,
14:51
same biology.
310
891980
1320
биология.
14:54
What we're left with here is this inevitable cliche:
311
894220
3376
Здесь остаётся лишь добавить неизменную фразу:
14:57
"Those who don't study history are destined to repeat it."
312
897620
2736
«Кто не учит историю, обречён её повторять».
15:00
What we have here is the opposite of it.
313
900380
2176
Наша же ситуация диаметрально противоположная.
15:02
Those who don't study the history of extraordinary human change,
314
902580
4256
Кто не учит историю значимых изменений человека,
15:06
those who don't study the biology of what can transform us
315
906860
3536
биологию того, что нас меняет,
15:10
from our worst to our best behaviors,
316
910420
2496
делает нас лучше,
15:12
those who don't do this are destined not to be able
317
912940
3056
те, кто этого не делает, не могут повторить
15:16
to repeat these incandescent, magnificent moments.
318
916020
3880
те поразительные, значимые поступки.
15:20
So thank you.
319
920300
1200
Спасибо.
15:21
(Applause)
320
921860
4080
(Аплодисменты)
15:31
CA: Talks that really give you a new mental model about something,
321
931860
3496
КА: Выступления, которые дают нам новую ментальную модель чего-либо, —
15:35
those are some of my favorite TED Talks,
322
935380
1936
их я люблю больше всего на TED,
15:37
and we just got one.
323
937340
1720
и сейчас мы услышали одно из них.
15:39
Robert, thank you so much for that. Good luck with the book.
324
939780
2856
Роберт, большое спасибо за это. Удачи с книгой.
15:42
That was amazing,
325
942660
1256
Это было потрясающе,
15:43
and we're going to try and get you to come here in person one year.
326
943940
3176
мы постараемся, чтобы в следующем году вы к нам приехали.
15:47
Thank you so much.
327
947140
1216
Огромное спасибо.
15:48
RS: Thank you. Thank you all.
328
948380
1480
РС: Спасибо. Спасибо всем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7